1 Crônicas 17
mkw (MKW) vs NVT
1 Ntangu Davidi vwandaka zinga na yinzo ya yandi, yandi tubaka na mumbikudi Natane: «Mu ke na kuzinga na yinzo yina ba tungaka na bayinti ya sedele kasi, Sanduku ya Ngwisani ya Yave kele na kati ya yinzo ya lele.»
1 Quando Davi já havia se estabelecido em seu palácio, mandou chamar o profeta Natã. Disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca da aliança do S enhor está lá fora, numa simples tenda”.
2 Natane vutulaka na Davidi: «Sala nyonso yina ntima ya nge ke na kutumisa nge, samu ti Nzambi kele na nge.»
2 Natã respondeu a Davi: “Faça o que tem em mente, pois Deus está com o rei”.
3 Na mpimpa yina, mambu ya Yave kuminaka Natane:
3 Naquela mesma noite, porém, Deus disse a Natã:
4 «Kwenda tuba na kisyelo ya munu Davidi ti Yave ke na kutuba: Ni nge ve ke tungila munu yinzo yina mu ke zingila.
4 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Não será você que construirá uma casa para eu habitar.
5 Samu ti nabunu mu zinga na yinzo kubanda kilumbu yina mu basisaka Isayeli na Ngipiti tii bubu yayi. Mu ke na kuzinga na bayinzo ya lele, bisika nyonso yina mu ke na kwendaka zyeta.
5 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
6 Bisika nyonso yina mu vwandaka kwenda na Isayeli nyonso, mu tubaka ata dyambu ve na zuzi mosi ya Isayeli, na bayina mu soolaka na kutwadisa bantu ya munu. Mu tubaka ve: Samu na yinki beno me tungila munu ve yinzo na bayinti ya Sedele?
6 E, no entanto, onde quer que tenha ido com os israelitas, nunca me queixei aos líderes de Israel, aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
7 Ntangu yayi, nge ke tuba mutindu yayi na kisyelo ya munu Davidi: Ni Yave, Mfumu ya Binwani ke na kutuba: Munu, mu bakaka nge na matiti, kisika yina nge vwandaka keba mameme, samu ti nge kuma mfumu ya Isayeli, bantu ya munu.
7 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
8 Bisika nyonso yina nge vwandaka kwenda, mu vwandaka na nge. Mu kufwaka bambeni ya nge nyonso na mantwala ya nge. Mu ke sala ti nge vwanda muntu ya nene mutindu bamfumu ya ntoto.
8 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
9 Mu ke pesa kisika na Isayeli, bantu ya munu. Mu ke tula bawu kuna samu ti bawu kuzinga na kizunu. Na yina, bantu yina kele ve ya kudedama ke nyokola dyaka bawu ve mutindu na ntangu ya ntama.
9 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
10 Kubanda bilumbu yina mu tulaka bazuzi na Isayeli, bantu ya munu, mu kululaka bambeni ya nge nyonso mpe mu zabisaka nge ti ni Yave ke tungila nge yinzo.
10 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Também derrotarei todos os seus inimigos. “‘Além disso, eu declaro que o S
11 Ntangu bilumbu ya nge ya lufwa ke lunga samu na kukwenda vukana na bankooko ya nge yina kufwaka, mu ke soola na manima ya nge, mwana mosi na kati ya bana ya nge ya babakala mpe mu ke syamisa kintinu ya yandi.
11 Pois, quando você morrer e se reunir a seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
12 Ni yandi ke tungila munu yinzo mpe mu ke syamisa kyandu ya kintinu ya yandi, samu ti yawu kuvwanda bantangu nyonso.
12 Ele é que construirá uma casa para mim, e estabelecerei seu trono para sempre.
13 Munu, mu ke vwanda tata ya yandi mpe yandi, yandi ke vwanda mwana ya munu. Mu ke katula ve kukwikama ya munu yina mu tulaka na yandi, mutindu mu katulaka yawu na yandi yina tekilaka nge.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Jamais retirarei dele meu favor, como o retirei daquele que governou antes de você.
14 Mu ke tula yandi ya mankululu na yinzo ya munu mpe na kimfumu ya munu. Mu ke syamisa kyandu ya yandi bantangu nyonso.»
14 Eu o confirmarei para sempre como rei sobre minha casa e sobre meu reino, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
15 Natane zabisaka na Davidi, mambu nyonso yina Yave lakisaka yandi na lumoni.
15 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
16 Ntinu Davidi kwendaka talana na mantwala ya Yave mpe yandi tubaka: «Yave Nzambi ya munu, nani mu kele. Yave, yinki kele dikanda ya munu samu ti nge kumisa munu tii kisika yayi?
16 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó S
17 Yawu kele dyambu ya fyoti na meso ya nge. Nzambi, na ntangu ya ntama, nge zonzaka mambu yina me tadila yinzo ya kisyelo ya nge. Yave Nzambi, nge ke na kutala munu mutindu muntu ya kuzangama.
17 E agora, ó Deus, como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Como alguém pode ser tão privilegiado, ó S enhor Deus?
18 Yinki mu lenda tuba dyaka na nkembo yina nge me pesa munu? Nge me zaba kisyelo ya nge.
18 “Que mais posso dizer sobre o modo como me honraste? Tu sabes como teu servo é de fato.
19 Yave, ni samu na munu kisyelo ya nge mpe mutindu kele luzolo ya nge, nge salaka mambu nyonso yina ya nene mpe nge lakisaka munu yawu.
19 Por causa de teu servo, ó S enhor , e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas.
20 Yave, mosi ve me fwanana na nge. Mambu nyonso yina beto me kuwa na makutu ya beto ke na kulakisa ti kaka ni nge, Nzambi ya nkaka kele ve.
20 “Ó S enhor , não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
21 Na ntoto yayi, ya kele ve na yinsi mosi yina me fwanana na Isayeli bantu ya nge, yina nge Nzambi kwendaka kuula samu ti ba kuma bantu ya nge. Nge me talana muntu ya nsangu na mambu ya nene yina nge salaka, mambu ya nsisi. Nge bingisaka bantu ya bayinsi na mantwala ya bantu ya nge yina nge kuulaka na Ngipiti.
21 Que outra nação na terra é como teu povo, Israel? Que outra nação, ó Deus, resgataste da escravidão para ser teu povo? Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações do caminho de teu povo.
22 Nge salaka ti Isayeli bantu ya nge, kuvwanda ya mankululu bantu ya nge mpe nge Yave, kumaka Nzambi ya bawu.
22 Escolheste Israel para ser teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
23 Bubu yayi, Yave, bika ti mambu yina nge tubaka na munu kisyelo ya nge, mpe na yinzo ya munu, yawu kusalama bantangu nyonso. Sala mutindu nge tubaka.
23 “E agora, ó S enhor , sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
24 Yawu fwana kusalama, samu ti Nkumbu ya nge kuzituswa bantangu nyonso mpe samu ti ba tuba: “Yave, Nzambi ya Binwani, kele Nzambi ya Isayeli.” Yandi kele Nzambi samu na Isayeli. Bika ti yinzo ya munu Davidi, kisyelo ya nge, kuvwanda ya kusyama na ntadisi ya nge.
24 Que o teu nome seja estabelecido e honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
25 Samu ti nge mosi Nzambi ya munu, nge zabisaka na munu ti nge ke tungila munu yinzo. Ni yawu yina, kisyelo ya nge me kuzwa kibakala ya kusambila na mantwala ya nge.
25 “Ó Deus meu, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste a teu servo que farás uma casa para mim, uma dinastia real!
26 Bubu yayi, Yave, ni nge kele Nzambi mpe ni nge zabisaka munu, mambu yina ya mbote.
26 Pois tu és Deus, ó S enhor , e prometeste estas coisas boas a teu servo.
27 Bubu yayi nge me ndima kusakumuna dikanda ya munu, samu ti yawu kuzinga bantangu nyonso na mantwala ya nge, samu ti ni nge Yave, nge me sakumuna yawu. Mpe yina nge me sakumuna, kele ya kusakumunwa bantangu nyonso.»
27 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois, quando concedes uma bênção, ó S enhor , é uma bênção para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.