Tito 3
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ARA
1 Xíní ñúhú jándicu̱hu̱n inún na̱ cúú cuéntá Jesús ña̱ ná coo jo̱ho na nu̱ sáhndá na̱ jutixia nu̱ ná. Ta ná coo tia̱hva na caja na ndá ña̱ na̱cuu nani cúú á ña̱ va̱ha.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ta xíní ñúhú ca̱hún xi̱hi̱n ná ña̱ ná a̱ cáha̱n núu na sa̱há inga ña̱yivi ta ná a̱ cáni táhan na xi̱hín inga na joo vií caja na xi̱hi̱n ná. Ta ná a̱ ndíñehe jícó na̱ mé ná nu̱ú ndihi ña̱yivi.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Jáchi̱ ndítahan ndícu̱hu̱n iní ña̱ tá cáma̱ni̱ ndi̱hví íchi̱ cuéntá Jesús já na̱caja í cua̱há nu̱ú cua̱chi. Quíhví na̱sa̱caja í ta co̱ó na̱caja í ña̱ cúni̱ Ndióxi̱. Na̱candúsa í ña̱ tu̱hún, ña̱ na̱cachi na̱ jándahvi mí. Ta na̱sa̱caja í tá nu̱ú ña̱ núu jáchi̱ na̱ndia̱va̱ íní yo̱ caja í ña̱ ta mé cua̱chi na̱sahnda chuun nu̱ yo̱. Tócó ndihi qui̱vi̱ na̱sa̱caja í ña̱ núu ta na̱sa̱cuú ña̱yivi i̱hvi̱ ini. Na̱sa̱ndají ña̱yivi mí ta ndaja mí na̱sa̱ndají táhan í viti.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 A̱nda̱ jáví Ndióxi̱, mé a̱ jáca̱cu mí na̱jána̱ha̱ nu̱ yo̱ ña̱ táhvi̱ ini a sa̱ha̱ yo̱ ta quíhvi̱ ini a mí.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱jáca̱cu a mí. Ta co̱ó na̱caja ña̱ sa̱há ña̱ va̱ha na̱caja í. Joo na̱jáca̱cu a mí jáchi̱ táhnda̱ ini a sa̱ha̱ yo̱. Na̱jándoo a cua̱chí ta xi̱hín ña̱ yóho na̱caja ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ña̱ na̱nduú ña̱yivi sa̱á, na̱ xíca ichí sa̱á viti.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Na̱xi̱hi̱ Jesucristo sa̱ha̱ yo̱ ña̱ ná jáca̱cu a mí ta xi̱hín ña̱ yóho na̱chutú nda̱a̱ ínima̱ yo̱ xi̱hi̱n ínima̱ yi̱i̱ mé á.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Na̱caja Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ uun xi̱hi̱n yo̱ ña̱ ná canduu nda̱a̱ yó nu̱ mé á sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndáti tia̱hva í cu̱hu̱n yo̱ coo í xi̱hi̱n mé á a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ta tócó ndihi ña̱ cáhyí i̱ yóho cúú á ña̱ nda̱a̱. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ cúni̱ ña̱ ná ndinuhu inún jána̱hún ña̱ yóho nu̱ú ña̱yivi, na̱ cúú cuéntá Jesús ña̱ ná ndi̱hi ini na caja na ña̱ va̱ha. Jáchi̱ ña̱ na̱ca̱hyí i̱ yóho cúú á ña̱ va̱ha ta cuu chindeé a̱ tócó ndihi ña̱yivi.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Joo coto a̱ quíhvi nuún nditúhún xi̱hín ña̱yivi cáha̱n tu̱hun quíhví, ña̱ ndícani sa̱há chi̱chi tásáhnu jícó yo̱. Ta a̱ ndíhvi ndó cani táhan yúhu̱ ndó xi̱hi̱n ná sa̱ha̱ ley Moisés jáchi̱ co̱ó sa̱ha̱ toho ña̱ yóho ta mé a̱ uun va quéa̱ cani táhan ndó xi̱hi̱n ná.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Tá íin in na̱ cúú cuéntá Jesús ta tá cúni̱ na̱ cani táhan na xi̱hín java ga̱ na̱ cúú cuéntá Jesús, xíní ñúhú jána̱nún na̱ ña̱ ná a̱ cája ga̱ na̱ ña̱ yóho. In á i̱vi̱ tañu cuití va ca̱hún xi̱hi̱n na̱ ta tá co̱ cúni̱ na̱ cuni jo̱ho na ña̱ cáhu̱n xi̱hi̱n ná já quéa̱ tavún na̱ ña̱ ná cu̱hu̱n na̱.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Jáchi̱ sa̱ xíni̱ va̱hún ña̱ na̱nde̱ta nuu ña̱ núu xíní túni̱ ná ta sa̱ xíni̱ va̱ha na ña̱ cája na cua̱chi.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Tá ná chindahá i̱ Artemas á Tíquico nu̱u̱n já quéa̱ ndi̱hi inún cu̱hu̱n ñuu Nicópolis jáchi̱ cán cája i̱ cuéntá coo i̱ tiempo vi̱xi.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Xíní ñúhú ndinducún ndaja cuu chindeún Apolos xi̱hi̱n Zenas, mé da̱ tia̱hva ley. Quia̱hvún ña̱ha nu̱ ná já ná a̱ ndíma̱ni̱ ña̱ha tá ná quee na cu̱hu̱n na̱ viaje na̱.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Ta ndítahan nu̱ ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús jácuaha na ndaja caja na ña̱ va̱ha xi̱hín java ga̱ ña̱yivi. Ta ndítahan nu̱ ná chindeé na̱ ndá ña̱yivi na̱cuu na ndíma̱ni̱ ña̱ha nu̱. Tá ná caja na ña̱ yóho já quéa̱ a̱ cóo uun va na ñuyíví yóho.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Tócó ndihi na̱ ndúu xi̱hín i̱ chíndahá na̱ Ndióxi̱ coún ta chíndahá nde̱ Ndióxi̱ coo ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús cán jáchi̱ xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ quíhvi̱ ini na nde̱he̱ sa̱há ña̱ cándeé iní Jesús. Ná caja Ndióxi̱ cua̱há ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n ndihi ndó. Já ná coo.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.