João 14

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Já na̱cachi tucu Jesús já:
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Mé nu̱ íin Ndióxi̱, tátá i̱, cán íin cua̱há ndiva̱ha nu̱ núná nu̱ ndó canduu ndó. Tá ná a̱ cóo nu̱ú canduu ndó cán ja̱nda̱ mé sa̱ha̱ va sa̱ na̱ca̱xi tu̱hun i̱ xi̱hi̱n ndó, nduu. Ta cu̱hu̱n i̱ cacu tia̱hva i̱ mé nu̱ú canduu ndó cán.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Tá sa̱ ná quee e̱ cu̱hu̱n i̱ ta tá sa̱ ná caja ndíví i̱ nu̱ú canduu ndó cán já quixi tucu u̱ ndiquehe e̱ ndo̱hó já ná cu̱hu̱n ndó canduu ndó xi̱hín i̱ mé nu̱ú coo i̱ cán.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Mé ndó sa̱ xíni̱ ndó ndá íchi̱ candi̱co̱ ndó já cuu sa̱a̱ ndó nu̱ú cu̱hu̱n i̱ —na̱cachi Jesús xi̱hín na̱ xíca tuun xi̱hín a̱ cán.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 A̱nda̱ já na̱ndica̱ha̱n Tomás xi̱hín Jesús já na̱cachi da já xi̱hi̱n á:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Já na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ dá já na̱cachi a já xi̱hi̱n dá:
6 Jesus respondeu:
7 Tá xíni̱ ndó yo cúú ye̱he̱ já xíni̱ ri ndó yo cúú Ndióxi̱, tátá i̱. Ta viti xi̱hi̱n chí nu̱u̱ xíni̱ ndó a̱ jáchi̱ sa̱ na̱xini ndó a̱ —na̱cachi Jesús.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 A̱nda̱ já na̱cachi Felipe já xi̱hín Jesús:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n dá:
9 Jesus respondeu:
10 Xíní ñúhú candúsa ndó ña̱ in cúú va ye̱he̱ xi̱hi̱n Ndióxi̱, tátá i̱ ta in cúú va mé á xi̱hín i̱. Tócó ndihi ña̱ cáha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱ yóho co̱ cáha̱n i̱ ña̱ sa̱há ña̱ quíxi a ji̱ni̱ mé cuití vi̱. Cáha̱n i̱ ña̱ quixi nu̱ Ndióxi̱ jáchi̱ íin mé á xi̱hín i̱. Ta chuun cája i̱ quixi a nu̱ Ndióxi̱ jáchi̱ cája chúun mé á.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Xíní ñúhú candúsa ndó ña̱ in cúú ye̱he̱ xi̱hi̱n Ndióxi̱, tátá i̱ ta in cúú Ndióxi̱, tátá i̱ xi̱hín i̱. Ta tá co̱ cúni̱ ndó candúsa ndó ña̱ já quéa̱ xíní ñúhú candúsa ndó ña̱ sa̱há ña̱ náhnu na̱xini ndó na̱caja i̱.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Mé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱. Ndá na̱ cándeé ini ye̱he̱, cuu caja na ña xitúhún tátu̱hun ña̱ cája mí i̱. Ta ja̱nda̱ ña̱ náhnu chága̱ cuu caja na jáchi̱ cu̱hu̱n i̱ nu̱ íin Ndióxi̱, tátá i̱.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ta tócó ndihi ña̱ ca̱ca̱ ndó nu̱ Ndióxi̱, xíní ñúhú ca̱ca̱ ndó ña̱ xi̱hín qui̱vi̱ mí i̱ já ná caja i̱ ña̱. Ta ndicáhnu Ndióxi̱, tátá i̱ xi̱hín ña̱ caja i̱ sa̱ha̱ ndo̱.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ta caja i̱ ndá ña̱ ná ca̱ca̱ ndo̱ nu̱ú i̱ tá ná ca̱ca̱ ndó ña̱ xi̱hín qui̱vi̱ mí i̱.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ʼTá mé a̱ nda̱a̱ quíhvi̱ ini ndó ye̱he̱, caja tá caja ndó ña̱ sáhndá i̱ nu̱ ndo̱ caja ndó.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ta ca̱ca̱ i̱ nu̱ Ndióxi̱, tátá i̱ ña̱ ná chindahá mé á ínima̱ yi̱i̱ mé á nu̱ ndo̱. Ta chíndeé mé á ndo̱hó já ná quia̱hva tu̱hun ndéé ini ndó ta já cuu coo tuun a xi̱hi̱n ndo̱.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Joo ña̱yivi, na̱ co̱ cúú cuéntá mí i̱, a̱ cúu ndiquehe na ña̱ jáchi̱ co̱ cánda̱a̱ ini na yo cúú mé á ta ni co̱ cúni̱ na̱ ndiquehe va̱ha na ña̱. Joo ndóhó xíni̱ va̱ha ndó a̱ jáchi̱ sa̱ íin a xi̱hi̱n ndo̱ ta níí tiempo cañuhu a ini ndó.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 A̱ jándacoo ndáha̱ toho i̱ ndo̱hó jáchi̱ ndicó co̱o tucu u̱ já coo i̱ xi̱hi̱n ndo̱.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Ja̱ chá cuití ta a̱ cúní ga̱ ña̱yivi cuéntá ñuyíví ye̱he̱. Joo mé ndó cuni tá cuni ndó ye̱he̱. Ta sa̱há ña̱ nditacu tucu u̱ sa̱há ña̱ cán quéa̱ cuu catacu mé ndó a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ta mé qui̱vi̱ cán canda̱a̱ ini ndó ña̱ mé a̱ nda̱a̱ in cúú ye̱he̱ xi̱hi̱n Ndióxi̱, tátá i̱. Ta canda̱a̱ ini ndó ña̱ quia̱hva já in cúú ndó xi̱hín i̱ ta in cúú ye̱he̱ xi̱hi̱n mé ndó viti.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Ndá na̱ ndíquehe va̱ha tu̱hun cáha̱n i̱ ta cája na ña̱, náha̱ na̱ xi̱hín ña̱ yóho ña̱ mé a̱ nda̱a̱ quíhvi̱ ini na ye̱he̱. Ta mé Ndióxi̱, tátá i̱ quíhvi̱ ini a ndijáá na̱ quíhvi̱ ini ye̱he̱. Ta quíhvi̱ ri ini ye̱he̱ na̱ ta na̱ha̱ i̱ mí i̱ nu̱ ná —na̱cachi Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 A̱nda̱ já in da̱ naní Judas, da̱ co̱ cúú toho da̱ naní Judas Iscariote, na̱nda̱ca̱ tu̱hún da̱ Jesús já na̱cachi da já xi̱hi̱n á:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Já na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ dá já na̱cachi a já xi̱hi̱n dá:
23 Jesus respondeu:
24 Joo na̱ co̱ quíhvi̱ ini ye̱he̱, na̱ cán cúú na̱ quéhe núu tu̱hun cáha̱n i̱. Ta mé tu̱hun cáha̱n i̱ nu̱ ndó yóho co̱ cúú á ña̱ quíxi ji̱ni̱ mí i̱. Cúú á tu̱hun Ndióxi̱, tátá i̱, mé a̱ na̱chindahá ye̱he̱ quixi i̱ ñuyíví yóho.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ʼTócó ndihi ña̱ yóho ndícani i̱ ña̱ nu̱ ndó viti nani íin i̱ xi̱hi̱n ndo̱.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Joo ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱, mé a̱ chindahá Ndióxi̱ yuhú nu̱ú i̱ quixi a, chindeé a̱ ndo̱hó. Mé a̱ cán quéa̱ jána̱ha̱ tócó ndihi ña̱ha nu̱ ndo̱. Ta jándicu̱hu̱n a̱ ini ndó tócó ndihi ña̱ na̱cachi i̱ xi̱hi̱n ndo̱.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 ʼTá sa̱ ná quee e̱ cu̱hu̱n i̱ já caja i̱ ña̱ ná coo va̱ha ini ndó. Joo a̱ cácuu a tátu̱hun tá cája ña̱yivi cuéntá ñuyíví. “Ná coo va̱ha ini ndó”, cáchí xi̱hi̱n táhan na joo co̱ íin va̱ha ini xi̱hi̱n táhan na. Coto a̱ ndícani na̱há ini ndó ta coto a̱ yíhví ndo̱ jáchi̱ caja i̱ ña̱ ná coo va̱ha ini ndó.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Sa̱ na̱xini jo̱ho ndó ña̱ na̱cachi i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ quee e̱ cu̱hu̱n i̱ ta ndicó co̱o tucu u̱ já coo i̱ xi̱hi̱n ndo̱. Ta tá mé a̱ nda̱a̱ quíhvi̱ ndusa ini ndó ye̱he̱ já quéa̱ caji̱i̱ ini ndó sa̱há ña̱ cáchí i̱ cu̱hu̱n i̱ nu̱ íin Ndióxi̱, tátá i̱. Ta íin chága̱ sa̱ha̱ mé á a̱ ju̱ú ga̱ ye̱he̱.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Sa̱ ndícani cuéé vi̱ ña̱ yóho nu̱ ndo̱ já quéa̱ tá ná xi̱nu̱ co̱o ña̱ cáchí i̱ xi̱hi̱n ndo̱ coo já quéa̱ cuu candúsa ndó ye̱he̱.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ʼJa̱ chá cuití va coo i̱ ñuyíví yóho nditúhún i̱ xi̱hi̱n ndo̱ jáchi̱ sa̱ na̱tandaa hora xi̱nu̱ rí quini, rí cómí cuéntá sa̱há ña̱yivi ñuyíví yóho va̱tí mé a̱ nda̱a̱ co̱ ndée̱ rí caja rí ni in ña̱ha xi̱hín i̱.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Joo ya̱ha tá ya̱ha ña̱ cúni̱ ri̱ caja rí xi̱hín i̱. Ta xi̱hín ña̱ yóho canda̱a̱ ini ña̱yivi ndúu ñuyíví ña̱ mé a̱ nda̱a̱ quíhvi̱ ini ndusa i̱ Ndióxi̱, tátá i̱ ta cája i̱ ña̱ na̱sahnda mé á nu̱ú i̱ caja i̱. Candichi ndó. Xíhín ndo̱ ná co̱ho̱ —na̱cachi Jesús xi̱hín na̱ xíca tuun xi̱hín a̱ cán.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.