Mateus 7

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ʼA̱ cánde̱hé ndaa ndó ña̱yivi já ná a̱ cánde̱hé ndaa Ndióxi̱ ndo̱hó.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Jáchi̱ tá quia̱hva cája ndó xi̱hín inga ña̱yivi quia̱hva já caja ri Ndióxi̱ xi̱hi̱n ndóhó va. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ tá quia̱hva sánde̱hé ndaa ndó ña̱yivi quia̱hva já caja ri Ndióxi̱ xi̱hi̱n mé ndó.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Jáchi̱ ndá cuéntá quéa̱ sánde̱hé ndó ña̱ núu cája ñani táhan ndó ta co̱ sánde̱hé ndo̱ ndá quia̱hva náhnu chága̱ ña̱ núu cája mé ndó. Cúú á tátu̱hun ndáca̱a̱n in xe̱he̱ loho nduchú núú ñani táhan ndó nani ndáca̱a̱n in yíto̱ ndúhu̱ cáhnu ini nduchú núú ndo̱.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Ta tá a̱ cu̱ú cuni ndó yitó cáhnu ndáca̱a̱n ini nduchú núú mé ndó ndaja caja ndó cachi ndó xi̱hín ñani táhan ndó: “Ñani i̱, ná tavá loho i̱ xe̱he̱ ndáca̱a̱n nduchú núún ja̱n.”
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Jándahvi ndó mé ndó xi̱hín ña̱ cája ndó. Xíní ñúhú tavá ndó yitó cáhnu ndáca̱a̱n nduchú núú mé ndó ja̱n já ná nu̱na̱ nu̱ ndó cuni va̱ha ndó já ná cuu tavá ndó xe̱he̱ loho ndáca̱a̱n nduchú núú ñani táhan ndó.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 ʼA̱ quiáhva ndó ña̱ yi̱i̱ cuéntá Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi quini. Jáchi̱ tá cája ndó já cúú á tátu̱hun tá ná quia̱hva ndó ña̱ha yi̱i̱ nu̱ú ti̱na ta tia̱hva náá ndicó co̱o rí tiin rí ndo̱hó. Ta jári cúú á tátu̱hun tá ná quia̱hva ndó ña̱ha ya̱hvi ndiva̱ha tátu̱hun perla nu̱ cóchí jáchi̱ cuu cua̱ni̱ nihni rí ña̱.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 ʼNdá ña̱ha ndíma̱ni̱ nu̱ ndó xíní ñúhú ca̱ca̱ ndó ña̱ nu̱ Ndióxi̱ ta já quia̱hva mé á ña̱ nu̱ ndo̱. Ndinducú ndó ña̱ cúni̱ ndo̱ ta ñe̱he̱ ndó ña̱ caja Ndióxi̱. Cúú á tátu̱hun catí ndáha̱ ndo̱ yéhé ta já nu̱na̱ yéhé nu̱ ndo̱.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Jáchi̱ na̱ xíca̱ in ña̱ha, na̱ cán cúú na̱ ñéhe̱ va. Ta na̱ ndúcú ña̱ha, na̱ cán cúú na̱ ndíñe̱he̱ ña̱. Ta na̱ cátí ndáha̱ yéhé, na̱ cán cúú na̱ ndínu̱na̱ yéhé nu̱u̱.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ʼTa ndá ndó, na̱ ndúu ja̱hyi ta tá xíca̱ ja̱hyi ndó pan cuxu a nu̱ ndo̱, ama cuéhé ri ndó quia̱hva ndó yu̱u̱ nu̱ á ña̱ ná caxí a̱.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ta ama ná quia̱hva ri ndó in co̱o nu̱ á caxi tá xíca̱ ti̱yacá nu̱ ndó cuxu a. Co̱ cája ndó já.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Cande̱hé ndó. Va̱tí mé ndó cúú ndó ña̱yivi cája cua̱chi joo xíni̱ va̱ha ndó quia̱hva ndó ña̱ va̱ha nu̱ú ja̱hyi ndó. Ndaja ga̱ ví cája Ndióxi̱, tátá ndo̱, mé a̱ íin indiví xi̱hi̱n ndo̱. Quia̱hva mé á ña̱ va̱ha nu̱ ndo̱ tá ná ca̱ca̱ ndó ña̱ nu̱ mé á.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ʼCande̱hé ndó. Tá quia̱hva cúni̱ ndó caja ña̱yivi xi̱hi̱n ndo̱ quia̱hva já ndítahan caja ri ndóhó va xi̱hi̱n ná jáchi̱ ña̱ yóho quéa̱ sáhndá ley Moisés xi̱hín ña̱ na̱ca̱hyí na̱ profeta caja ndó.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 ʼCúú á tátu̱hun íin i̱vi̱ yéhé. In yéhé cúú á ña̱ táhán ndiva̱ha ta xíní ñúhú ndinducú ndó ndi̱hvi ndó cán. Jáchi̱ inga yéhé cúú á ña̱ ndíca̱ ndiva̱ha nu̱ú ndi̱hvi na cu̱hu̱n indayá. Ta cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi cúú na̱ xíca íchi̱ ndíca̱ cua̱ha̱n na̱ indayá nu̱ú ndihi sa̱ha̱ ná.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Joo ña̱ cúú íchi̱ ña̱ ndáca ña̱yivi yéhé táhán nu̱ ndíhvi na indiví cúú á ichí táhán ndiva̱ha ta yáncá ndiva̱ha caca nuu í nu̱ á. Ta chá ndiva̱ha cúú na̱ ndíhvi cán.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 ʼCuéntá coo ndó xi̱hín na̱ tu̱hún, na̱ cáchí cáha̱n na̱ cuéntá Ndióxi̱ ja̱n. Jáchi̱ uun ndiva̱ha cása̱a̱ na̱ nu̱ ndo̱. Joo cúú ná tátu̱hun ndiva̱hyí quini ndiva̱ha va̱tí náha̱ na̱ tátu̱hun ndicachi loho.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Cúú ndicuni ndó na̱ xi̱hín ña̱ cája na. Jáchi̱ ña̱yivi quini co̱ cája va̱ha toho na. Cúú á tátu̱hun tá a̱ cu̱ú cuun uva nu̱ú to̱híñú ta ni a̱ cu̱ú jáquee ndó titó ñu̱hú nu̱ú to̱híñú.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ña̱ cán quéa̱ tócó ndihi yitó va̱ha ndinuhu cui̱hi va̱ha cuití cúun nu̱ do̱. Joo yitó quini ndinuhu cui̱hi quini cuití cúun nu̱ do̱.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Dó cúú yitó va̱ha cán a̱ cúu toho cana cui̱hi quini nu̱ do̱ ta ni yitó quini cán a̱ cúu cuun cui̱hi va̱ha nu̱ do̱.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Ta tócó ndihi yíto̱, dó co̱ cána cui̱hi va̱ha nu̱u̱, ta̱hnda̱ do̱ ta que̱e dó nu̱ cándaha ñúhu̱ ña̱ ca̱yi̱ do̱.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ xi̱hín ña̱ cája ña̱yivi já cuu ndicuni ndó á cúú ná ña̱yivi va̱ha á cúú ná na̱ quini.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ʼA̱ ju̱ú ndihi toho na̱ cáchí cúú ye̱he̱ xitoho na cu̱hu̱n na̱ nu̱ú cacomí Ndióxi̱ cuéntá sa̱ha̱ ná. Na̱ cája ña̱ sáhndá Ndióxi̱, tátá i̱, mé a̱ íin indiví na̱ cán cuití cúú na̱ cacomí mé á cuéntá sa̱ha̱.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Jáchi̱ tá ná xi̱nu̱ co̱o qui̱vi̱ caja vií Ndióxi̱ sa̱há ña̱yivi já quéa̱ casáhá ca̱ha̱n cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi xi̱hín i̱ ta já cachi na já: “Jesús, mé ndó cúú xitoho nde̱ ta xi̱hín qui̱vi̱ mé ndó na̱xi̱ca nuu nde̱ cáha̱n nde̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hín ña̱yivi ta xi̱hín qui̱vi̱ mé ndó na̱tavá nde̱ rí quini na̱sa̱ñuhu ínima̱ ña̱yivi ta xi̱hín qui̱vi̱ mé ndó na̱caja cua̱há ndiva̱ha nde̱ ña̱ xitúhún”, cachi na xi̱hín i̱.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Ta a̱nda̱ já nducú ñehe e̱ tu̱hun nu̱ ná já cachi i̱ já xi̱hi̱n ná: “Co̱ xíni̱ toho i̱ yo cúú ndóhó. Caxoo ndó nu̱ú i̱ jáchi̱ ndinuhu ña̱ quini cája ndó”, cachi i̱ xi̱hi̱n ná.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 ʼNdá na̱ xíni̱ jo̱ho ña̱ cáha̱n i̱ ta cája na ña̱, na̱ cán cúú ná tátu̱hun in da̱ta̱a, da̱ íin xíní túni̱ ta na̱cava̱ha da vehe da ja̱ta̱ in tóto̱.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ta tá na̱xi̱nu̱ ja̱vi̱ já na̱sahnu yu̱ta ta na̱xi̱nu̱ ta̱chi̱ quíni ja̱tá vehe cán joo co̱ó na̱ndicava vehe da jáchi̱ tóyíí cándichi vehe da ja̱ta̱ tóto̱ cán.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Joo na̱ xíni̱ jo̱ho nu̱ cáha̱n i̱ ta co̱ cája na ña̱, na̱ cán cúú ná tátu̱hun in da̱ta̱a, da̱ co̱ xíní túni̱ ta na̱cava̱ha da vehe da nu̱ú ñu̱tí.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Tá na̱ndihi já na̱xi̱nu̱ ja̱vi̱ já na̱sahnu yu̱ta ta na̱xi̱nu̱ ta̱chi̱ quíni ja̱tá vehe cán. A̱nda̱ já na̱ndicava vehe da ta chí na̱ndihi sa̱ha̱ chí uun —na̱cachi Jesús jána̱ha̱ ña̱yivi.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Ta tá na̱ndihi na̱ca̱ha̱n Jesús ña̱ yóho já tócó ndihi ña̱yivi na̱catóntó na̱ xíni̱ jo̱ho na ndá quia̱hva jána̱ha̱ mé á
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 jáchi̱ tá jána̱ha̱ mé á nu̱ ná cáha̱n tá quia̱hva cáha̱n in da̱ íin sa̱ha̱ cahnda chuun ta co̱ cáha̱n toho a tá quia̱hva cája na̱ jána̱ha̱ ley Moisés.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.