Marcos 16
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs BKJ
1 Ta tá sa̱ na̱ya̱ha qui̱vi̱ ndíque̱he ndée̱ na̱ já na̱sa̱ha̱n María, ñá ñuu Magdala xi̱hín María, ñá cúú náná Jacobo xi̱hi̱n Salomé viti na̱quee na cua̱ha̱n na̱ cueen na java nu̱ú ña̱ha támi sáha̱n ña̱ chindáá na̱ yiquí cu̱ñu Jesús.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ta naha chá mé qui̱vi̱ domingo tá na̱queta ca̱ndii já cua̱ha̱n na̱ nu̱ú na̱chica̱a̱n na̱ yiquí cu̱ñu Jesús cán.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Ta nani xíca na cua̱ha̱n na̱ íchi̱ cán já ndítúhún xi̱hi̱n táhan na ndá quia̱hva caja na tavá na̱ yu̱u̱ ndájí nu̱ú ndáca̱a̱n yiquí cu̱ñu Jesús cán. Já cáchí na̱ já:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Joo tá na̱xi̱nu̱ na̱ mé cáva̱ cán já na̱xini na ña̱ co̱ó ga̱ yu̱u̱ ndájí yuhú cáva̱ cán.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ta tá na̱ndi̱hvi na mé cáva̱ cán já na̱xini na cáa íin in da̱ta̱a ndíxí jahmá yaa ña̱ cáni̱. Íin coo da xoo cuáha ta cúú dá da̱ yúta̱. Tá na̱xini na̱ji̱hí yóho da̱ cán chí na̱yi̱hví na̱.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 A̱nda̱ já na̱ca̱ha̱n da̱ cán já cáchí da̱ já:
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ta viti cuáhán ndo̱ ca̱xi tu̱hun ndó xi̱hín na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hi̱n á ta xi̱hi̱n Pedro ña̱ cánu̱ú mé á cua̱ha̱n estado Galilea. Tá cu̱hu̱n ndó cán já cuni ndó a̱ tá quia̱hva na̱cachi mé á xi̱hi̱n ndo̱ —na̱cachi táto̱ Ndióxi̱.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Já na̱quee na̱ cán xínu na cua̱ha̱n na̱ jáchi̱ na̱yi̱hví ndiva̱ha na a̱nda̱ quíji ni̱nu na. Co̱ó na̱ca̱ha̱n na̱ xi̱hín ni in ña̱yivi jáchi̱ na̱yi̱hví ndiva̱ha na.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Tá na̱ndihi na̱nditacu tucu Jesús ta tá na̱ti̱vi mé qui̱vi̱ domingo já ñá nu̱ cuítí na̱xini Jesús na̱sacuu ñá María, ñá ñuu Magdala, mé ñá na̱tavá Jesús u̱sa̱ rí quini na̱sa̱ndaca̱a̱n ini ñá.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ta tá na̱xini ñá mé á já na̱quee ñá cua̱ha̱n ñá ca̱xi tu̱hun ñá nu̱ú na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hi̱n Jesús ña̱ tácú a̱. Ta ndúu cuéha̱ ini na ta sácu na ndúu na tá na̱sa̱a̱ ña̱.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ta na̱ca̱xi tu̱hun ñá nu̱ ná ña̱ na̱nditacu tucu Jesús ta na̱xini ñá mé á joo co̱ó na̱xeen na candúsa na ña̱.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ta tá na̱ndihi já na̱ndija̱ma Jesús ndá quia̱hva cáa já na̱nda̱ca̱ náha̱ á nu̱ú i̱vi̱ táhan na̱ cua̱ha̱n yúcu̱, na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hi̱n á.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Joo tá na̱ndicuni na mé á já na̱quee na cua̱ha̱n na̱ ca̱xi tu̱hun na xi̱hín na̱ java cán joo co̱ó na̱xeen na candúsa na tu̱hun na̱ca̱ha̱n ndíví na̱ yóho xi̱hi̱n ná.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Tá na̱ndihi cán na̱nda̱ca̱ náha̱ Jesús nu̱ú ndíhu̱xu̱ in na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hi̱n á nani ndúu na xíxi na. Já na̱casáhá jána̱ni a na̱ jáchi̱ na̱ndaja táhyí na̱ ínima̱ ná ta co̱ó na̱xeen na candúsa na ña̱ na̱xini na̱ java cán Jesús tá na̱ndihi na̱nditacu tucu a.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Já na̱casáhá cáchí Jesús já xi̱hi̱n ná:
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ta ndá na̱ ná candúsa ye̱he̱ ta candúta̱ ná já quéa̱ ca̱cu ndaa ínima̱ ná ta a̱ cúhu̱n na̱ indayá. Joo na̱ co̱ cándúsa ye̱he̱, na̱ cán cúú na̱ cu̱hu̱n na̱ ndoho ini na indayá a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Joo na̱ cándeé ini ye̱he̱ caja na ña̱ xitúhún. Ta xi̱hín qui̱ví ye̱he̱ tavá na̱ ínima̱ quini ndáca̱a̱n ini ña̱yivi. Ta ndaca̱ha̱n na̱ tu̱hun sa̱á ña̱ co̱ó na̱catia̱hva na.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ta tá ná tiin ndáha̱ ná co̱o̱ ta tá ná coho na ña̱ cúú cahní ñahá, a̱ cáhní toho a na̱. Ta tá ná chinúu na ndáha̱ ná ji̱ní na̱ quíhvi̱ já ndiva̱ha mé na̱ quíhvi̱ cán —na̱cachi Jesús.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Tá na̱ndihi na̱ca̱ha̱n Jesús, xitoho í tócó ndihi tu̱hun yóho xi̱hi̱n ná a̱nda̱ já na̱ndindita cua̱ha̱n indiví ta na̱sa̱co̱o a xoo cuáha Ndióxi̱, tátá yo̱.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Tá na̱ndihi já na̱quee na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hi̱n á cán cua̱ha̱n na̱ ca̱xi tu̱hun na tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ Jesús ndijáá ñuu. Ta já na̱chindeé Jesús, xitoho í na̱ cán ta náha̱ ña̱ cúú á ña̱ nda̱a̱ cáha̱n na̱ jáchi̱ na̱caja mé á ña̱ cúú cája na cua̱há nu̱ú ña̱ xitúhún. Já ná coo.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.