Mateus 19

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tá na̱ndihi na̱cachi Jesús ña̱ yóho já na̱quee a estado Galilea já na̱xi̱nu̱ co̱o a estado Judea, ña̱ íin inga xoo yu̱ta Jordán cán.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Ta a̱ ju̱ú quia̱hva cua̱há ña̱yivi na̱ndi̱co̱ ja̱tá ta na̱ndaja va̱ha mé á na̱ quíhvi̱.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Joo ndaja coo java na̱ fariseo na̱cayati na nu̱ Jesús sa̱há ña̱ coto ndojó ñahá na̱ cúni̱ na̱. Já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já:
4 Jesus respondeu:
5 Ta na̱cachi tucu a ña̱ ndítahan nu̱ú da̱ta̱a jándacoo da tátá da̱ xi̱hi̱n náná da̱ já ndique táhan da̱ xi̱hi̱n ñájíhí da̱. Já xi̱nu̱ ndíví na̱ cán cacuu na tátu̱hun in víxí yiquí cu̱ñu na.
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ cúú ga̱ na̱ i̱vi̱ yiquí cu̱ñu sa̱há ña̱ na̱nduu na tátu̱hun in túhún yiquí cu̱ñu na. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ ndítahan nu̱ú da̱ cán janí táhan da ña̱ na̱jácatáhan Ndióxi̱ tá na̱tanda̱ha̱ ná —na̱cachi Jesús.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún tucu na̱ cán Jesús já na̱cachi na já:
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Já na̱cachi Jesús já:
8 Jesus respondeu:
9 Cuni jo̱ho ndó ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱. Tá ná jándacoo in da̱ta̱a ñájíhí da̱ ta co̱ cúú á sa̱há ña̱ na̱caja ñá cua̱chi xi̱hín inga ta̱a ta tá tánda̱ha̱ dá xi̱hín inga ñá já quéa̱ cája da cua̱chi nu̱ Ndióxi̱. Ta quia̱hva já íin ri cua̱chi da̱ ná tanda̱ha̱ xi̱hi̱n ñá na̱cando̱o cán —cáchí Jesús.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Tá na̱xini jo̱ho na̱ xíca tuun xi̱hín Jesús cán ña̱ yóho já na̱cachi na já:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Já na̱cachi Jesús já:
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Ndúu java da̱ta̱a ta a̱ cu̱ú tanda̱ha̱ da̱ jáchi̱ já na̱cacu da ta já ta̱a cúú mé va da. Ta java da a̱ cu̱ú tanda̱ha̱ da̱ jáchi̱ já na̱caja ña̱yivi xi̱hi̱n ná ta já ta̱a cúú mé va na. Ta java da a̱ tánda̱ha̱ da̱ jáchi̱ cúni̱ da̱ ndiquia̱hva níí da̱ mé dá nu̱ Ndióxi̱ ña̱ ná cacomí a̱ cuéntá sa̱ha̱ dá. Ta ndá ndó, na̱ ndínu̱na̱ xíní túni̱, canda̱a̱ ini ndó ña̱ yóho —na̱cachi Jesús.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Tá na̱ndihi já ñéhe na java na̱ va̱lí na̱casa̱a̱ na̱ nu̱ Jesús ña̱ ná chinúu a ndahá a̱ ji̱ni̱ ná ta já ca̱ca̱ ta̱hví a̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱ha̱ ná. Joo ndaja coo na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán na̱casáhá na̱ cája cue̱he̱ na̱ xi̱hín na̱ ndáca na̱ va̱lí cán.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Já na̱cachi Jesús xi̱hín na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán já:
14 Jesus, porém, disse:
15 Tá na̱ndihi já na̱chinúu Jesús ndáha̱ á ji̱ní na̱ va̱lí cán. A̱nda̱ já na̱quee a cua̱ha̱n.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Ta ndaja coo na̱xi̱nu̱ in da̱ta̱a nu̱ íin Jesús ta na̱nda̱ca̱ tu̱hún ñahá da̱ já na̱cachi da já:
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n dá:
17 Jesus respondeu:
18 Já na̱cachi da̱ cán já:
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Ndítahan caja cáhnún tátún xi̱hi̱n nánún. Ta ndítahan qui̱hvi̱ inún ñani táhún tá quia̱hva quíhvi̱ inún mún —na̱cachi Jesús.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Já na̱cachi da̱ yúta̱ cán já xi̱hi̱n á:
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n dá:
21 Jesus respondeu:
22 Tá na̱xini jo̱ho da̱ yúta̱ cán ña̱ yóho já na̱quee cuéha̱ ndiva̱ha da cua̱ha̱n da̱ jáchi̱ da̱ cui̱cá ndiva̱ha cúú dá.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús xi̱hín na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán já:
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Jáchi̱ ja̱nda̱ cama chága̱ cuu ya̱ha in camello ini in yávi̱ sa̱há yítu̱cú a̱ ju̱ú ga̱ ña̱ ná ndiquia̱hva in da̱ cui̱cá mé dá ndáha̱ Ndióxi̱ ña̱ ná cacomí a̱ cuéntá sa̱ha̱ dá —na̱cachi a.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Tá na̱xini jo̱ho na̱ xíca tuun xi̱hín Jesús cán ña̱ yóho já na̱catóntó ndiva̱ha na ta na̱nda̱ca̱ tu̱hún táhan na já cáchí na̱ já:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Na̱ndicoto nihni Jesús nu̱ ná já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 A̱nda̱ já na̱cachi Pedro já:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n dá:
28 Jesus lhes respondeu:
29 Ta ndá na̱ na̱jándacoo vehe na á ñani na á quia̱hva na á tátá na̱ á náná na̱ á ñájíhí na̱ á ja̱hyi na á ñundáhyi̱ na̱ sa̱há ye̱he̱, na̱ cán cúú na̱ ñe̱he̱ ná cua̱ha̱ chága̱ ví ña̱ha. Ta ja̱tá ña̱ cán ñe̱he̱ táhvi̱ ná catacu na nu̱ Ndióxi̱ a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Ta ndúu cua̱há na̱ íin sa̱ha̱ ñuyíví yóho viti joo va̱xi qui̱vi̱ cacuu na na̱ co̱ó sa̱ha̱ nu̱ Ndióxi̱. Ta ndúu cua̱há na̱ co̱ó sa̱ha̱ ñuyíví yóho viti joo va̱xi qui̱vi̱ cacuu na na̱ íin sa̱ha̱ nu̱ Ndióxi̱ —na̱cachi Jesús.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.