Mateus 23

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱yivi ta xi̱hín na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán já:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 —Na̱ jána̱ha̱ ley xi̱hín na̱ fariseo cúú ná na̱ ndítahan nu̱u̱ ndicani na ña̱ cúni̱ cachi ley Moisés.
2 Ele disse:
3 Ña̱ cán quéa̱ xíní ñúhú caja ndó tócó ndihi ña̱ jána̱ha̱ na̱ nu̱ ndo̱. Joo a̱ cája toho ndó tá quia̱hva cája mé ná jáchi̱ co̱ cája na ña̱ jána̱ha̱ mé va na.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Jáchi̱ cája na ña̱ ná coo i̱hvi̱ ndiva̱ha ley ja̱nda̱ quia̱hva co̱ ndeé ini ña̱yivi cája na ña̱. Joo mé ná ni loho tíín co̱ chíndeé ñahá na̱.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Ta cája na tócó ndihi ña̱ha ña̱ ná cuni ña̱yivi na jáchi̱ cátóó na̱ candi̱co̱ listoni náhnu ji̱ni̱ ná xi̱hín ji̱co̱ ndáha̱ ná nu̱ ndáa̱ tu̱hun Ndióxi̱. Ta cátóó na̱ coo lánda̱ chága̱ yuhú jáhma̱ ná a̱ ju̱ú ga̱ java ga̱ ña̱yivi.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Ta tá cua̱ha̱n na̱ víco̱ cátóó na̱ coo na nu̱ú va̱ha cuití va. Ta tá quíhvi na veñu̱hu cátóó na̱ caco̱o na nu̱ sáco̱o na̱ íin chága̱ sa̱ha̱.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Ta cátóó na̱ ña̱ ná ca̱ha̱n toní ñúhú ndiva̱ha ña̱yivi xi̱hi̱n ná tá xíca nuu na nu̱ú ya̱hvi. Ta chí a̱ ju̱ú quia̱hva cátóó na̱ ña̱ ná cachi ña̱yivi ʼmaestroʼ xi̱hi̱n ná.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 ʼJoo ndóhó co̱ ndítahan nu̱ ndó nducú ndó ña̱ ná ca̱ha̱n ña̱yivi ʼmaestroʼ xi̱hi̱n ndo̱. Jáchi̱ in ñani cúú ndihi ndó ta in túhún cúú maestro ndo̱, mé á cúú Cristo.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ta a̱ cáha̱n ndo̱ tátá cáhnu xi̱hín ni in ña̱yivi ñuyíví yóho jáchi̱ in túhún Ndióxi̱ cúú á tátá ndo̱ ta mé á íin a indiví.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Ta a̱ ndúcú ndo̱ ña̱ ná ca̱ha̱n ña̱yivi ʼjefeʼ xi̱hi̱n ndó jáchi̱ in túhún la̱á va cúú jefe ndo̱, mé a̱ cúú Cristo.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Ndá da̱ cúú da̱ cáhnu chága̱ tañu ndó xíní ñúhú da̱ cája chúun da sa̱há ndihi ndó.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Jáchi̱ ndá na̱ ndíñehe jícó mé, jánuu ndáha̱ Ndióxi̱ na̱. Joo ndá na̱ jánuu ndáha̱ mé nu̱ Ndióxi̱, jándiñehe jícó mé á na̱.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 ʼNdáhví na̱cuu ndó, na̱ jána̱ha̱ ley Moisés xi̱hín na̱ fariseo jáchi̱ co̱ cúú ndó tá quia̱hva ndáa ndó. Jáchi̱ sájí nuu ndó nu̱ú ña̱yivi já ná a̱ cu̱ú cacomí Ndióxi̱ cuéntá sa̱ha̱ ná. Ta ni ndóhó co̱ ndíquia̱hva ndó mé ndó ndáha̱ Ndióxi̱ ná cacomí a̱ cuéntá sa̱ha̱ ndo̱. Ta cája ndó ña̱ ná a̱ cúu canda̱a̱ ini ña̱yivi ndaja caja na ndiquia̱hva na mé ná ndáha̱ Ndióxi̱.
13 — Ai de vocês,
14 Ndáhví na̱há na̱cuu ndó, na̱ jána̱ha̱ ley Moisés xi̱hín na̱ fariseo jáchi̱ co̱ cúú ndó tá quia̱hva ndáa ndó. Jáchi̱ cándaa ndó vehe na̱ji̱hí cuáa̱n ta tá na̱ndihi cua̱há ndiva̱ha xíca̱ ta̱hví ndo̱ nu̱ Ndióxi̱ jáchi̱ cúni̱ ndó jája̱hvi ndó nu̱ú ña̱ núu cája ndó. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ cáchí i̱ xi̱hi̱n ndó ña̱ ndóhó cacuu ndó na̱ ndoho chága̱ ini, caja Ndióxi̱.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 ʼNdáhví na̱há na̱cuu ndó, na̱ jána̱ha̱ ley Moisés xi̱hín na̱ fariseo jáchi̱ co̱ cúú ndó tá quia̱hva ndáa ndó. Jáchi̱ a̱ ju̱ú quia̱hva xíca nuu ndó ndúcú ndo̱ in tála̱á ña̱yivi ña̱ ná candi̱co̱ na̱ ña̱ jána̱ha̱ ndo̱. Ta tá sa̱ na̱ndaja ndó na̱ cuéntá mé ndó já cája chága̱ na̱ cua̱chi ja̱nda̱ cáni a nu̱ ná ndoho chága̱ ini na̱ indayá a̱ ju̱ú ga̱ mé ndó.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 ʼNdáhví na̱há na̱cuu ndó jáchi̱ cúú ndó tátu̱hun na̱ cua̱á ndáca inga na̱ cua̱á. Jáchi̱ jána̱ha̱ ndó ña̱yivi ña̱ tá sáhan na tu̱hun na nu̱ú inga ña̱yivi nani tává na̱ qui̱vi̱ veñu̱hu cáhnu já quéa̱ co̱ ndúsa̱ jáxi̱nu̱ co̱o na tu̱hun na. Joo cáchí ndo̱ ña̱ tá tává na̱ qui̱vi̱ jiu̱hu̱n cuáán ndáca̱a̱n veñu̱hu cáhnu já quéa̱ ndúsa̱ jáxi̱nu̱ co̱o na tu̱hun na, já cáchí ndo̱.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Joo tóntó ndiva̱ha ndó ta cúú ndó tátu̱hun na̱ cua̱á viti. Jáchi̱ co̱ cánda̱a̱ ini ndó ña̱ íin chága̱ sa̱há veñu̱hu cáhnu a̱ ju̱ú ga̱ sa̱há jiu̱hu̱n cuáán jáchi̱ mé jiu̱hu̱n cuáán cúú á cuéntá Ndióxi̱ sa̱há ña̱ ndáca̱a̱n ini veñu̱hu cáhnu ña̱ cúú cuéntá mé á.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Ta inga tucu ña̱ jána̱ha̱ ndó nu̱ú ña̱yivi cúú ña̱ yóho: Tá sáhan in na tu̱hun na nu̱ú ña̱yivi nani tává na̱ qui̱vi̱ nu̱ náa̱ Ndióxi̱ já quéa̱ co̱ ndúsa̱ jáxi̱nu̱ co̱o na tu̱hun na. Joo cáchí ndo̱ ña̱ tá tává ña̱yivi qui̱vi̱ ña̱ sájo̱co̱ na̱ cánúu nu̱ náa̱ cán já quéa̱ ndúsa̱ jáxi̱nu̱ co̱o na tu̱hun na, já cáchí ndo̱.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Joo tóntó ndiva̱ha ndó ta cúú ndó tátu̱hun na̱ cua̱á. Jáchi̱ íin chága̱ sa̱há nu̱ náa̱ cán a̱ ju̱ú ga̱ sa̱há ña̱ sájo̱co̱ na̱ cánúu nu̱ náa̱ jáchi̱ ña̱ sájo̱co̱ na̱ cán cúú á cuéntá Ndióxi̱ sa̱há ña̱ cánúu a nu̱ náa̱ cuéntá mé á.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndá na̱ tává qui̱vi̱ nu̱ náa̱ já quéa̱ tává ndihi ri na qui̱vi̱ tócó ndihi ña̱ sájo̱co̱ na̱ cánúu nu̱ náa̱ cán.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Ta ndá na̱ tává qui̱vi̱ veñu̱hu cáhnu já quéa̱ tává ri na qui̱vi̱ Ndióxi̱ jáchi̱ cán íin mé á.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Ta ndá na̱ tává qui̱vi̱ indiví já quéa̱ tává ri na qui̱vi̱ Ndióxi̱ xi̱hín qui̱vi̱ nu̱ sáco̱o a sáhndá a̱ chuun.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 ʼNdáhví na̱há na̱cuu ndó, na̱ jána̱ha̱ ley Moisés xi̱hín na̱ fariseo jáchi̱ co̱ cúú ndó tá quia̱hva ndáa ndó. Mé ndó cáva̱ha ndó u̱xu̱ táhndá ña̱ jáquee ndó ñundáhyi̱ ndo̱ ta sáhan ndó in táhndá ña̱ nu̱ Ndióxi̱. Já cája ndó a̱nda̱ yu̱cu̱ válí ña̱ támi sáha̱n tátu̱hun menta xi̱hín anís xi̱hi̱n comino. Joo co̱ cája ndó ña̱ íin chága̱ sa̱ha̱ ña̱ sáhndá ley Moisés. Jáchi̱ co̱ cája ndó ña̱ nda̱a̱ ta co̱ cándáhví ini ndó ña̱yivi ta co̱ cándeé ini ndó Ndióxi̱ tá quia̱hva sáhndá ley caja ndó. Mé a̱ nda̱a̱ xíní ñúhú cája ndó tócó ndihi ña̱ yóho joo a̱ jándacoo ndó ña̱ jóco̱ ndó nu̱ Ndióxi̱ in táhndá nu̱ú u̱xu̱ táhndá ña̱ ñéhe̱ ndó.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Mé ndó cúú ndó tátu̱hun na̱ cua̱á ndáca inga na̱ cua̱á. Jáchi̱ ndinuhu ini ndó cája ndó ña̱ co̱ó cua̱há sa̱ha̱ cuéntá ley Moisés joo sácú xoo ndó ña̱ íin chága̱ sa̱ha̱ nu̱ Ndióxi̱ caja ndó. Cúú ndó tátu̱hun in da̱ ndíhi ini da tavá da̱ in ndicama loho ndáca̱a̱n tásá da̱ ná a̱ cócó da̱ ri̱. Joo co̱ íhvi̱ toho nu̱ dá cocó da̱ in camello.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ʼNdáhví na̱há na̱cuu ndó, na̱ jána̱ha̱ ley Moisés xi̱hín na̱ fariseo jáchi̱ co̱ cúú ndó tá quia̱hva ndáa ndó. Jáchi̱ ndíhi ini ndó caja ndó costumbre ña̱ ndícata ndó ja̱ta̱ vaso xi̱hín ja̱tá co̱ho̱ joo ña̱ ñúhu ini a cán na̱játaca cuíhná ndo̱ sa̱há ña̱ ndiáva̱ ndiva̱ha ini ndó ña̱ núu.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Ndáhví na̱há na̱cuu ndó, na̱ fariseo jáchi̱ cúú ndó tátu̱hun na̱ cua̱á. Ña̱ ndítahan caja ndó nu̱ cuítí quéa̱ ndaja vií ndó ínima̱ ndó já cacuu ndó tátu̱hun in vaso á in co̱ho̱ sa̱ na̱ndicata va̱ha na jáchi̱ na̱ndivií ini a xi̱hín ja̱tá viti.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 ʼNdáhví na̱há na̱cuu ndó, na̱ jána̱ha̱ ley Moisés xi̱hín na̱ fariseo jáchi̱ co̱ cúú ndó tá quia̱hva ndáa ndó. Cúú ndó tátu̱hun vehe válí ndíta camasanto nu̱ táán na̱ ndi̱i. Ndató jándicuchu na ja̱tá joo chí ini a a̱ ju̱ú quia̱hva quini sáha̱n jáchi̱ ndinuhu lásá ndi̱i ñúhu ini a.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Quia̱hva já cúú mé ndó jáchi̱ ndáa ndó tátu̱hun ña̱yivi va̱ha ndiva̱ha. Joo mé a̱ nda̱a̱ co̱ cúú ndó tá quia̱hva ndáa ndó jáchi̱ ndinuhu ña̱ núu ndáca̱a̱n ínima̱ ndo̱.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 ʼNdáhví na̱há na̱cuu ndó, na̱ jána̱ha̱ ley Moisés xi̱hín na̱ fariseo jáchi̱ co̱ cúú ndó tá quia̱hva ndáa ndó. Cáva̱ha ndó vehe válí ndíta camasanto nu̱ú cañuhu lásá na̱ na̱sa̱cuu profeta sa̱nahá ta jácacutú ndó nu̱ú na̱ndu̱xu̱ na̱ na̱caja nda̱a̱.
29 — Ai de vocês,
30 Ta cáchí ndo̱ já: “Ta tá na̱sanduu nde̱ tiempo na̱sa̱nduu tásáhnu jícó yo̱ sa̱nahá ta chí a̱ chíndeé toho nde̱ na̱ na̱sahní profeta, na̱ na̱sa̱nduu sa̱nahá”, cáchí ndo̱.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Ta xi̱hín ña̱ yóho náha̱ táhyí a̱ ña̱ na̱quixi ndó chi̱chi na̱ na̱sahní profeta sa̱nahá.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Cuáhán ndo̱ jáxi̱nu̱ co̱o ndó mé cua̱chi na̱casáhá cája tásáhnu jícó ndo̱ sa̱nahá.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 ʼMé ndó cúú ndó tátu̱hun co̱o jáchi̱ cája ndó tá quia̱hva cája co̱o. A̱ cu̱ú ca̱cu ndaa ínima̱ ndó ta chí tandaa qui̱vi̱ cu̱hu̱n ndó indayá nu̱ ndoho ndiva̱ha ini ndó.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ye̱he̱ chindahá i̱ java profeta nu̱ ndo̱ xi̱hín java na̱ ndi̱chí xi̱hín java na̱ jána̱ha̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ ndo̱. Joo java na cahní ndó na̱ ta java na cata caa ndó na̱ ndi̱ca crúxu̱ ta java na cani ndó na̱ ini veñu̱hu ta java na taxí ndó na̱ tá ñuu tá ñuu.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Ña̱ cán quéa̱ ca̱ca̱ Ndióxi̱ cuéntá nu̱ ndó sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱yivi nda̱a̱, na̱ na̱sahní ndo̱ sa̱nahá. Ca̱ca̱ mé á cuéntá sa̱ha̱ Abel, da̱ na̱sacuu da̱ nda̱a̱ ja̱nda̱ quia̱hva na̱xi̱nu̱ co̱o a nu̱ú ca̱ca̱ mé á cuéntá sa̱há Zacarías, da̱ na̱sacuu ja̱hyi Berequías. Mé da̱ yóho na̱sahní ndó ini veñu̱hu tañu nu̱ náa̱ xi̱hín nu̱ú yi̱i̱ ndiva̱ha.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Mé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ ca̱ca̱ Ndióxi̱ cuéntá sa̱ha̱ tócó ndihi ndi̱i ja̱n nu̱ú ña̱yivi ndúu tiempo viti.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 ʼNdáhví na̱há na̱cuu ndó, na̱ ndúu ñuu Jerusalén. Jáchi̱ sáhní ndó na̱ profeta. Ta ndicui̱ta ndó cáni ndó na̱ xi̱hín yu̱u̱ na̱ na̱chindahá Ndióxi̱ nu̱ ndó. Cua̱há ndiva̱ha tañu cúni̱ jándataca ndihi i̱ ndo̱hó joo co̱ó na̱xeen ndó cuni jo̱ho ndó. Cúú á tá quia̱hva cája nduxú tá játaca rí ja̱hyi válí ri̱ ti̱xi ndi̱xi̱ rí.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ta viti cuni jo̱ho ndó ña̱ cáha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱. Va̱xi qui̱vi̱ tá ja̱ni̱ ndáha̱ mé vehe ndó cando̱o a.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Ta mé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndó ña̱ a̱ cúní ga̱ ndó ye̱he̱ ja̱nda̱ quia̱hva ná xi̱nu̱ co̱o qui̱vi̱ cachi ndó: “Cáhnu na̱há ná cacuu da̱ va̱xi cuéntá Ndióxi̱, xitoho í”, cachi ndó —na̱cachi Jesús xi̱hín na̱ cán.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.