Mateus 10

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tá na̱ndihi já na̱cana Jesús ndíhu̱xu̱ i̱vi̱ na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán. Ta já na̱sa̱ha̱n ndée̱ nu̱ ná ña̱ ná cuu tavá na̱ ínima̱ quini ini ña̱yivi. Ta na̱sa̱ha̱n ndée̱ nu̱ ná ña̱ ná ndaja va̱ha na tá nu̱ú cue̱he̱ ndóho ña̱yivi.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Ña̱ yóho cúú qui̱vi̱ ndíhu̱xu̱ i̱vi̱ na̱ cúú apóstol xíca tuun xi̱hi̱n á cán: Da̱ nu̱ cuítí cán naní da̱ Simón ta cáha̱n ri na Pedro xi̱hi̱n dá. Ta inga da̱ cán cúú Andrés ñani da. Ta inga da cúú Jacobo xi̱hín ñani da, Juan. Ndíví da̱ yóho cúú dá ja̱hyi Zebedeo.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Tañu na̱ cán ndáca̱a̱n ri Felipe xi̱hín Bartolomé xi̱hi̱n Tomás xi̱hi̱n Mateo, da̱ na̱játaca jiu̱hún cuéntá impuesto. Ta cán ndáca̱a̱n ri Jacobo, da̱ cúú ja̱hyi Alfeo xi̱hi̱n Lebeo, da̱ cáha̱n ri na Tadeo xi̱hi̱n.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Ta cán ndáca̱a̱n ri Simón, da̱ na̱xi̱ca cuéntá na̱ cananista xi̱hi̱n Judas Iscariote, mé da̱ na̱ji̱có túhún Jesús tá nu̱ ndíhí cán.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Tá na̱chindahá Jesús ndíhu̱xu̱ i̱vi̱ na̱ cán já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Va̱ha chága̱ ná cu̱hu̱n ndó ca̱ha̱n ndó tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hín na̱ Israel jáchi̱ cúú ná tátu̱hun ndicachi, rí na̱ndiñúhú.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Cuáhán ndó ca̱xi tu̱hun ndó xi̱hi̱n ná ña̱ sa̱ na̱cayati qui̱ví cacomí Ndióxi̱ cuéntá sa̱há ña̱yivi.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Ta ndaja va̱ha ndó na̱ quíhvi̱ ta jánditacu ndó ndi̱i ta ndaja va̱ha ndó na̱ ndóho cue̱he̱ táhyi̱. Ta tavá ndó rí quini ñúhu ínima̱ ña̱yivi. Ta a̱ quéhe ndó ya̱hvi sa̱há ña̱ cája ndó jáchi̱ co̱ó na̱xeen ndó ndée̱ ñéhe ndó ja̱n.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 A̱ cáñehe toho ndó ni jiu̱hu̱n cuáán ni jiu̱hu̱n cúxú ni jiu̱hún ca̱a cuáhá caca nuu ndó.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Ta ni a̱ cáñehe ndó yátí cu̱hu̱n ndó íchi̱. Ta ni a̱ cáñehe ndó inga naha jáhma̱ ndó cu̱hu̱n xi̱hi̱n ndo̱. Ta ni a̱ cáñehe ndó inga ndu̱sa̱ ndó cu̱hu̱n ndo̱. Ta ni garróté a̱ cáñehe ndó cu̱hu̱n ndo̱. Jáchi̱ nditahan nu̱ú ña̱yivi quia̱hva na ña̱ nu̱ ndo̱.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ʼTá ná xi̱nu̱ co̱o ndó in ñuu cáhnu á ñuu loho, xini ñúhú ndinducú ndó in ña̱yivi, na̱ cuu candeé ini ndó ta vehe na̱ ja̱n canduu ndó ja̱nda̱ quia̱hva ná xi̱nu̱ qui̱ví quee ndó cu̱hu̱n ndo̱.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ta tá ná xi̱nu̱ co̱o ndó vehe ja̱n ca̱ha̱n Ndióxi̱ ndó xi̱hi̱n ná.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Ta tá ná ndiquehe va̱ha ña̱yivi vehe ja̱n ndo̱hó já quéa̱ cachi ndó xi̱hi̱n ná ña̱ ná coo va̱ha ini na. Joo tá co̱ cúni̱ na̱ ndíquehe va̱ha na ndo̱hó já quéa̱ a̱ cáha̱n ndo̱ xi̱hi̱n ná ña̱ ná coo va̱ha ini na.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Ta tá co̱ cúni̱ na̱ ndiquehe va̱ha na ndo̱hó ta ni co̱ cúni̱ na̱ cuni jo̱ho na nu̱ cáha̱n ndo̱ já quéa̱ cuáhán queta ndó vehe ja̱n á ñuu ja̱n ta catí ndó ña̱ yácá sa̱ha̱ ndó já ná na̱ha̱ ña̱ cua̱ha̱n cua̱chí na̱ cán ja̱ta̱ mé va na.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Jáchi̱ mé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ tá ná xi̱nu̱ co̱o qui̱vi̱ caja vií Ndióxi̱ sa̱há ña̱yivi ndúu ñuyíví já quéa̱ jándoho chága̱ Ndióxi̱ ini ña̱yivi ñuu ja̱n a̱ ju̱ú ga̱ tá quia̱hva na̱jándoho a ini na̱ ñuu Sodoma xi̱hín ñuu Gomorra sa̱nahá sa̱há ña̱ co̱ó na̱ndiquehe na ndo̱hó.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 ʼCande̱hé ndo̱. Ye̱he̱ chíndahá i̱ ndo̱hó cu̱hu̱n ndó tañu ña̱yivi quini. Cúú ndó tátu̱hun ndicachi válí tañu ndiva̱hyí ña̱ cán quéa̱ xíní ñúhú cuéntá va̱ha coo ndó tá quia̱hva cája co̱o̱. Ta xíní ñúhú coo mánsó ndo̱ tá quia̱hva cája ndija̱ta.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Cuéntá coo ndó jáchi̱ tiin na ndo̱hó ta ndiquia̱hva na ndo̱hó ndahá na̱ jutixia. Ta cani na ndo̱hó ini veñuhu.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ta sa̱ha̱ mí i̱ cañehe na ndo̱hó cu̱hu̱n ndó nu̱ú na̱ cúú gobernador á nu̱ú na̱ cómí cuéntá sa̱há in nación. Ta já ná cuu ndicani ndó sa̱há i̱ nu̱ú na̱ cán ta xi̱hín nu̱ú na̱ tóho̱, na̱ co̱ cúú na̱ Israel.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Joo a̱ ndícani ini ndó sa̱ha̱ ndá tu̱hun ca̱ha̱n ndó tá ná ndiquia̱hva ña̱yivi ndo̱hó ndahá na̱ cán. Jáchi̱ tá ná ndindaa hora ca̱ha̱n ndó xi̱hi̱n ná já quéa̱ quia̱hva mé va Ndióxi̱ tu̱hun nu̱ ndó ña̱ ná cuu ca̱ha̱n ndó sa̱há i̱ nu̱ú na̱ cán.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Jáchi̱ a̱ ju̱ú ji̱ni̱ mé ndó quixi ña̱ ca̱ha̱n ndo̱. Ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ cacuu ña̱ quia̱hva tócó ndihi ña̱ ca̱ha̱n ndo̱.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ʼTa java ta̱a ji̱có túhún da̱ ñani da ta java da ji̱có túhún da̱ ja̱hyi da ña̱ ná cahní ñahá na̱. Ta java na ndicui̱ta na cani táhan na xi̱hi̱n tátá na̱ ña̱ ná cahní ñahá na̱.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Ta ndaja táhan ña̱yivi ndúu ñuyíví yóho candají na̱ ndo̱hó sa̱há ye̱he̱. Joo ndá na̱ ná candi̱co̱ tuun íchi̱ mí i̱ ja̱nda̱ ná xi̱nu̱ qui̱vi̱ quivi na, na̱ cán cacuu na̱ ca̱cu ndaa ínima̱.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Tá ná ndicui̱ta na caja xíxi na xi̱hi̱n ndó in ñuu já cunu ndó cu̱hu̱n ndó inga ñuu. Jáchi̱ mé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ tá sa̱ xi̱nu̱ co̱o tucu ye̱he̱, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ nduu ña̱yivi já a̱ ñáha caca nuu ndó ndijáá ñuu ndáca̱a̱n ñundáhyi̱ Israel.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ʼCande̱hé ndo̱. Ni in túhún toho da̱ xíca jácuaha tia̱hva chága̱ da̱ nu̱ mé dá jána̱ha̱ ñahá cán. Ta ni in túhún mozo co̱ cúú dá da̱ cáhnu chága̱ nu̱ú xitoho da.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 In da̱ jácuaha ndítahan caji̱i̱ íní da̱ tá sa̱ xíni̱ ndihi da ña̱ xíni̱ maestro da̱. Ta da̱ cúú mozo ndítahan caji̱i̱ ini da tá ná xi̱nu̱ da̱ cacuu da̱ cáhnu tátu̱hun xitoho da. Cande̱hé ndo̱. Tá ná cachi ña̱yivi xi̱hín da̱ cúú xitoho ndó ña̱ cúú da̱ Beelzebú, rí cúú tiñáhá sa̱cua̱ha̱ ndaja ga̱ ví cachi na xi̱hi̱n ndóhó.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ʼCande̱hé ndo̱. A̱ cáyi̱hví toho ndó ña̱yivi jáchi̱ ni in túhún toho ña̱ha cája ña̱yivi a̱ cúu coo je̱hé nahá jáchi̱ va̱xi qui̱vi̱ tá ndáca náha̱ nu̱ á. Ta va̱tí cáha̱n je̱hé ña̱yivi tu̱hun joo va̱xi qui̱vi̱ tá canda̱a̱ ini ña̱yivi sa̱há.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Ña̱ cáha̱n ye̱he̱ xi̱hi̱n ndó nu̱ú naá xíní ñúhú ca̱ha̱n ndó ña̱ ndiví táhyí nani yéhe̱ ca̱ndii. Ta ña̱ cáha̱n je̱hé e̱ xi̱hi̱n ndo̱ xíní ñúhú ndaa ndó ji̱ni̱ véhe cayuhú ndó ña̱.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 A̱ cáyi̱hví toho ndó ña̱yivi, na̱ cuu caja cahní yiquí cu̱ñu ndó jáchi̱ ni in ña̱ha a̱ cúu caja na xi̱hi̱n ínima̱ ndo̱. Ndióxi̱ quéa̱ xíní ñúhú cayi̱hví ndo̱ jáchi̱ mé á cuu jándihi a sa̱ha̱ yiquí cu̱ñu ndó ta cuu jácana mé á ínima̱ ndo̱ ini indayá a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ʼCande̱hé ndo̱. Laa válí ndáchí ri̱ nu̱ táchi̱ ta núu ndiva̱ha jícó na̱ ri̱. Joo ni in rí cán co̱ cúyu nu̱ ñúhu̱ ña̱ quivi rí tá co̱ sáhan Ndióxi̱, tátá ndó ña̱ma̱ni̱.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Ta viti caja ndó cuéntá xi̱hi̱n mé ndó. Ja̱nda̱ ijí ji̱ni̱ ndó ja̱n ndáhvi tá in tá in a nu̱ Ndióxi̱.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Ña̱ cán quéa̱ a̱ cáyi̱hví toho ndó jáchi̱ ndíya̱hvi chága̱ ndo̱ nu̱ Ndióxi̱ a̱ ju̱ú ga̱ cua̱há ndiva̱ha laa válí.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 ʼNdá na̱ cáxi tu̱hun nu̱ú ña̱yivi ña̱ cua̱ha̱n na̱ cuéntá mí i̱ já quéa̱ cachi mí i̱ sa̱há na̱ nu̱ Ndióxi̱, tátá i̱, mé a̱ íin indiví, ña̱ mé a̱ nda̱a̱ cúú ndusa na̱ cán cuéntá mí i̱.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Joo ndá na̱ ná cachi xi̱hín ña̱yivi ña̱ co̱ xíni̱ toho na ye̱he̱ já quéa̱ ni ye̱he̱ a̱ ndícuni toho i̱ na̱ ña̱ cúú ná cuéntá mí i̱ nu̱ Ndióxi̱, tátá i̱, mé a̱ íin indiví.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ʼA̱ cáhán toho ndó ña̱ na̱xi̱nu̱ i̱ ñuyíví yóho caja i̱ ña̱ ná coo va̱ha ini ña̱yivi. Co̱ cája i̱ já. Jáchi̱ ña̱ va̱xi ye̱he̱ caja i̱ quéa̱ ná cahnda java táhan na.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Va̱xi i̱ jácani táhan i̱ da̱ta̱a xi̱hi̱n tátá da̱ sa̱há ye̱he̱. Ta va̱xi i̱ jácani táhan i̱ in ñáñáha̱ xi̱hi̱n náná ña̱ sa̱há ye̱he̱. Ta va̱xi i̱ jácani táhan i̱ ñá cúú sa̱nu xi̱hín xo̱jo ñá sa̱há ye̱he̱.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Ta ndaja vehe mé ña̱yivi ndicui̱ta na cani táhan na sa̱há ye̱he̱.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ʼTa ndá na̱ cúni̱ chága̱ tátá na̱ á náná na̱ a̱ ju̱ú ga̱ ye̱he̱ já quéa̱ co̱ó sa̱ha̱ toho na cacuu na cuéntá mí i̱. Ta ndá na̱ quíhvi̱ ini chága̱ ja̱hyi yií na̱ á ja̱hyi jíhí na̱ a̱ ju̱ú ga̱ ye̱he̱ já quéa̱ co̱ó sa̱ha̱ toho na cacuu na cuéntá mí i̱.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Ndá na̱ co̱ cúni̱ ndoho ini sa̱há ña̱ candi̱co̱ na̱ ye̱he̱ ta co̱ íin tia̱hva na quivi na sa̱há i̱ já quéa̱ co̱ó sa̱ha̱ toho na cacuu na cuéntá mí i̱.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Jáchi̱ ndá na̱ cátóó coo chága̱ na̱ ñuyíví yóho, na̱ cán cúú na̱ ndihi sa̱ha̱. Joo na̱ sáhan ndeé ini quivi sa̱há i̱, na̱ cán cúú na̱ ñe̱he̱ táhvi̱ na̱ catacu na a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 ʼNdá na̱ ndíquehe va̱ha ndo̱hó, ndíquehe va̱ha ri na ye̱he̱ va. Ta ndá na̱ ndíquehe va̱ha ye̱he̱, ndíquehe va̱ha ri na Ndióxi̱, mé a̱ na̱chindahá ye̱he̱ va̱xi i̱ ñuyíví yóho.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Ndá na̱ ndíquehe va̱ha in profeta va̱xi cuéntá Ndióxi̱ já quéa̱ tá quia̱hva coo ya̱hvi ndiquehe profeta cán quia̱hva já coo ri ya̱hvi ndiquehe na̱ cán. Ta ndá na̱ ndíquehe in ta̱a va̱ha sa̱há ña̱ cúú dá ña̱yivi va̱ha já quéa̱ ndiquehe na̱ cán ya̱hvi na tá quia̱hva cáa ya̱hvi ndiquehe ta̱a va̱ha cán.
41 Quem receber um
42 Ta ndá na̱ ná quia̱hva ña̱ha va̱tí in yáxi̱ ticui̱í nu̱ú in na̱ cúú ja̱hyi i̱ yóho sa̱há ña̱ ndíco̱ na̱ íchi̱ cuéntá mí i̱, mé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndó ña̱ cha̱hvi Ndióxi̱ sa̱há ña̱ma̱ni̱ cája na xi̱hi̱n ná —cáchí Jesús.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.