1 Crônicas 25

mkw (MKW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Davidi na bamfumu ya binwani, kabulaka bana ya Asafe, bana ya Yemane mpe bana ya Yedutune. Bawu vwandaka na kisalu ya kubikula mpe kuyimbila mikunga na bansambi, na basembale. Yayi ni bankumbu ya bantu yina vwandaka sala bisalu yango:
1 Além disso, Davi e os capitães do exército separaram para o serviço alguns dos filhos de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, que deveriam profetizar com harpas, com saltérios, e com címbalos; e o número dos trabalhadores, segundo o seu serviço, era:
2 Samu na bana ya Asafe ya babakala: Zakule, Yosefi, Netanya mpe Asalela. Bawu vwandaka na lutwadusu ya tata ya bawu Asafe yina vwandaka bikula na nkumbu ya Nzambi mutindu ntinu pesaka bawu ntumunu.
2 dos filhos de Asafe: Zacur, e José, e Netanias, e Asarela, os filhos de Asafe, sob as mãos de Asafe, o qual profetizava segundo a ordem do rei.
3 Samu na bana ya Yedutune ya babakala: Ngedalya, Seli, Yesaya, Asabya, Matitya mpe Simeyi. Bawu vwandaka na lutwadusu ya tata ya bawu Yedutune yina vwandaka bikula mpe kusika nsambi samu na kusiika mpe kuzitisa Yave.
3 De Jedutum: os filhos de Jedutum; Gedalias, e Zeri, e Jesaías, Hasabias, e Matitias, seis, sob as mãos do seu pai, Jedutum, que profetizava com uma harpa, para dar graças e louvor ao SENHOR.
4 Samu na bana ya Yemane ya babakala: Bukya, Matanya, Uzyele, Sebuwele, Yelimote, Ananya, Anane, Elyata, Ngidaleti, Lomameti-Ezele, Yosebekasa, Maloti, Otile, Mayazyote,
4 De Hemã: os filhos de Hemã; Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir, e Maaziote;
5 Bawu nyonso yina vwandaka bana ya Emane. Ni yandi Yemane, mumbikudi ya ntinu, vwandaka tuba na ntinu, mambu ya Nzambi samu na kuzangula lulendo ya yandi. Nzambi pesaka na Yemane, bana kumi na yiya ya babakala mpe bana tatu ya bakento.
5 todos estes eram os filhos de Hemã, o vidente do rei nas palavras de Deus, para erguer o chifre. E Deus deu a Hemã, catorze filhos e três filhas.
6 Bawu nyonso vwandaka na lutwadusu ya batata ya bawu samu na kuyimbilaka mikunga na Yinzo ya Yave na basembale na bansambi mutindu bisadi na Yinzo ya Nzambi. Asafe, Yedutune na Yemane vwandaka na lutwadusu ya ntinu.
6 Todos estes estiveram debaixo das mãos do seu pai para cânticos na casa do SENHOR, com címbalos, saltérios, e harpas para o serviço da casa de Deus, segundo a ordem do rei a Asafe, Jedutum e Hemã.
7 Bantu nyonso yina longokaka mbote na kuyimbila mikunga mpe kusika bisikulu samu na Yave, vwandaka na lutangu ya bankama zole na makumi nana na nana (288).
7 Então, o número deles, com os seus irmãos que eram instruídos nos cânticos do SENHOR, a saber, todos os que eram peritos, era de duzentos e oitenta e oito.
8 Ba bulaka dzeke samu na kutula konso muntu na kisalu ya yandi, kondwa kusala luswaswanu ya vwanda kuluntu to mwana ya fyoti, ya vwandaka bamfumu to bilandi.
8 E eles lançaram sorte, guarda contra guarda, tanto o pequeno como o grande, tanto o mestre quanto o discípulo.
9 Yayi na bankumbu ya bamfumu ya bantu yina ba soolaka ntangu ba bulaka dzeke. Samu na bana ya Asafe, dzeke ya ntete soolaka Yosefi. Dzeke ya zole soolaka Ngedalya, bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
9 Ora, a primeira sorte saiu por Asafe para José; a segunda para Gedalias, que, com os seus irmãos e filhos eram doze;
10 Dzeke ya tatu soolaka Zakule, bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
10 a terceira para Zacur, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
11 Dzeke ya yiya soolaka Yiseli na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
11 a quarta para Izri, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
12 Dzeke ya tanu soolaka Netanya na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
12 a quinta para Netanias, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
13 Dzeke ya sambanu soolaka Bukya na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
13 a sexta para Buquias, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
14 Dzeke ya nsambwadi soolaka Yesalela na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
14 a sétima para Jesarela, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
15 Dzeke ya nana soolaka Isaya na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
15 a oitava para Jesaías, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
16 Dzeke ya yivwa soolaka Matanya na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
16 a nona para Matanias, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
17 Dzeke ya kumi soolaka Simeyi na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
17 a décima para Simei, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
18 Dzeke ya kumi na mosi soolaka Azalele na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
18 a undécima para Azarel, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
19 Dzeke ya kumi na zole soolaka Asabya na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
19 a duodécima para Hasabias, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
20 Dzeke ya kumi na tatu soolaka Subayele na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
20 a décima terceira para Subael, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
21 Dzeke ya kumi na yiya soolaka Matitya na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
21 a décima quarta para Matitias, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
22 Dzeke ya kumi na tanu soolaka Yelemote na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
22 a décima quinta para Jerimote, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
23 Dzeke ya kumi na sambanu soolaka Ananya na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
23 a décima sexta para Hananias, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
24 Dzeke ya kumi na nsambwadi soolaka Yosebekasa na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
24 a décima sétima para Josbecasa, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
25 Dzeke ya kumi na nana soolaka Ananya na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
25 a décima oitava para Hanani, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
26 Dzeke ya kumi na yivwa soolaka Maloti na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
26 a décima nona para Maloti, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
27 Dzeke ya makumi zole soolaka Eliyata na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
27 a vigésima para Eliata, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
28 Dzeke ya makumi zole na mosi soolaka Otile na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
28 a vigésima primeira para Hotir, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
29 Dzeke ya makumi zole na zole soolaka Ngidaleti na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
29 a vigésima segunda para Gidalti, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
30 Dzeke ya makumi zole na tatu soolaka Maazyote na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
30 a vigésima terceira para Maaziote, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze;
31 Dzeke ya makumi zole na yiya soolaka Lomameti-Ezele na bampangi ya yandi mpe bana ya yandi. Bawu vwandaka na lutangu ya kumi na zole.
31 a vigésima quarta para Romanti-Ézer, ele, os seus filhos, e os seus irmãos, eram doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.