João 21
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ACF
1 Tá sa̱ na̱ya̱ha ña̱ yóho já na̱na̱ha̱ tucu Jesús mé á nu̱ú na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hi̱n á nani na̱sa̱nduu na yati yuhú tañu̱hú naní Tiberias cán. Ta quia̱hva joho na̱sahi̱in a.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 In tañu ndúu tútú Simón Pedro xi̱hín Tomás, da̱ cáha̱n na̱ cuátí xi̱hi̱n cán. Ta jári ndúu Natanael, da̱ ñuu Caná cuéntá Galilea cán xi̱hín ndíví da̱ cúú ja̱hyi Zebedeo cán. Ta na̱sa̱nduu ri inga i̱vi̱ ga̱ táhan da̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 A̱nda̱ já na̱ca̱ha̱n Simón Pedro xi̱hi̱n tócó ndihi na̱ cán já na̱cachi da já xi̱hi̱n ná:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Ta tá sa̱ cua̱ha̱n ndúcú ti̱vi já na̱canáha̱ Jesús yuhú ticui̱í cán. Joo na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín a̱ cán co̱ xíni̱ na̱ ña̱ cúú á Jesús.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 A̱nda̱ já na̱cayuhú Jesús ndáca̱ tu̱hún á na̱ já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 A̱nda̱ já na̱cachi tucu Jesús já xi̱hi̱n ná:
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 A̱nda̱ já na̱ndica̱ha̱n ye̱he̱, da̱ quíhvi̱ ndiva̱ha ini mé a̱ cán já na̱cachi i̱ já xi̱hi̱n Pedro:
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Tá na̱ndihi já na̱xi̱nu̱ co̱o java ga̱ na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín Jesús cán xi̱hi̱n barco na̱ chí yuhú tañu̱hú já ñúhu na ñúnu̱ na̱chutú xi̱hín ti̱yacá cán na̱sa̱a̱ na̱ ja̱nda̱ yúhu̱. Jáchi̱ tátu̱hun in ciento metro na̱sa̱ndichi barco na̱ yuhú tañu̱hú cán tá na̱tavá na̱ ti̱yacá.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Tá na̱xi̱nu̱ co̱o na̱ cán nu̱ ñúhu̱ já na̱xini na cáyi̱ ñúhu̱. Ta na̱xini na cánúu in ti̱yacá yáta rí nu̱ ñúhu̱ cán. Ta na̱xini na ña̱ sa̱ íin pan cuxu na viti.
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 A̱nda̱ já ndáva Simón Pedro na̱sa̱ha̱n da̱ na̱ndaa da ja̱ta̱ barco cán já ñúhu da ñúnu̱, ña̱ na̱chutú nda̱a̱ xi̱hín ti̱yacá náhnu cán, na̱xi̱nu̱ da̱ ja̱nda̱ yúhu̱. Ta na̱sa̱cuu rí in ciento i̱vi̱ jico sa̱hu̱n u̱ni̱. Ta va̱tí cua̱ha̱ ndiva̱ha cúú rí co̱ó na̱ta̱hnda̱ ñúnu̱ nu̱ú na̱sañuhu rí cán.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Tá na̱ndihi já na̱tiin Jesús pan cán já na̱sahnda java ña̱ já na̱sa̱ha̱n ña̱ nu̱ ná. Ta quia̱hva já na̱caja ri a xi̱hín ti̱yacá va, na̱ndicahnda ri̱ já na̱sa̱ha̱n rí nu̱ ná.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 Xi̱hín ña̱ yóho na̱xi̱nu̱ u̱ni̱ tañu na̱na̱ha̱ Jesús mé á nu̱ú na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hi̱n á ja̱nda̱ naní na̱nditacu tucu a.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 Tá na̱ndihi na̱xiji̱ni na já na̱nda̱ca̱ tu̱hún Jesús Simón Pedro já na̱cachi a já xi̱hi̱n dá:
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 A̱nda̱ já na̱cachi tucu Jesús já xi̱hi̱n dá:
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún tucu a da̱ táhndá u̱ni̱ já na̱cachi a já xi̱hi̱n dá:
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Jáchi̱ mé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xu̱hu̱n. Tá na̱sa̱cuún ta̱a yúta̱ chá já ndícandisún jáhmu̱n ña̱ cúnu̱n ta já cua̱hún ndá nu̱ cúni̱ mún cu̱hu̱n. Joo tá ná cayatún já jáca̱ún ndáhu̱n ta inga na jácandixi yo̱hó jáhmu̱n. Ta já tiin ndaa na yo̱hó cu̱hún xi̱hi̱n ná nu̱ú co̱ cúni̱ mún cu̱hu̱n —na̱cachi a.
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Xi̱hín ña̱ yóho cúni̱ Jesús ndicani a nu̱ Pedro cán ndá quia̱hva quivi da ña̱ ná caja cáhnu da Ndióxi̱. Tá na̱ndihi já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n dá:
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 Nani xíca na cása̱ha̱n na̱ xi̱hín Jesús já na̱ndicoto nihni Pedro chí ja̱ta̱ dá já na̱xini da tácaa Juan va̱xi da. Mé Juan yóho cúú dá da̱ quíhvi̱ ndiva̱ha ini mé Jesús. Ta sa̱ mé Juan yóho cúú ye̱he̱, da̱ na̱sahi̱in coo jíi̱n á tá na̱xijíni na vicó pascua. Ta cúú ye̱he̱, da̱ na̱nda̱ca̱ tu̱hún mé á sa̱ha̱ ndá da̱ cúú da̱ ji̱có túhún ñahá.
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Tá na̱xini Pedro ndíco̱ da̱ yóho ja̱ta̱ ná já na̱nda̱ca̱ tu̱hún da̱ Jesús já na̱cachi da já xi̱hi̱n á:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 A̱nda̱ já na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ dá já na̱cachi a já xi̱hi̱n dá:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Ta sa̱há ña̱ na̱cachi Jesús ña̱ yóho sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱ndicui̱ta nuu tu̱hun tañu tócó ndihi na̱ na̱xi̱ca tuun xi̱hín Jesús cán. Ta cáchí na̱ sa̱há i̱ ña̱ a̱ quíví toho i̱. Joo a̱ ju̱ú toho ña̱ yóho quéa̱ cúni̱ Jesús cachi a xi̱hi̱n ná. Ña̱ na̱cachi Jesús quéa̱ tá cúni̱ mé á catacu u̱ ja̱nda̱ quia̱hva ná ndicó co̱o mé á, co̱ ndítahan toho ndi̱hi ini Pedro sa̱há ña̱ cán.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Ta jivi mé da̱ cáha̱n na̱ sa̱ha̱ cán cúú ye̱he̱, da̱ cáhyí tócó ndihi ña̱ yóho. Ta tócó ndihi na xíni̱ na̱ ña̱ cúú á ña̱ nda̱a̱.
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Cua̱há ndiva̱ha nu̱ú ña̱ha na̱caja chága̱ Jesús. Tá ná cacu ini i̱ ca̱hyí i̱ tá in tá in ña̱ na̱caja mé á, cája i̱ cuéntá a̱ quéta toho ñuyíví yóho coo libro ca̱ha̱n sa̱há ña̱ na̱caja mé á. Já ná coo.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.