Romanos 10

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuni jo̱ho va̱ha ndó, ñani i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. Jáchi̱ ndinuhu ini i̱ xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱yivi Israel ña̱ ná candeé ini na Jesús já ná cuu jáca̱cu Ndióxi̱ na̱ nu̱ú cua̱chi na.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Mé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ cája cáhnu na̱ Israel Ndióxi̱ xi̱hín ndinuhu ini na joo co̱ cánda̱a̱ cáxí ini na ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ caja na.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Jáchi̱ co̱ xíni̱ na̱ ndaja cája Ndióxi̱ ña̱ ná nduu nda̱a̱ ña̱yivi nu̱ mé á sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndúcú na̱ nduu nda̱a̱ na̱ nu̱ mé á xi̱hín ña̱ cája mé va na. Ta co̱ cúni̱ na̱ ndiquia̱hva na mé ná ndáha̱ Ndióxi̱ ña̱ ná caja na ña̱ na̱sacu ini mé á caja na.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Co̱ xíni̱ na̱ ña̱ na̱quixi Jesucristo ta na̱xi̱hi̱ a̱ sa̱ha̱ yo̱ já na̱jáxi̱nu̱ co̱o a caja ña̱ cáchí ley ña̱ ná nduu nda̱a̱ tócó ndihi na̱ cándeé ini mé á.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Sa̱nahá ndiva̱ha na̱ca̱hyí Moisés sa̱há ña̱yivi, na̱ cúni̱ nduu nda̱a̱ nu̱ Ndióxi̱ xi̱hi̱n ley Moisés. Já cáchí a̱ já: “Ndá na̱ co̱ cómí cua̱chi nu̱ Ndióxi̱, na̱ cán cuu nduu nda̱a̱ nu̱ mé á ta jáca̱cu a na̱”, já na̱ca̱hyí da̱.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Joo tá ná jáca̱cu Ndióxi̱ mí sa̱há ña̱ cándeé iní mé á já quéa̱ co̱ xíní ñúhú cu̱hu̱n yo̱ indiví jánuu í Jesucristo ña̱ ná nuu a chindeé a̱ mí jáchi̱ sa̱ na̱caja mé á ña̱.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Ta co̱ xíní ñúhú cu̱hu̱n yo̱ nu̱ ndúu ínima̱ ndi̱i ña̱ ná ndiquehé Jesucristo tañu na̱ sa̱ na̱xi̱hi̱ jáchi̱ mé Jesucristo sa̱ na̱nditacu tucu a.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Co̱ xíní ñúhú cu̱hu̱n xícá na̱há yo̱ ndinducú yo̱ Jesucristo jáchi̱ íin yati ndiva̱ha mé á nu̱ yo̱ jáchi̱ íin a xo̱ho̱. Ta mé tu̱hun cáha̱n nde̱ yóho cúú á tu̱hun cáha̱n sa̱ha̱ Jesucristo já ná candeé ini ndó mé á.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ta tá cachún ña̱ cúú Jesús xitohún ta tá cándúsún xi̱hín ndinuhu ínimu̱n ña̱ na̱jánditacu Ndióxi̱ Jesús tañu na̱ na̱xi̱hi̱ já quéa̱ cuu ca̱cu ndaa ínimu̱n.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Jáchi̱ tá cándeé ini ña̱yivi Ndióxi̱ xi̱hín ndinuhu ini na já nduu nda̱a̱ na̱ caja Ndióxi̱. Ta tá cáha̱n na̱ xi̱hín java ga̱ ña̱yivi ña̱ cándeé ini na mé á já quéa̱ cuu ca̱cu ndaa ínima̱ ná.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Já cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já: “Ndá na̱ ná candeé ini Jesús a̱ xínu̱ toho qui̱vi̱ ca̱hán na̱ ña̱ na̱jándahvi Ndióxi̱ na̱.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 In cúú tócó ndihi ña̱yivi nu̱ Ndióxi̱. Tá quia̱hva jáca̱cu Ndióxi̱ na̱ na̱quixi chi̱chí Israel quia̱hva já jáca̱cu a na̱ co̱ó na̱quixi chi̱chí Israel. Jáchi̱ sa̱ mé Ndióxi̱ cán cúú Ndióxi̱ nu̱ tócó ndihi ña̱yivi ta co̱ ndáhví cúu ini a quia̱hva ña̱ha nu̱ú na̱ xíca̱ ta̱hví nu̱ mé á.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Já cáchí tu̱hun Ndióxi̱: “Ndá na̱ ná ca̱ca̱ ta̱hví nu̱ Ndióxi̱ ña̱ ná chindeé a̱ na̱, na̱ cán ca̱cu nda̱a̱ ínima̱.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Ta ndaja caja na ca̱ca̱ ta̱hví na̱ nu̱ Jesús tá ta̱ cáma̱ni̱ candeé ini na mé á. Ta ndaja caja na candeé ini na mé á tá a̱ ñáha cuni jo̱ho na tu̱hun va̱ha cáha̱n sa̱ha̱ Jesús. Ta ndaja caja na cuni jo̱ho na̱ tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ Jesús tá cáma̱ni̱ cu̱hu̱n in na ca̱xi tu̱hun na ña̱ nu̱ ná.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Ta ndaja caja na cu̱hu̱n na̱ ca̱ha̱n na̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hi̱n ná tá ta̱ co̱ íin in na̱ chindahá na̱ cu̱hu̱n na̱. Já cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já: “Ndaja ñúchí chá tá xínu̱ co̱o na̱ ñéhe tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ Ndióxi̱ ña̱ ná coo va̱ha í xi̱hi̱n mé á.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Joo a̱ ju̱ú ndihi ña̱yivi cándúsa tu̱hun Ndióxi̱. Ña̱ yóho cúú á tá quia̱hva na̱cachi Isaías: “Ndióxi̱, mé ndó cúú ndó xitoho nde̱. Chá cuití ña̱yivi cándúsa tu̱hun na̱ca̱ha̱n nde̱ xi̱hi̱n ná.”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Jáchi̱ jihna ñúhú cáha̱n na̱ tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ Jesucristo nu̱ú ña̱yivi ta xi̱hín ña̱ xíni̱ jo̱ho na̱ cán jáxi̱nu̱ ini na xi̱hi̱n á. A̱nda̱ jáví cásáhá na̱ cándeé ini na mé á ta cája na ña̱ cúni̱ a̱.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Á sa̱ na̱xini jo̱ho na tu̱hun va̱ha cáha̱n sa̱ha̱ Jesús. A̱ja̱n. Sa̱ na̱xini jo̱ho na ña̱. Jáchi̱ já cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Á na̱canda̱a̱ ini ña̱yivi Israel ña̱ yóho. A̱ja̱n. Cánda̱a̱ va̱ha ini ná ña̱. Jáchi̱ já na̱ca̱hyí Moisés sa̱nahá:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Xi̱hín ña̱ yóho na̱sa̱ha̱n ndeé ini Isaías ca̱hyí da̱ ña̱ na̱cachi Ndióxi̱ tá na̱cachi a já:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Joo já na̱cachi Ndióxi̱ sa̱há ña̱yivi Israel: “Níí tiempo cúni̱ ndiquehe va̱ha i̱ ña̱yivi Israel joo co̱ cúni̱ na̱ quixi na nu̱ú i̱ jáchi̱ sáá ini na ta co̱ cúni̱ na̱ caja na ña̱ cúni̱”, na̱cachi tu̱hun Ndióxi̱.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.