Filipenses 1

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ye̱he̱ cúú Pablo ta cája chúun i̱ xi̱hi̱n Timoteo cuéntá Jesucristo. Ta cáhyí nde̱ carta yóho nu̱ tócó ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús, na̱ ndúu ñuu Filipos jáchi̱ in na̱nduu na xi̱hín Jesucristo. Ta cáhyí ri nde̱ carta yóho nu̱ú na̱ sa̱cua̱ha̱ nu̱ú na̱ cúú cuéntá Jesús xi̱hín nu̱ú na̱ chíndeé mé na̱ sa̱cua̱ha̱ veñu̱hu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ Ndióxi̱, tátá yo̱ xi̱hín nu̱ú Jesucristo, xitoho í ña̱ ná caja cua̱ha̱ mé á ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n ndo̱ ta ná caja mé á ña̱ ná coo va̱ha ini ndó.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ndíquia̱hva ndiva̱ha i̱ ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱ tá ndícu̱hu̱n ini i̱ sa̱ha̱ ndo̱.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Níí tiempo tá xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱ha̱ ndihi ndo̱ cáji̱i̱ ini i̱.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Jáchi̱ ja̱nda̱ tá na̱ndiquehe ndó íchi̱ cuéntá Jesús ta ja̱nda̱ viti na̱chindeé ndó ye̱he̱ cáha̱n i̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hín ña̱yivi.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Na̱casáhá Ndióxi̱ cája ña̱ ná nduu ndó ña̱yivi nda̱a̱ nu̱ mé á ta xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ jáxi̱nu̱ co̱o a ña̱ ja̱nda̱ quia̱hva ná xi̱nu̱ co̱o qui̱ví quixi tucu Jesucristo ñuyíví yóho.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Cája i̱ cuéntá va̱ha ndiva̱ha va ndíquia̱hva i̱ ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱ sa̱ha̱ ndo̱ jáchi̱ mé a̱ nda̱a̱ quíhvi̱ ndiva̱ha ini i̱ ndo̱hó. Tá quia̱hva cája Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hín i̱ quia̱hva já cája ri a ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n mé ndó. Ta co̱ó caja toho a tá ndáca̱a̱n i̱ veca̱a. Ta co̱ó caja toho a tá ná ndiquehe va̱ha i̱ sa̱há tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú na̱ jutixia á tá ca̱xi tu̱hun i̱ xi̱hín ña̱yivi ña̱ mé a̱ nda̱a̱ cúú á tu̱hun Ndióxi̱, ña̱ cúú jáca̱cu ña̱yivi.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ta cánda̱a̱ cáxí ini Ndióxi̱ ña̱ quíhvi̱ ndiva̱ha ini i̱ ndo̱hó tá quia̱hva quíhvi̱ ini Jesucristo ndo̱hó.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ Ndióxi̱ ña̱ ná xi̱nu̱ ini ndó qui̱hvi̱ chága̱ ini ndó ña̱yivi. Ta ná ndindíchí chága̱ ji̱ni̱ ndó ta ná coo chága̱ xíní túni̱ ndo̱.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Já ná cuu ca̱xi ndó ña̱ va̱ha chága̱ níí tiempo ta xi̱hín ña̱ yóho cacuu ndó ña̱yivi nda̱a̱, na̱ co̱ ndójo cua̱chi tá ná xi̱nu̱ qui̱ví quixi tucu Jesucristo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ndítahan caja ndó ña̱ va̱ha xi̱hín ndinuhu ini ndó jáchi̱ xi̱hín ña̱ yóho jána̱ha̱ ndó nu̱ú ña̱yivi ña̱ mé a̱ nda̱a̱ cúú ndó cuéntá Jesús ta xi̱hín ña̱ yóho ndicáhnu ndiva̱ha Ndióxi̱.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Cande̱hé ndó, ñani mí i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. Cúni̱ ña̱ ná canda̱a̱ ini ndó ña̱ ndóho i̱ veca̱a yóho. Mé a̱ nda̱a̱ sa̱há ña̱ ndáca̱a̱n i̱ veca̱a yóho na̱xini jo̱ho cua̱ha̱ chága̱ ña̱yivi tu̱hun va̱ha sa̱há Jesucristo.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Tócó ndihi soldado, na̱ ndúu vehe rey yóho xi̱hín java ga̱ ña̱yivi sa̱ cánda̱a̱ ndihi ini na ña̱ ndáca̱a̱n i̱ veca̱a sa̱há ña̱ ndíco̱ i̱ íchi̱ cuéntá Jesucristo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ta sa̱há ña̱ na̱canda̱a̱ ini cua̱há na̱ cúú cuéntá Jesús ña̱ ndáca̱a̱n i̱ veca̱a yóho, na̱ndindeé ini na caca nuu na ca̱ha̱n na̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hín ña̱yivi ta co̱ yíhví na̱ caja na ña̱ jáchi̱ cándeé cáhnu chága̱ ini na Ndióxi̱ viti.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Mé a̱ nda̱a̱ ndúu java na̱ xíca nuu cáha̱n tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi sa̱há ña̱ cáhi̱hvi̱ cuití ini na. Ta java na cája na ña̱ jáchi̱ cúni̱ na̱ cayojó na̱ nu̱ú i̱. Joo mé a̱ nda̱a̱ java na cáha̱n na̱ tu̱hun Ndióxi̱ sa̱há ña̱ cúni̱ na̱ caja na ña̱ va̱ha.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Joo java na cáha̱n na̱ tu̱hun Ndióxi̱ sa̱há ña̱ va̱ha mé cuití va na ta co̱ cája na ña̱ xi̱hín ndinuhu ini na. Ña̱ cúni̱ na̱ caja na quéa̱ jáqui̱hvi̱ chága̱ na̱ ye̱he̱ nani ndáca̱a̱n i̱ veca̱a yóho.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Joo mé a̱ nda̱a̱ java na cáha̱n na̱ sa̱há Jesucristo jáchi̱ quíhvi̱ ndusa ini na ye̱he̱ ta sa̱ cánda̱a̱ ini na ña̱ na̱sacu Ndióxi̱ ye̱he̱ yóho ña̱ ná ndiquehe e̱ sa̱há tu̱hun va̱ha cáha̱n sa̱há Jesucristo.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Joo co̱ sáhní toho i̱ mí i̱ ndá sa̱ha̱ cája na ña̱ jáchi̱ cáji̱i̱ ini i̱ tá cáha̱n na̱ sa̱há Jesucristo nu̱ú ña̱yivi. Ta cáji̱i̱ chága̱ ini i̱
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 jáchi̱ cánda̱a̱ ini i̱ ña̱ quee va̱ha i̱ nu̱ tócó ndihi ña̱ ndóho i̱ yóho sa̱há ña̱ chíndeé ínima̱ Jesucristo ye̱he̱ ta sa̱há ña̱ xíca̱ ta̱hví ndó nu̱ Ndióxi̱ sa̱há i̱.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Cándeé ini i̱ ña̱ a̱ cándo̱o núu i̱. Ta ndáti tia̱hva i̱ chíndeé Ndióxi̱ ye̱he̱ já ná cuu ca̱ha̱n i̱ sa̱há Jesucristo nu̱ú ña̱yivi. Xi̱hín ña cáha̱n i̱ yóho jána̱ha̱ i̱ ndá quia̱hva cáhnu cúú Jesucristo. Ta co̱ cája toho a á tácú u̱ á na̱xi̱hi̱ i̱ jáchi̱ caja cáhnu tá caja cáhnu i̱ Jesucristo.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ta nani tácú u̱ íin i̱ ñuyíví yóho cája cáhnu i̱ Jesucristo xi̱hín ndinuhu ini i̱. Ta tá ná quivi i̱ já va̱ha chága̱ ví jáchi̱ cu̱hu̱n i̱ coo i̱ xi̱hi̱n mé á.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ta co̱ cánda̱a̱ ini i̱ ndía̱ va̱ha chága̱ jáchi̱ tá ná catacu u̱ já cuu ñe̱he̱ chága̱ íní i̱ ca̱ha̱n i̱ sa̱há Jesucristo xi̱hín ña̱yivi.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 I̱vi̱ joho cáhvi ini i̱ ña̱ á va̱ha chága̱ ná catacu u̱ á va̱ha chága̱ ná quivi i̱. Jáchi̱ tá ná quivi i̱ i̱vi̱ la̱á xi̱nu̱ co̱o i̱ coo i̱ xi̱hín Jesucristo. Ta va̱ha chága̱ ná cu̱hu̱n i̱ coo i̱ cán a̱ ju̱ú ga̱ ña̱ ná coo i̱ ñuyíví yóho.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Joo sa̱ha̱ mé ndó xíní ñúhú coo tóo chága̱ i̱ ñuyíví yóho.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ta viti cánda̱a̱ va̱ha ini i̱ ña̱ coo chága̱ i̱ ñuyíví yóho ña̱ ná chindeé e̱ ndo̱hó catia̱hva chága̱ ndó tu̱hun Ndióxi̱ já ná caji̱i̱ chága̱ ini ndó sa̱há ña̱ cándeé ini ndó mé á.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ cuu caji̱i̱ ini ndó sa̱há ña̱ coo tucu u̱ xi̱hi̱n ndó ta cuu caja cáhnu ndó Jesucristo sa̱há ña̱ yóho.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Cúni̱ ña̱ ná ndi̱hi ini ndó caja ndó tá quia̱hva cáchí tu̱hun va̱ha cáha̱n sa̱há Jesucristo. Já quéa̱ tá ná sa̱a̱ i̱ á tá ná a̱ sáa̱ toho i̱ coto nihni i̱ ndo̱hó cúni̱ ñe̱hé e̱ tu̱hun ña̱ in cúú ndihi ndó ta ndúu nda̱cú ndo̱ cuéntá Ndióxi̱. Ta cúni̱ ñe̱hé e̱ tu̱hun ña̱ in cúú ndó ndúcú ndéé ndo̱ cáha̱n ndó tu̱hun va̱ha sa̱há Jesucristo nu̱ú ña̱yivi ña̱ ná candeé ini na mé á.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ta coto a̱ quiáhva ndó ña̱ma̱ni̱ nu̱ú na̱ i̱hvi̱ ndo̱ ja̱n ña̱ ná jáyi̱hví na̱ ndo̱hó. Jáchi̱ xi̱hín ña̱ yóho cánda̱a̱ ini na cán ña̱ xíca na cua̱ha̱n na̱ nu̱ú ndihi sa̱ha̱ ná. Joo mé ndó cánda̱a̱ ini ndó ña̱ xíca ndó íchi̱ nu̱ú ca̱cu ndaa ínima̱ ndo̱ caja Ndióxi̱.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Jáchi̱ sa̱há ña̱ na̱caja Jesucristo ñéhe̱ táhvi̱ ndó candeé ini ndó mé á. Ta quia̱hva já ñéhe̱ táhvi̱ ri ndó ndóho ini ndó sa̱há ña̱ cándeé ini ndó mé á.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 In nu̱ú ndóho iní sa̱há Jesucristo. Sa̱ na̱xini ndó ndá quia̱hva na̱ndoho ini i̱ jihna. Ta sa̱ ñéhe̱ ndó tu̱hun ndá quia̱hva ndóho ini i̱ viti.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.