1 Crônicas 20
mkw (MKW) vs ARIB
1 Na mvula ya malu-malu, ntangu bantinu ke kwendaka na mvita, Yowabe yina vwandaka na mantwala ya binwani ya ngolo, kwendaka mwangisa yinsi ya ba-Amone. Yandi kwizaka zunga mbanza Laba samu na kubotola yawu. Davidi bikanaka na Yelusalemi.
1 Aconteceu pois que, na primavera, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, Joabe levou a flor do exército, e devastou a terra dos amonitas, e foi, e pôs cerco a Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém. E Joabe bateu Rabá, e a destruiu.
2 Davidi bakaka yimpu ya kintinu yina vwandaka na yintu ya ntinu ya Laba. Yandi talaka ti yimpu yango vwandaka ya wolo. Yawu vwandaka ya Talente mosi. Ba tulaka ditadi ya ntalu na yimpu yango mpe ba tulaka yawu na yintu ya Davidi. Yandi nataka bimvwama mingi na kati ya mbanza.
2 Tirando Davi a coroa da cabeça do rei deles, achou nela o peso dum talento de ouro, e havia nela pedras preciosas; e foi posta sobre a cabeça de Davi. E ele levou da cidade mui grande despojo.
3 Na yina me tadila bantu yina vwandaka zinga kuna, Davidi bakaka bawu. Yandi pesaka bawu bisalu ya ngolo mutindu: Kuzenga mabaya, kuyidika bisengo, kupasula matadi mpe kuyidika basoka. Yandi salaka mutindu yina na bambanza nyonso ya ba-Amone. Na manima, Davidi vutukaka na Yelusalemi na binwani ya yandi.
3 Também fez sair o povo que estava nela e o fez trabalhar com serras, com trilhos de ferro e com machado, e assim fez Davi a todas as cidades dos amonitas. Então voltou Davi, com todo o povo, para Jerusalém.
4 Na manima, bantu ya Isayeli nwanaka mvita na ba-Filiseti na Ngezele. Ni kuna, Sibekayi, mu-Wusa, kufwaka Sipayi, muntu ya dikanda ya ba-Lefayi. Bawu talisaka ba-Filiseti nsoni.
4 Depois disso levantou-se guerra em Gezer com os filisteus; então Sibecai, o husatita, matou Sipai, dos filhos do gigante; e eles ficaram subjugados.
5 Mvita ya nkaka salamaka na ba-Filiseti. Elanane, mwana ya Yayile kufwaka Lami, mpangi ya Ngolyate, mu-Ngate yina vwandaka na dikonga. Yinti ya dikonga ya yandi vwandaka mutindu yinti yina ke sadilaka bisadi-balele.
5 Tornou a haver guerra com os filisteus; e El-Hanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o giteu, cuja lança tinha a haste como órgão de tecelão,
6 Mvita ya nkaka salamaka na Ngate. Ya vwandaka kuna, na muntu mosi ya mutela ya yinda, yandi vwandaka na misapi sambanu na konso diboko mpe konso dikulu. Misapi nyonso vwandaka na lutangu ya makumi zole na yiya. Yandi mpe vwandaka muntu ya dikanda ya Lafa.
6 Houve ainda outra guerra em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha vinte e quatro dedos, seis em cada mão e seis em cada pé, e que também era filho do gigante.
7 Yandi fingaka bantu ya Isayeli. Ni kuna Yonatane mwana ya Simeya, mpangi ya Davidi kufwaka yandi.
7 Tendo ele insultado a Israel, Jônatas, filho de Siméia, irmão de Davi, o matou.
8 Bantu yina ya mbanza Ngate kele bana ya Lafa. Davidi na binwani ya yandi kufwaka bawu.
8 Esses nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão dos seus servos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.