João 17

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tá na̱ndihi na̱cachi Jesús tócó ndihi ña̱ yóho xi̱hín na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán já na̱ndiñehe a nu̱u̱ á chí indiví já na̱cachi a já:
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Jáchi̱ mé ndó na̱sa̱ha̱n ndó nu̱ú i̱ ña̱ ná cacomí i̱ cuéntá sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱yivi já ná cuu caja i̱ ña̱ ná catacu na a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱ jáchi̱ cúú ná na̱ na̱sa̱ha̱n ndo̱ nu̱ú i̱.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ta tá xíni̱ na̱ yo cúú mé ndó ta tá xíni̱ na̱ yo cúú ye̱he̱, da̱ na̱chindahá ndó ñuyíví yóho já cuu catacu na a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Jáchi̱ in túhún mé ndó cúú ndusa Ndióxi̱.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ʼSa̱ na̱caja cáhnu i̱ ndo̱hó nani íin i̱ ñuyíví yóho ta sa̱ na̱jáxi̱nu̱ co̱o ndihi i̱ ña̱ na̱sahnda ndó nu̱ú i̱ caja i̱.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Ta viti xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ ndo̱, tátá Ndióxi̱ ña̱ ná na̱ha̱ ndo̱ nu̱ú ña̱yivi ndaja cáhnu cúú ye̱he̱ nu̱ mé ndó jáchi̱ quia̱hva já in cáhnu na̱sa̱cuu u̱ xi̱hi̱n ndó ja̱nda̱ tá cáma̱ní ca̱va̱ sáhá sa̱ha̱ ñuyíví.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ʼTa na̱ca̱xi ndó na̱ cacuu cuéntá mí i̱ tañu ña̱yivi cuéntá ñuyíví yóho. Ta sa̱ na̱ca̱xi tu̱hun i̱ xi̱hi̱n ná yo cúú mé ndó. Na̱ca̱xi ndó na̱ ta na̱ndiquia̱hva ndó na̱ nu̱ú i̱. Ta na̱candúsa na tu̱hun ndó.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ta viti cánda̱a̱ ini na ña̱ tócó ndihi ña̱ sáhan ndó nu̱ú i̱ quíxi a cuéntá mé ndó.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 Ta sa̱ na̱ca̱xi tu̱hun i̱ xi̱hi̱n ná tócó ndihi ña̱ na̱sa̱ha̱n ndó nu̱ú i̱ ta na̱ndiquehe va̱ha na ña̱. Ta sa̱ na̱canda̱a̱ ini na ña̱ mé a̱ nda̱a̱ na̱quixi i̱ cuéntá mé ndó. Ta na̱candúsa na ña̱ na̱chindahá ndó ye̱he̱.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ʼCo̱ xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ ndó sa̱há ña̱yivi cuéntá ñuyíví yóho. Joo xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ ndó sa̱há na̱ na̱sa̱ha̱n ndó nu̱ú i̱ jáchi̱ cúú ná cuéntá mé ndó.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Tócó ndihi na̱ cúú cuéntá mí i̱ cúú ná cuéntá mé ndó viti. Ta tócó ndihi na̱ cúú cuéntá mé ndó cúú ri na̱ cuéntá ye̱he̱ va. Ta ndicáhnu ndiva̱ha mí i̱ sa̱há ña̱ cája na.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ʼA̱ cóo ga̱ i̱ ñuyíví yóho jáchi̱ sa̱a̱ i̱ nu̱ íin mé ndó. Joo na̱ na̱ca̱xi ndó yóho canduu tóo na ñuyíví yóho. Tátá Ndióxi̱, yi̱i̱ ndiva̱ha cúú mé ndó. Xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ ndó ña̱ ná candaa va̱ha ndó na̱ cúú cuéntá mé ndó jáchi̱ xi̱hi̱n ndée̱ mé ndó cuu candi̱co̱ na̱ íchi̱ cuéntá mé ndó. Já quéa̱ in ná nduu ndihi na tá quia̱hva in cúú mé ndó xi̱hín ye̱he̱.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Jáchi̱ nani íin i̱ xi̱hi̱n ná ñuyíví yóho ndáá i̱ na̱ xi̱hi̱n ndée̱ mé ndó. Ta ni in túhún toho táhan na̱ na̱sa̱ha̱n ndó nu̱ú i̱ cacomí i̱ cuéntá sa̱ha̱ cán co̱ó na̱ndihi sa̱ha̱. In túhún da̱ na̱ndihi sa̱ha̱ cúú da̱ ja̱nda̱ sa̱nahá na̱sahi̱in sa̱ha̱ ña̱ ndihi sa̱ha̱ dá já ná cuu xi̱nu̱ co̱o nu̱ú ña̱ na̱ca̱hyi̱ nu̱ú tu̱hun Ndióxi̱ sa̱nahá.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ʼTa viti quee e̱ ñuyíví yóho sa̱a̱ i̱ nu̱ íin ndó ja̱n. Joo cáha̱n i̱ ña̱ yóho xi̱hi̱n ndó nani íin i̱ ñuyíví yóho já ná ndicutú nda̱a̱ ini na̱ yóho xi̱hín ña̱ cáji̱i̱ íní na̱ tá quia̱hva cáji̱i̱ íní mí i̱.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Sa̱ na̱ca̱xi tu̱hun i̱ tu̱hun mé ndó nu̱ ná. Joo na̱ cúú cuéntá ñuyíví cándají na̱ na̱ cúú cuéntá mí i̱ jáchi̱ co̱ cúú ná cuéntá ñuyíví yóho tá quia̱hva co̱ cúú toho ye̱he̱ cuéntá ñuyíví yóho.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Co̱ xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ ndo̱ ña̱ ná tavá ndo̱ na̱ ñuyíví yóho. Ña̱ cúni̱ quéa̱ ná chindeé ndó na̱ já ná a̱ quée va̱ha tiñáhá sa̱cua̱ha̱ xi̱hi̱n ná.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Tá quia̱hva co̱ cúú toho i̱ da̱ cuéntá ñuyíví yóho quia̱hva já co̱ cúú ga̱ na̱ cán ña̱yivi cuéntá ñuyíví.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Ta xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ ndó ña̱ ná ndaja vií ndó na̱ xi̱hín tu̱hun mé ndó ña̱ jána̱ha̱ ndó nu̱ ná jáchi̱ tu̱hun mé ndó cúú ña̱ nda̱a̱.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ta tá quia̱hva na̱caja ndó na̱chindahá ndó ye̱he̱ tañu na̱ ñuyíví yóho quia̱hva já chíndahá ri ye̱he̱ va na̱ cúú cuéntá mí i̱ tañu ña̱yivi cuéntá ñuyíví.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ta ndíquia̱hva i̱ mí i̱ caja i̱ ña̱ cúni̱ mé ndó já quéa̱ ná cuu ndiquia̱hva na̱ yóho mé ná ndáha̱ mé ndó sa̱há ña̱ sa̱ xíni̱ na̱ ña̱ nda̱a̱.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 ʼTa a̱ ju̱ú sa̱há na̱ yóho cuití va xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ ndo̱, va̱ha. Xíca̱ ta̱hví ri nu̱ ndó sa̱há na̱ ná candúsa ye̱he̱ chága̱ chí nu̱u̱ sa̱há tu̱hun ca̱ha̱n mé na̱ yóho xi̱hi̱n ná.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 Tátá Ndióxi̱, xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ ndó ña̱ ná caja ndó ña̱ in ná nduu tócó ndihi na̱ cúú cuéntá mé ndó yóho. Ta caja ndó ña̱ in ná nduu ndihi na xi̱hi̱n yó tá quia̱hva in cúú ndó xi̱hín ye̱he̱ ta in cúú ye̱he̱ xi̱hi̱n mé ndó. Jáchi̱ tá ná caja ndó ña̱ in ná nduu tócó ndihi na já cuu candúsa ña̱yivi cuéntá ñuyíví ña̱ mé a̱ nda̱a̱ na̱chindahá ndó ye̱he̱ va̱xi i̱.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na̱caja i̱ ña̱ na̱ndicáhnu na̱ cán tá quia̱hva na̱ndaja cáhnu ndó ye̱he̱. Já quéa̱ in ná nduu ndihi na tá quia̱hva in cúú mé ndó xi̱hín ye̱he̱.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ta in cúú ye̱he̱ xi̱hi̱n ná tá quia̱hva in cúú mé ndó xi̱hín i̱ já ná xi̱nu̱ co̱o ndihi na cacuu na tátu̱hun in víxí ña̱yivi. Ta já ná cuni ña̱yivi cuéntá ñuyíví ña̱ mé a̱ nda̱a̱ na̱chindahá ndó ye̱he̱ va̱xi i̱. Ta já ná cuni na ña̱ quíhvi̱ ini ndó na̱ tá quia̱hva quíhvi̱ ini ndó ye̱he̱.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ʼTátá Ndióxi̱, na̱caja ndó ña̱ cómí i̱ cuéntá sa̱há na̱ yóho. Ta cúni̱ ña̱ ná coo na xi̱hín i̱ nu̱ú coo i̱ já ná cuni na ndá quia̱hva cáhnu cúú u̱ jáchi̱ na̱caja ndó ña̱ ná ndicáhnu ndiva̱ha i̱. Jáchi̱ ja̱nda̱ tá cama̱ní ca̱va̱ sáhá sa̱ha̱ ñuyíví quíhvi̱ ini ndó ye̱he̱.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tátá Ndióxi̱, cája ndó ña̱ nda̱a̱. Ta ña̱yivi cuéntá ñuyíví yóho co̱ xíni̱ toho na ndo̱hó. Joo ye̱he̱ xíni̱ va̱ha i̱ ndo̱hó ta na̱ cúú cuéntá mí i̱ yóho sa̱ cánda̱a̱ va̱ha ini na ña̱ na̱chindahá ndó ye̱he̱.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Sa̱ na̱caja i̱ ña̱ ná canda̱a̱ ini na yo cúú mé ndó ta cája i̱ ña̱ ná canda̱a̱ chága̱ ini na sa̱ha̱ ndo̱. Ta xi̱hín ña̱ yóho canda̱a̱ ini na ña̱ quíhvi̱ ini ndó na̱ tá quia̱hva quíhvi̱ ini ndó ye̱he̱ ta já in ná nduu na xi̱hín i̱ —na̱cachi Jesús xíca̱ ta̱hví a̱ nu̱ Ndióxi̱.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.