1 Crônicas 26

mkw (MKW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yayi ni bankonga ya bankebi ya myelo: samu na bana ya Kole ya babakala ni Meselemya mwana ya Kole, muntu ya dikanda ya Asafe.
1 Acerca das divisões dos porteiros: dos coraítas foi Meselemias, o filho de Coré, dos filhos de Asafe.
2 Bana ya Meselemya ya babakala ni: Zakali mwana ya ntete, Yedyayele mwana ya zole, Zebadya mwana ya tatu, Yatenyele mwana yiya.
2 E os filhos de Meselemias foram: Zacarias, o primogênito; Jediael, o segundo; Zebadias, o terceiro; Jatniel, o quarto;
3 Elame mwana ya tanu, Yowanane mwana ya sambanu, Eliwoyenayi mwana ya nsambwadi.
3 Elão, o quinto; Joanã, o sexto; Elioenai, o sétimo.
4 Bana ya Obede-Edome ya babakala ni: Semaya mwana ya ntete, Yozabade mwana ya zole, Yowa mwana ya tatu, Sakale mwana ya yiya, Netaneele mwana ya tanu,
4 Além disso, os filhos de Obede-Edom foram: Semaías, o primogênito; Jeozabade, o segundo; Joá, o terceiro; e Sacar, o quarto; e Natanael, o quinto;
5 Amyele mwana ya sambanu, Isakale mwana ya nsambwadi mpe Pewuletayi mwana ya nana. Ya tsyelika Nzambi sakumunaka Obede-Edome.
5 Amiel, o sexto; Issacar, o sétimo; Peuletai, o oitavo; porque Deus o abençoou.
6 Semaya mwana ya ntete ya Obede-Edome ya bakala, ni yandi butaka bana ya babakala yina vwandaka na lutumu na kati ya dikanda ya bawu. Bawu vwandaka binwani ya ngolo.
6 Também a seu filho Semaías nasceram filhos que governaram toda a casa do seu pai; porque eram homens fortes e valentes.
7 Yayi ni bankumbu ya bana ya Semaya ya babakala: Oteni, Lefayele, Obede, Elezabade mpe bampangi ya yandi Eliwu mpe Semakya. Bawu vwandaka binwani ya ngolo.
7 Os filhos de Semaías: Otni, e Rafael, e Obede, e Elzabade; cujos irmãos, Eliú e Semaquias, eram homens fortes.
8 Bawu nyonso yina kele bana ya Obede-Edome kintwadi na bana ya bawu mpe bampangi ya bawu, bawu vwandaka binwani ya ngolo. Bawu vwandaka bantu ya ngolo mingi samu na kisalu, bawu vwandaka na lutangu ya makumi sambanu na zole.
8 Todos estes dos filhos de Obede-Edom; eles e seus filhos e seus irmãos, homens aptos para força e para o serviço, eram sessenta e dois de Obede-Edom.
9 Bana ya Meselemya ya babakala kintwadi na bampangi ya bawu, vwandaka bantu ya ngolo na Lutangu ya kumi na nana.
9 E Meselemias teve filhos e irmãos, dezoito homens fortes.
10 Samu na kifumba ya Melali, Wosa butaka bana yiya ya babakala: Simeli, vwandaka ve mwana ya ntete ya tata ya yandi, kasi tata ya yandi pesaka yandi bukuluntu,
10 Também Hosa, dos filhos de Merari, teve filhos: Sinri, o chefe (pois embora ele não fosse o primogênito, o seu pai fez dele, mesmo assim, chefe);
11 Bana ya nkaka ya Melali ya babakala ni: Yilekya, mwana ya zole, Tebalya, mwana ya tatu, Zakali, mwana ya yiya. Bana nyonso ya Wosa na bampangi ya yandi, vwandaka kumi na tatu.
11 Hilquias, o segundo; Tebalias, o terceiro, Zacarias, o quarto; todos os filhos e irmãos de Hosa foram treze.
12 Bankonga ya bantu yina ba soolaka samu na kuvwanda bankebi ya myelo, bamfumu mpe bampangi ya bawu, bawu vwandaka sala kisalu ya bawu na Yinzo ya Yave.
12 Entre estes estavam as divisões dos porteiros, a saber; entre os principais, tendo guardas um diante do outro, para ministrar na casa do SENHOR.
13 Bawu bulaka dzeke samu na konso mwelo, samu na kusoola bankebi ya yawu, kondwa kuswasikisa bakuluntu to bana ya fyoti mutindu kele makanda ya bawu.
13 E eles lançaram sorte, tanto os pequenos como os grandes, segundo a casa dos seus pais, para cada portão.
14 Dzeke soolaka Selemya samu na mwelo yina kele na esete. Dzeke ya zole soolaka mwana ya yandi Zakali, samu na mwelo yina kele na node, yandi vwandaka nzonzi ya kulunga.
14 E a sorte oriental caiu para Selemias. Então, para Zacarias, o seu filho, um sábio conselheiro, lançaram sorte; e a sua sorte saiu para o norte.
15 Samu na Obede-Edome, yandi vwandaka keba mwelo yina kele na sude mpe bana ya yandi, vwandaka keba bayinzo yina ba ke bumbaka bima.
15 Para Obede-Edom o lado sul; e aos seus filhos, as casas dos depósitos.
16 Supime mpe Wosa vwandaka keba mwelo yina kele na wesete mpe Salekete vwandaka keba mwelo yina ke talasanaka na nzila yina kele ya kuzangama.
16 Para Supim e Hosa a sorte saiu na parte ocidental, com o portão Salequete, perto da estrada que sobe, guarda diante de guarda.
17 Na mwelo yina vwandaka na lweka ya esete, ba-Levi sambanu vwandaka keba yawu. Na node ya vwandaka na ba-Levi yiya na konso kilumbu, na sude ba vwandaka bawu yiya na konso kilumbu. Na bisika yina ba ke bumbaka bima, bawu vwandaka bawu yiya na bisika zole ya kukabuka.
17 No lado oriental estavam seis levitas, no lado norte quatro por dia, no lado sul quatro por dia, porém para as casas dos depósitos de dois em dois.
18 Samu na yinzo ya fyoti yina kele na lweka ya wesete, bantu yiya vwandaka pene-pene na nzila mpe zole ya nkaka na kati ya yinzo.
18 Em Parbar, no lado ocidental, quatro no caminho elevado, e dois em Parbar.
19 Yina ni bankonga ya bankebi ya myelo. Bawu kele bana ya Kole mpe ya Melali.
19 Estas são as divisões dos porteiros entre os filhos de Coré, e entre os filhos de Merari.
20 Ayiya, mosi na ba-Levi, yandi vwandaka nkebi ya bimvwama yina vwandaka na Yinzo ya Nzambi mpe bima nyonso ya longo yina bantu vwandaka pesa na Nzambi.
20 E dos levitas, Aías estava a cargo dos tesouros da casa de Deus, e a cargo dos tesouros das coisas sagradas.
21 Na yina me tadila bana ya Ladane ya babakala, bantu ya kifumba ya Ngelesone, yina butukaka na Ladane, bamfumu ya makanda ya Ladane ya kifumba ya Ngelesone ya vwandaka ni ba-Yeyiyeli,
21 Os filhos de Ladã, os filhos do gersonita Ladã, pais chefes de Ladã, o gersonita, foram: Jeieli.
22 Yeyiyeli butaka: Zetame na Yowele, ni bawu vwandaka keba bimvwama ya Yinzo ya Yave.
22 Os filhos de Jeieli: Zetã, e Joel, seu irmão, os quais estavam a cargo dos tesouros da casa do SENHOR.
23 Samu na bifumba ya Amelame, Yisale, Ebelone mpe ya Uzyele,
23 Dos anramitas, e dos izaritas, dos hebronitas, e dos ozielitas,
24 Sebwele, muntu ya dikanda ya Ngelesome, mwana ya Moyize ya bakala, vwandaka mfumu mpe nkebi ya bimvwama.
24 e Sebuel, o filho de Gérson, o filho de Moisés, era governante dos tesouros.
25 Bampangi ya yandi yina butukaka na Elyezele: Elyezele, butaka Leyabya, Leyabya, butaka Yesaya, Yesaya butaka Yolame, Yolame butaka Zikeli, Zikeli butaka Selomite.
25 E os seus irmãos por Eliézer: Reabias, seu filho; e Jesaías, seu filho; e Jorão, seu filho; e Zicri, seu filho; e Selomite, seu filho;
26 Selomite yayi kintwadi na bampangi ya yandi vwandaka bankebi ya bima ya longo yina ntinu Davidi byekaka, na bamfumu ya makanda, na funda (1 000) ya bamfumu ya binwani, na nkama (100) ya binwani mpe na bamfumu ya nkaka ya binwani.
26 Este Selomite e seus irmãos estavam a cargo de todos os tesouros das coisas sagradas; as quais Davi, o rei, e os pais chefes, os capitães sobre milhares e centúrias, e os capitães do exército, tinham consagrado.
27 Bawu byekaka mwa ndambu ya bimvwama yina bawu kuzwaka na mvita, samu na kubaka bunkete ya Yinzo ya Yave.
27 Dos despojos ganhos em batalhas eles dedicavam para manter a casa do SENHOR.
28 Bima nyonso yina byekaka mumbikudi Samwele na ntinu Sawule mwana ya Kise, Abinele, mwana ya Nele mpe Yowabe mwana ya Seluya, ba pesaka yawu na Selomite mpe bampangi ya yandi.
28 E tudo o que Samuel, o vidente, e Saul, o filho de Quis, e Abner, o filho de Ner, e Joabe, o filho de Zeruia, tinham consagrado; e quem quer que houvesse consagrado alguma coisa, estava isto sob a mão de Selomite, e dos seus irmãos.
29 Samu na bantu ya Isayeli, Kenanya na bana ya yandi, ba tulaka bawu na kutalaka mambu ya bantu ya Isayeli, mutindu bamfumu ya binwani mpe bazuzi.
29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos para os negócios externos sobre Israel, como oficiais e juízes.
30 Samu na bana ya Ebelone, Asabya na bampangi ya yandi bawu vwandaka binwani ya ngolo na lutangu ya funda mosi na bankama nsambwadi (1 700). Ni bawu vwandaka keba Isayeli na simu ya nkaka ya nzadi ya Yolodani yina kele na wesete samu na kusadila Yave mpe samu na kusadila ntinu.
30 E dos hebronitas; Hasabias e seus irmãos, homens valentes, mil e setecentos, tinham a seu cargo a Israel além do Jordão para o ocidente, em todos os negócios do SENHOR, e no serviço do rei.
31 Samu na bana ya Ebelone, Yeliya vwandaka mfumu ya bana ya Ebelone mutindu kele mukanda ya bankumbu ya makanda ya bawu mpe bifumba ya bawu. Na mvula makumi yiya ya kintinu ya Davidi, ba sosaka mpe ba kuzwaka binwani ya ngolo kuna na Yazele mpe na Ngalaade.
31 Entre os hebronitas estava Jerias, o chefe, a saber, no meio dos hebronitas, segundo as gerações dos pais dele. No quadragésimo ano do reinado de Davi eles foram procurados, e foram encontrados ali entre os homens fortes e valentes em Jazer de Gileade.
32 Bampangi ya yandi, binwani ya ngolo, vwandaka na lutangu ya mafunda zole na bankama nsambwadi (2 700) ya bamfumu ya dikanda. Ntinu Davidi tulaka na mantwala: Bana ya Lubene, bana ya Ngade mpe ndambu ya kifumba ya Manase samu na kuyidika mambu nyonso yina me tadila Nzambi mpe yina me tadila ntinu.
32 E os seus irmãos, homens valentes, eram dois mil e setecentos pais chefes, aos quais o rei Davi fez governantes sobre os rubenitas, sobre os gaditas, e sobre a meia tribo de Manassés, para todos os assuntos pertencentes a Deus, e aos negócios do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.