João 15

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A̱nda̱ já na̱cachi tucu Jesús já xi̱hi̱n ná:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Ta ña̱yivi cúú ná tátu̱hun ndáha̱ tó uva cán. Ta ndá na̱ co̱ xe̱én caja ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ jácaxoo a na̱ nu̱ mé á tá quia̱hva cája da̱ ndája vií dó cán tá chítúhu̱n dá ndáha̱ tó uva, ña̱ co̱ cána uva nu̱u̱. Joo tá cána cua̱ha̱ uva nu̱ do̱ já quéa̱ ndája vií da̱ ndáha̱ do̱ ta ndíja̱tá da̱ do̱ já ná cana cua̱ha̱ chága̱ uva nu̱ do̱. Quia̱hva já cája ri Ndióxi̱ xi̱hín ña̱yivi, na̱ cája ña̱ cúni̱ mé á.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Joo mé ndó sa̱ na̱ndivií va ndó jáchi̱ na̱xini jo̱ho ndó ña̱ jána̱ha̱ i̱ nu̱ ndo̱.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Xíní ñúhú in cacuu ndó xi̱hín i̱ tá quia̱hva in cúú ye̱he̱ xi̱hi̱n ndo̱. Jáchi̱ in ndáha̱ tó uva a̱ cu̱ú cana uva nu̱ do̱ tá co̱ tíin dó tóco̱ tó uva cán. Quia̱hva já íin ri xi̱hi̱n ndóhó va. A̱ cúu caja ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ tá co̱ó in cúú ndó xi̱hín i̱.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 ʼYe̱he̱ cúú u̱ tátu̱hun tó uva ta ndóhó cúú ndó tátu̱hun ndáha̱ mé tó uva cán. Ta ndá na̱ in cúú xi̱hín i̱ tá quia̱hva in cúú u̱ xi̱hi̱n ná já quéa̱ cuu caja ndihi na ña̱ cúni̱ Ndióxi̱. Cacuu a tátu̱hun cána cua̱ha̱ uva va̱ha nu̱ ndáha̱ tó uva cán. Jáchi̱ mé a̱ nda̱a̱ ni in túhún ña̱ha a̱ cúu caja ndó tá ná a̱ chíndeé ye̱he̱ ndo̱hó.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ta ndá na̱ co̱ cúni̱ in cacuu xi̱hín i̱, na̱ cán cúú na̱ jácaxoo Ndióxi̱. Ta cúú ná tátu̱hun in ndáha̱ tó uva, dó sa̱ na̱hi̱chi̱ ta nditaca dó cu̱hu̱n dó ca̱yi̱ do̱.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ʼTá in ná cacuu ndó xi̱hín i̱ ta tá ná caja ndó ña̱ na̱jána̱ha̱ i̱ nu̱ ndo̱ já cuu ca̱ca̱ ndó ndá ña̱ cúni̱ mé ndó nu̱ú i̱ já quia̱hva i̱ ña̱ nu̱ ndo̱.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Mé Ndióxi̱, tátá i̱ ndicáhnu ndiva̱ha tá ná caja ndó ña̱ cúni̱ a̱ xi̱hi̱n ndinuhu ini ndó. Ta xi̱hín ña̱ yóho náha̱ ndó ña̱ cúú ndó cuéntá mí i̱.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Quíhvi̱ ini i̱ ndo̱hó tá quia̱hva quíhvi̱ ini Ndióxi̱, tátá i̱ ye̱he̱. Xíní ñúhú coo tuun ndó xi̱hín i̱ jáchi̱ quíhvi̱ ini i̱ ndo̱hó.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Tá ná caja ndó tócó ndihi ña̱ sáhndá i̱ nu̱ ndo̱ caja ndó já quéa̱ coo tuun ndó xi̱hín i̱ jáchi̱ quíhvi̱ ini i̱ ndo̱hó. Quia̱hva já cája ri ye̱he̱ va. Cája i̱ tócó ndihi ña̱ na̱sahnda Ndióxi̱, tátá i̱ caja i̱ ta xi̱hín ña̱ yóho íin tuun i̱ xi̱hi̱n á jáchi̱ quíhvi̱ ini a ye̱he̱.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ʼCáxi tu̱hun i̱ ña̱ yóho xi̱hi̱n ndo̱ já ná caji̱i̱ íní ndo̱ tá quia̱hva cáji̱i̱ íní ye̱he̱. Ta xi̱hín ña̱ yóho ndicutú nda̱a̱ ínima̱ ndo̱ xi̱hín ña̱ cáji̱i̱ ini ndó.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Cuni jo̱ho ndó ña̱ sáhndá i̱ nu̱ ndo̱ yóho: Ndítahan qui̱hvi̱ ini táhan ndó tá quia̱hva quíhvi̱ ini ye̱he̱ ndo̱hó.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Tá mé a̱ nda̱a̱ táhyí quíhvi̱ ini ña̱yivi ñani táhan na já quéa̱ íin tia̱hva na quivi na sa̱ha̱ ná.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Mé ndó cúú ndó amigo i̱ tá cája ndó ña̱ sáhndá i̱ nu̱ ndó caja ndó.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Cáchí i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ cúú ndó amigo i̱ jáchi̱ cáxi tu̱hun ndihi i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ cáha̱n Ndióxi̱, tátá i̱ xi̱hín i̱. Ta a̱ cáha̱n ga̱ i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ cúú ndó mozo jáchi̱ in mozo co̱ xíni̱ toho da ndaja cáa ña̱ cája xitoho da.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Mé ndó co̱ó na̱ca̱xi ndó ye̱he̱ caca nuu i̱ xi̱hi̱n ndo̱. Joo mí i̱ na̱ca̱xi i̱ ndo̱hó ña̱ ná caca nuu ndó xi̱hín i̱. Ta na̱jána̱ha̱ i̱ ndo̱hó ndá quia̱hva caja ndó já ná cacuu ndó tátu̱hun in yíto̱, dó sáhan cua̱há cui̱hi ña̱ a̱ ndíhi sa̱ha̱. Tá ná caja ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ já quia̱hva tátá i̱ ndá a̱ cúni̱ mé ndó tá ná ca̱ca̱ ndó ña̱ xi̱hín qui̱vi̱ mí i̱.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Ña̱ yóho quéa̱ sáhndá i̱ nu̱ ndó caja ndó: Qui̱hvi̱ ini táhan ndó.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 ʼCande̱hé ndo̱. Tá ná casáhá candají ña̱yivi cuéntá ñuyíví ndo̱hó xíní ñúhú ndicu̱hu̱n ini ndó ña̱ jihna ñúhú ga̱ na̱candají ri na̱ ye̱he̱ va.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Tá ná caja ndó tá quia̱hva cája ña̱yivi ñuyíví já quéa̱ qui̱hvi̱ ini va na̱ cán ndo̱hó. Jáchi̱ já cája xi̱hi̱n táhan mé na̱ cán. Joo ye̱he̱ na̱ca̱xi i̱ ndo̱hó ña̱ ná quee ndó tañu na̱ cán. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ cúni̱ na̱ cán ndo̱hó jáchi̱ co̱ cúú ga̱ ndó na̱ ñuyíví yóho.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Coto a̱ ndíndójó ndo̱ ña̱ na̱ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱ tá na̱cachi i̱ ña̱ ni in túhún toho mozo a̱ cúu cacuu da da̱ cáhnu chága̱ nu̱ú xitoho da. Ta ni mé ndó co̱ cúú ndó na̱ náhnu chága̱ a̱ ju̱ú ga̱ ye̱he̱. Jáchi̱ tá quia̱hva na̱caja xíxi na xi̱hín ye̱he̱ quia̱hva já caja xíxi ri na xi̱hi̱n ndóhó va. Tá ná candúsa na ña̱ na̱ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ná quia̱hva já candúsa ri na ña̱ ná ca̱ha̱n ri ndóhó va xi̱hi̱n ná.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Tócó ndihi ña̱ yóho caja na xi̱hi̱n ndo̱ sa̱há ña̱ cándeé ini ndó ye̱he̱. Jáchi̱ co̱ xíni̱ na̱ Ndióxi̱, tátá i̱, mé a̱ na̱chindahá ye̱he̱ va̱xi i̱ ñuyíví yóho.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ʼTá ná a̱ quíxi toho i̱ ñuyíví yóho ca̱xi tu̱hun i̱ xi̱hín ña̱yivi, nduu co̱ó toho na̱ jácojo cua̱chi ja̱ta̱ ná, nduu. Joo viti na̱quixi i̱ ñuyíví yóho ta ndítahan nu̱ ná ndiquia̱hva na cuéntá sa̱há cua̱chi na.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Ndá ña̱yivi cándají ye̱he̱, cándají ri na Ndióxi̱, tátá i̱.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Na̱caja i̱ ña̱ náhnu nu̱ ná joo co̱ó na̱candúsa na ye̱he̱ sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndójo na cua̱chi. Ta ni in túhún toho ña̱yivi co̱ó na̱caja ña̱ náhnu tá quia̱hva na̱caja i̱ nu̱ ná. Va̱tí na̱xini na ña̱ náhnu na̱caja i̱ joo cándají na̱ ye̱he̱ ta cándají na̱ Ndióxi̱, tátá i̱.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Joo xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱ cúu yóho xínu̱ co̱o nu̱ ley na̱jándacoo Moisés nu̱ ná sa̱nahá tá cáchí a̱ já: “Chí co̱ó sa̱ha̱ ná candají na̱ ye̱he̱”, já na̱cachi Moisés sa̱nahá.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 ʼTá ná quixi ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱, mé a̱ chindahá i̱ cuéntá Ndióxi̱, tátá i̱, mé a̱ cán quéa̱ ca̱ha̱n va̱ha sa̱há i̱. Ta jána̱ha̱ ña̱ nda̱a̱ sa̱ha̱ Ndióxi̱ ta chindeé a̱ ña̱yivi.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Ta jári mé ndó ca̱ha̱n va̱ha ndó sa̱há i̱ jáchi̱ ja̱nda̱ sa̱ha̱ tá na̱casáhá cája chúun i̱ ñuyíví yóho na̱sa̱nduu tuun ndó xi̱hín i̱ —na̱cachi Jesús.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.