1 Crônicas 22
mkw (MKW) vs NAA
1 Davidi tubaka mutindu yayi: «Yinzo ya Yave Nzambi ke vwanda awa. Kiyokolo yina bantu ya Isayeli ke yokilaka minkayulu mpe ke vwanda awa.»
1 Davi disse: — Aqui se levantará a Casa do
2 Davidi pesaka ntumunu na kukutikisa banzenza yina vwandaka zinga na Isayeli. Yandi pesaka bawu kisalu ya kupasulaka matadi ya nene samu na kutunga Yinzo ya Nzambi.
2 Davi deu ordem para que fossem reunidos os estrangeiros que estavam na terra de Israel, e encarregou pedreiros que preparassem pedras lavradas para a construção da Casa de Deus.
3 Davidi kubikaka bisengo ya mingi samu na kuyidika bansonso yina ba ke koma na mabaya ya myelo. Ba yidikaka bikangulu ya yawu mpe bisengo ya mingi ya mbwaki yina ba lenda kuteza ve.
3 Davi ajuntou ferro em abundância, para os pregos das folhas dos portões e para as junções, bem como bronze em abundância, que nem foi pesado,
4 Ba kubikaka mpe bayinti ya sedele yina ba lenda tanga ve, samu ti bantu ya Sidone na bantu ya Tile natinaka Davidi, bayinti mingi ya sedele.
4 além de madeira de cedro sem conta, porque os homens de Tiro e de Sidom a traziam a Davi em grande quantidade.
5 Davidi tubaka: «Mwana ya munu Salomoni ke ntete ntwenya yina kele ve na ndwenga. Yinzo yina ba ke tungila Yave, ke zangula nkumbu ya yandi. Mpe nkembo ya yandi ke mwangana na bayinsi nyonso. Ni yawu yina, mu fwana kukubikila yandi bima nyonso.» Davidi kubikaka bima mingi ntete yandi kufwa.
5 Pois Davi dizia: — Meu filho Salomão ainda é moço e inexperiente, e o templo que será edificado para o Assim, antes de morrer, Davi providenciou materiais em abundância.
6 Davidi bokilaka mwana ya yandi Salomoni mpe yandi tumisaka yandi na kutunga Yinzo samu na Yave, Nzambi ya Isayeli.
6 Então Davi chamou Salomão, seu filho, e lhe ordenou que edificasse um templo ao Senhor , Deus de Israel.
7 Davidi tubaka na Salomoni: «Mwana ya munu, mu vwandaka na mabanza ya kutunga Yinzo samu na Nkumbu ya Yave, Nzambi ya munu.
7 Davi disse a Salomão: — Meu filho, tive a intenção de edificar um templo ao nome do
8 Kasi Yave tubaka na munu mutindu yayi: “Nge me tangisa menga ya bantu mingi. Nge me nwana bamvita ya nene. Ni nge ve ke tungila munu Yinzo, samu ti nge me tangisa na mantwala ya munu menga ya bantu mingi na ntoto.
8 Porém a palavra do Senhor veio a mim, dizendo: “Você derramou muito sangue e fez grandes guerras. Você não edificará um templo ao meu nome, porque derramou muito sangue na terra, na minha presença.
9 Tala, nge ke buta mwana mosi ya bakala. Yandi ke vwanda muntu ya kizunu. Mu ke pesa yandi kizunu mpe mu ke kuula yandi na maboko ya bambeni nyonso yina ke zungidila yandi. Nkumbu ya yandi ke vwanda Salomoni. Mu ke sala ti Isayeli kuvwanda na lukengolo na kizunu, bilumbu nyonso ya luzingu ya mwana yina.
9 Eis que lhe nascerá um filho, que será homem pacífico, porque lhe darei descanso de todos os seus inimigos ao redor. Portanto, o nome dele será Salomão, e nos seus dias darei paz e tranquilidade a Israel.
10 Ni yandi ke tungila munu Yinzo. Yandi, yandi ke vwanda mwana ya munu. Mu ke vwanda tata ya yandi. Mu ke syamisa kintinu ya yandi na Isayeli bantangu nyonso.”
10 Este edificará um templo ao meu nome. Ele me será por filho, e eu lhe serei por pai; e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino sobre Israel.”
11 Ntangu yayi, mwana ya munu, bika ti Yave kuvwanda na nge, samu ti nge nunga mpe samu ti nge tunga Yinzo ya Yave Nzambi ya nge, mutindu yandi tubaka yawu na yina me tadila nge.
11 — Agora, meu filho, que o Senhor esteja com você, a fim de que você prospere e possa edificar a Casa do Senhor , seu Deus, como ele disse a seu respeito.
12 Ni yawu yina, bika ti Yave kupesa nge ndwenga na mayela mpe yandi kindisa nge ntangu nge ke yala Isayeli, samu ti nge tumama na misiku ya Yave, Nzambi ya nge.
12 Que o Senhor lhe conceda prudência e entendimento, para que, quando for rei sobre Israel, você guarde a Lei do Senhor , seu Deus.
13 Ni kuna nge ke nunga kana nge sala nyonso samu na kusadila bansalulu ya misiku mpe bantumunu yina Yave pesaka na Moyize samu na Isayeli. Vwanda na ngolo mpe na kibakala! Kuvwanda ve na boma, kulemba ve.
13 Então você prosperará, se tiver o cuidado de cumprir os estatutos e os juízos que o Senhor ordenou a Moisés a respeito de Israel. Seja forte e corajoso, não tenha medo, nem fique assustado.
14 Samu na Yinzo ya Yave, mu me tala mpasi mingi. Mu me kubika keba ve Batalente mafunda bankama ya wolo mpe Batalente mafunda ya mafunda (1 000 000) ya palata. Mpe bisengo ya mbwaki na bisengo yina ba lenda kuteza ve samu ti yawu kele mingi. Mu kubikaka mpe bayinti na matadi, nge lenda bwela dyaka ya nkaka.
14 Eis que, com muito esforço, preparei para a Casa do Senhor três mil e quatrocentas toneladas de ouro e mais de trinta e quatro mil toneladas de prata, e bronze e ferro em tal abundância, que nem foram pesados. Também preparei madeira e pedras, cuja quantidade você pode aumentar.
15 Na sika ya nge, ya ke na bantu mingi yina ke salaka bisalu ya maboko, bayina ke pasulaka matadi, bisadi-bifwiti, mpe bayina zaba mbote-mbote bisalu ya mutindu na mutindu.
15 Além disso, você tem um grande número de trabalhadores: cortadores de pedras, pedreiros, carpinteiros e peritos em todo tipo de trabalho
16 Na yina me tadila wolo, palata, bisengo ya mbwaki mpe bisengo, ba lenda tanga yawu ve. Telama nge sala. Bika ti Yave kuvwanda na nge.»
16 em ouro, prata, bronze e ferro, que não se pode contar. Portanto, mãos à obra, e que o Senhor esteja com você!
17 Davidi tumisaka bamfumu nyonso ya Isayeli na kwiza sadisa mwana ya yandi Salomoni.
17 Davi ordenou a todos os chefes de Israel que ajudassem Salomão, seu filho, dizendo:
18 Yandi tubaka: «Yave Nzambi ya beno kele na beno. Yandi pesaka beno kizunu na balweka nyonso. Yandi yekulaka bantu ya yinsi na maboko ya munu. Bantu ya ntoto nyonso kele na yisi ya lutumu ya Yave mpe na yisi ya lutumu ya bantu ya yandi.
18 — Não está com vocês o Senhor , seu Deus? E não é fato que lhes deu paz por todos os lados? Pois ele entregou nas minhas mãos os moradores desta terra, a qual está sujeita diante do Senhor e diante do seu povo.
19 Ntangu yayi, beno kukipesa na ntima nyonso mpe myela nyonso na kusosa Yave, Nzambi ya beno. Beno tunga Yinzo ya Yave Nzambi, samu ti beno nata Sanduku ya Ngwisani ya Yave mpe bisalulu ya longo ya Nzambi mpe beno tula yawu na Yinzo yina ba ke tunga samu na Nkumbu ya Yave.»
19 Agora disponham o coração e a alma para buscar o Senhor , seu Deus. Preparem-se e comecem a construir o santuário do Senhor Deus, para que a arca da aliança do Senhor e os utensílios sagrados de Deus sejam trazidos a este templo, que será edificado ao nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.