Marcos 13

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tá na̱quee Jesús veñu̱hu cáhnu cán já na̱cachi in da̱ xíca tuun xi̱hín a̱ cán já:
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n dá:
2 Mas Jesus respondeu:
3 A̱nda̱ já na̱sa̱ha̱n na̱ cán yúcu̱ yíto̱ Olivo, ña̱ xíto ndaa táhan xi̱hín veñu̱hu cáhnu cán. Ta tá íin coo Jesús cán já na̱xi̱nu̱ Pedro xi̱hi̱n Jacobo xi̱hi̱n Juan xi̱hi̱n Andrés já na̱ca̱ha̱n je̱hé na̱ xi̱hi̱n á já cáchí na̱ já:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Cúni̱ nde̱ ña̱ ná ca̱xi tu̱hun ndó xi̱hín nde̱ ndá ama coo tócó ndihi ña̱ yóho. Ta ndaja coo tá sa̱ na̱cayati mé qui̱vi̱ cán —na̱cachi na.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Jáchi̱ cua̱há ndiva̱ha na quixi na cuéntá mí i̱ ta ca̱ha̱n na̱ ña̱ tu̱hún tá cachi na já xi̱hi̱n ndó: “Ye̱he̱ cúú Cristo, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ cacomí cuéntá sa̱há ña̱yivi.” Ta xi̱hín ña̱ yóho cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi jándahvi na.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 ʼJoo tá na̱casáhá xíni̱ jo̱ho ndó ña̱ yóho cáa cúu tondóhó, a̱ cáyi̱hví toho ndó jáchi̱ quia̱hva já ndítahan coo. Joo cáma̱ní yi̱í xi̱nu̱ co̱o qui̱vi̱ nu̱ ndíhí.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Jáchi̱ ña̱yivi ndúu in nación ndicui̱ta na cani táhan na xi̱hín na̱ ndúu inga nación ta cani táhan na̱ in ñuu xi̱hín na̱ inga ñuu. Ta quixi nditáán ndijáá nu̱ ndúu ña̱yivi já xi̱nu̱ ta̱ma̱ ndeé ta já casáhá na̱ ndiva̱a̱ na̱. Ta tócó ndihi ña̱ yóho cúú á tá ca̱va̱ sáhá sa̱há ña̱ núu va̱xi nu̱ú ña̱yivi jáchi̱ cáma̱ni̱ xi̱nu̱ co̱o chága̱ nu̱ú ndoho ini na.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 ʼJoo candaa va̱ha ndó mé ndó jáchi̱ ndiquia̱hva na ndo̱hó ndahá na̱ cómí chuun ta cani na ndo̱hó ini veñu̱hu. Ta sa̱há ye̱he̱ cañehe na ndo̱hó nu̱ú na̱ cómí cuéntá sa̱há ña̱yivi xi̱hín nu̱ú na̱ cúú jutixia ta já cuu ca̱ha̱n ndó sa̱há i̱ nu̱ú na̱ cán.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Joo jihna ñúhú xíní ñúhú ndicui̱ta nuu tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ mí i̱ nu̱ tócó ndihi ña̱yivi a̱nda̱ jáví ndihi sa̱ha̱ ñuyíví yóho.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ta tá ná cañehe na ndo̱hó cu̱hu̱n ndó nu̱ú na̱ jutixia, a̱ ndícani ini ndó sa̱há ndá tu̱hun ca̱ha̱n ndó xi̱hi̱n ná. Mé hora já ca̱ha̱n ndó ña̱ quia̱hva Ndióxi̱ nu̱ ndó ca̱ha̱n ndo̱. Jáchi̱ a̱ ju̱ú ji̱ni̱ mé ndó quixi ña̱ ca̱ha̱n ndo̱. Ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ cacuu ña̱ quia̱hva tócó ndihi ña̱ ca̱ha̱n ndo̱.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ta java ta̱a ji̱có túhún da̱ ñani da ta java da ji̱có túhún da̱ ja̱hyi da ña̱ ná cahní ñahá na̱. Ta cua̱ha̱ ná ndicui̱ta na cani táhan na xi̱hi̱n tátá na̱ ta cahní ñahá na̱.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Ta ndaja táhan ña̱yivi ndúu ñuyíví yóho candají na̱ ndo̱hó sa̱há ye̱he̱. Joo ndá na̱ ná candi̱co̱ tuun íchi̱ mí i̱ ja̱nda̱ ná xi̱nu̱ qui̱ví quivi na, na̱ ja̱n cacuu na̱ ca̱cu ndaa ínima̱.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ʼNa̱ cáhvi tutu ná canda̱a̱ ini na ña̱ cáha̱n. Daniel cúú da̱ na̱ca̱hyí sa̱nahá sa̱há in ña̱ quini ña̱ játi̱ví ñahá. Tá ná cuni ndó ña̱ cándichi in a nu̱ú co̱ ndítahan coo a já ndítahan nu̱ú na̱ ndúu estado Judea cunu na cu̱hu̱n na̱ chí yúcu̱.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Ta ndá na̱ cánúu ji̱ni̱ véhe mé qui̱vi̱ já co̱ ndítahan nuu na tavá na̱ ña̱ha vehe na.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Ta ndá na̱ ndúu yúcu̱ co̱ ndítahan ndicó co̱o na vehe na ndiquehe na jáhma̱ ná.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ndáhví na̱ji̱hí, mé na̱ ñúhu ja̱hyi mé qui̱vi̱ já. Ta ndáhví na̱ ñéhe ndaa na̱ va̱lí táhan ña̱ chíchí yi̱i̱.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ca̱ca̱ ta̱hví ndo̱ nu̱ Ndióxi̱ ña̱ ná a̱ cácuu a tiempo vi̱xi tá ná cunu ndó cu̱hu̱n ndo̱ já ná a̱ ndóho chága̱ ini ndó.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Jáchi̱ qui̱ví ndoho ndiva̱ha ini ndó cacuu a̱ cán. Jáchi̱ ja̱nda̱ tá na̱ca̱va̱ sáhá sa̱ha̱ ñuyíví co̱ó na̱ndoho ini na tá quia̱hva ndoho ini na mé qui̱ví ja̱n. Ta tá ná ya̱ha ña̱ ja̱n, a̱ ndícó co̱o ga̱ ña̱ ndoho ini na quia̱hva já.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Ta tá ná a̱ ndája cuítí Ndióxi̱ tiempo yóho ni in ña̱yivi a̱ cúu ca̱cu ndaa. Joo na̱sacu ini a ndaja cuítí a̱ mé tiempo yóho jáchi̱ quíhvi̱ ini a tócó ndihi na̱ na̱ca̱xi mé á.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 ʼTa tá ná cachi in na xi̱hi̱n ndó: “Cande̱hé ndo̱, yóho íin Cristo, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ cacomí cuéntá sa̱há ña̱yivi”, á tá ná cachi na: “Cande̱hé ndo̱, cáa íin da”, cachi na já quéa̱ a̱ cándúsa toho ndó na̱.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Jáchi̱ quixi cua̱há na̱ jándahvi ndo̱hó ta ndaja na mé ná tátu̱hun Cristo. Joo a̱ ju̱ú Cristo cúú ná. Ta quixi cua̱ha̱ ná ta cachi na ca̱ha̱n na̱ cuéntá Ndióxi̱ ta jári caja na cua̱há nu̱ú ña̱ náhnu xi̱hín ña̱ xitúhún ña̱ ná jándahvi na ña̱yivi. Ta a̱nda̱ na̱ sa̱ na̱ca̱xi Ndióxi̱ jándahvi na tá ná cuu caja na ña̱.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Xíní ñúhú cande̱hé va̱ha ndó mé ndó jáchi̱ sa̱ na̱ca̱xi tu̱hun ya̱chi̱ ndihi i̱ ña̱ yóho xi̱hi̱n ndo̱ —na̱cachi Jesús.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Já cáchí tucu Jesús já:
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 A̱nda̱ indiví quee qui̱mi cu̱yu rí nu̱ ñúhu̱ ta quiji nuu indiví ña̱ na̱cava̱ha Ndióxi̱.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 A̱nda̱ já cuni na ye̱he̱ quixi i̱ tañu vi̱co̱ xi̱hi̱n tócó ndihi ndée̱ cáhnu i̱, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ nduu ña̱yivi. Ta cuni na ndá quia̱hva cáhnu cúú ye̱he̱.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ta tá na̱ndihi já chindahá i̱ táto̱ mí i̱ ña̱ ná jánditaca na na̱ sa̱ na̱ca̱xi i̱ tañu tócó ndihi ñuu ja̱nda̱ níí cúú sa̱há ñuyíví ta ja̱nda̱ níí cúú sa̱há indiví.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ʼCatia̱hva ndó ña̱ cúni̱ cachi mé quia̱hva sácú u̱ nu̱ ndó sa̱há titó ñu̱hú. Tá yúta̱ ndáha̱ dó cán ta va̱xi núma̱ válí do̱ já canda̱a̱ ini ndó ña̱ va̱xi tiempo ihní.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ta quia̱hva já cacuu ña̱ yóho tá ná cuni ndó ya̱ha tócó ndihi ña̱ yóho. Jáchi̱ a̱nda̱ jáví canda̱a̱ ini ndó ña̱ na̱cayati tiempo quixi tucu ye̱he̱ ñuyíví yóho.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Mé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndó ña̱ ya̱ha tá ya̱ha tócó ndihi ña̱ na̱cachi i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ta a̱nda̱ jáví quivi na̱ ndúu tiempo viti.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ta ndihi sa̱há indiví xi̱hi̱n ñuyíví joo a̱ ndíhi toho sa̱há tu̱hun na̱ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndó yóho. Jáchi̱ coo tá coo va ña̱.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ʼJoo ni in túhún toho ña̱yivi co̱ xíni̱ na̱ ndá qui̱vi̱ á ndá hora ya̱ha ña̱ yóho. Ta ni mé táto̱ Ndióxi̱ ndúu indiví co̱ xíni̱ na̱ ndá qui̱vi̱ coo ña̱ yóho. Ta ni ye̱he̱, da̱ cúú in túhún ji̱ni̱ já ja̱hyi Ndióxi̱ co̱ xíni̱ ndá qui̱vi̱ coo ña̱ yóho. In túhún Ndióxi̱, tátá yo̱ quéa̱ xíni̱ a̱.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ʼSa̱há ña̱ cán quéa̱ cañuhu ini ndó sa̱há ña̱ yóho. Coo tia̱hva ndó ta ca̱ca̱ ta̱hví ndo̱ nu̱ Ndióxi̱ jáchi̱ co̱ xíni̱ ndó ndá qui̱ví xi̱nu̱ co̱o ña̱ yóho.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Jáchi̱ ña̱ yóho cúú á tátu̱hun in da̱ta̱a quéta cua̱ha̱n xícá joo tá cáma̱ní quee da cu̱hu̱n da̱ jándacoo tóo da vehe da nu̱ mozo da̱ ña̱ ná candaa na ña̱. Ta sáhan da chuun caja in in mozo da̱. Ta nu̱ú da̱ ndáá yéhé na̱sahnda da chuun ña̱ ná candaa va̱ha da ña̱.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ xíní ñúhú coo tia̱hva ndó jáchi̱ co̱ xíni̱ ndo̱ ndá qui̱ví xi̱nu̱ co̱o mé da̱ cúú xitoho vehe. Co̱ xíni̱ ndo̱ á cacuu a tá na̱cuaá tóo á cacuu a java ñuú táji̱ á cacuu a tá na̱cana chéle á cacuu a tá sa̱ na̱ti̱vi.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Cuéntá coo ndó. A̱ ju̱ú tia̱hva náá xi̱nu̱ co̱o da ta ndiñe̱he̱ dá ndo̱hó ndúu ndó quíji̱ ndo̱.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Ña̱ cáha̱n i̱ xi̱hi̱n ndó cáha̱n i̱ xi̱hín ndihi na: Xíní ñúhú coo tia̱hva ndó sa̱ha̱ mé qui̱vi̱ quixi tucu u̱ —na̱cachi Jesús.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.