Atos 3
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ARA
1 In qui̱vi̱ tátu̱hun ca̱a u̱ni̱ sa̱hini cua̱ha̱n Pedro xi̱hi̱n Juan veñu̱hu cáhnu Jerusalén cán. Mé hora já tácá ña̱yivi cua̱ha̱n na veñu̱hu ca̱ca̱ ta̱hví na̱ nu̱ Ndióxi̱.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Ta mé yuyéhé ñu̱hu cán íin coo in da̱ na̱xi̱hi̱ tu̱chu sa̱ha̱. Ta ja̱nda̱ tá na̱cacu da cáa da já. Ta ndijáá níí qui̱vi̱ ñéhe na da̱ cua̱ha̱n da̱ yuyéhé ñu̱hu cáhnu naní yéhé ñúchí. Ta cán íin coo da sáti da nu̱ú ña̱yivi ndíhvi ini veñu̱hu cán.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ta tá na̱xini da̱ rénco̱ cán cua̱ha̱n quíhvi Pedro xi̱hi̱n Juan ini veñu̱hu cán já na̱cata ñee da ndáha̱ dá nu̱ ná sáti da.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 A̱nda̱ já na̱ndicoto nihni Pedro xi̱hi̱n Juan nu̱ú da̱ rénco̱ cán já na̱cachi Pedro já xi̱hi̱n dá:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 A̱nda̱ já na̱sande̱hé cáxí da̱ cán nu̱ ná jáchi̱ cáhán da̱ quia̱hva na jiu̱hún nu̱ dá.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Joo já na̱cachi Pedro xi̱hi̱n dá já:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 A̱nda̱ já na̱tiin Pedro ndahá cuáha da̱ cán ta na̱ndiñehe da da̱ já na̱candichi da chí i̱vi̱ la̱á na̱ndi̱hvi ndée̱ sa̱ha̱ dá já na̱nditacu tu̱chu sa̱ha̱ dá.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 A̱nda̱ já na̱candita mé da̱ na̱sahi̱in rénco̱ sa̱ha̱ cán já na̱candichi da ta já na̱casáhá da̱ xíca da. Cándita da cája cáhnu da Ndióxi̱ na̱ndi̱hvi da xi̱hi̱n ná ini veñu̱hu cán.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Ta tócó ndihi ña̱yivi ndúu cán na̱xini na cándita da cája cáhnu da Ndióxi̱.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Ta a̱ ju̱ú quia̱hva na̱catóntó na̱ ta na̱yi̱hví na̱ sa̱há ña̱ na̱xini na cán. Jáchi̱ na̱ndicuni na da̱ cán cúú da̱ da̱ na̱sa̱cuu rénco̱, da̱ na̱sahi̱in coo sáti yéhé ñu̱hu naní yéhé ñúchí cán.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Mé da̱ na̱sa̱cuu ta̱a rénco̱ cán na̱tiin tuun da Pedro xi̱hi̱n Juan ta chí co̱ cúni̱ da̱ janí ñahá da̱. Ta tócó ndihi ña̱yivi na̱catóntó na̱ xínu na cua̱ha̱n na̱ cande̱hé na̱ da̱ rénco̱ cán nu̱ ndíta da yéhé ñu̱hu, ña̱ naní yéhé Salomón.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Tá na̱xini Pedro na̱casáhá tácá cua̱há ña̱yivi nu̱ íin da já na̱casáhá cáchí da̱ já xi̱hi̱n ná:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Joo co̱ íin toho a tá quia̱hva cáhán ndo̱. Jáchi̱ mé Ndióxi̱, ña̱ na̱caja cáhnu Abraham xi̱hi̱n Isaac xi̱hi̱n Jacob, tásáhnu jícó yo̱ na̱ndaja va̱ha mé á da̱ yóho. Ta mé Ndióxi̱ cán na̱caja ña̱ ná nduu cáhnu ndiva̱ha Jesucristo, ja̱hyi mé á. Joo mé ndó na̱ndiquia̱hva ndó a̱ ndahá na̱ jutixia. Ta tá cúni̱ Pilato janí da̱ Jesús já na̱saji nuu ndó nu̱ dá caja da ña̱.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Mé Jesús cúú á ña̱ yi̱i̱ ndiva̱ha ta ndinuhu ña̱ nda̱a̱ cuití va cája. Joo mé ndó na̱candají ndó a̱ ta na̱xi̱ca̱ ndó nu̱ Pilato ña̱ ná janí da̱ in da̱ sáhní ndi̱i.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Tá na̱ndihi já na̱sahní ndó Jesús, mé a̱ cúú cája ña̱ ná catacu ña̱yivi a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Ta va̱tí na̱xi̱hi̱ a̱ na̱sa̱cuu a ndi̱i joo na̱jánditacu tucu Ndióxi̱ mé á. Ta cánda̱a̱ cáxí ini nde̱ ña̱ cáha̱n nde̱ ña̱ nda̱a̱ xi̱hi̱n ndo̱.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ta sa̱ mé Jesús cúú á ña̱ cándeé ini nde̱. Ta sa̱há ña̱ cándeé ini nde̱ mé á sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱ndiva̱ha da̱ cándichi nu̱ ndó yóho. Ta xíni̱ ndó da̱ na̱ndiva̱ha yóho ta cánda̱a̱ cáxí ini ndó na̱ndi̱hvi ndée̱ sa̱ha̱ dá sa̱há ña̱ cándeé cáhnu ini nde̱ Jesús.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 ʼCande̱hé ndo̱, ñani i̱. Sa̱ xíni̱ va̱ha nde̱ viti ña̱ tá na̱sahní ndó Jesús co̱ na̱canda̱a̱ ini ndó ndía̱ na̱caja ndó. Ta ni na̱ cúú jefe ndo̱ co̱ó na̱canda̱a̱ ini na ndía̱ na̱caja na.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Joo xi̱hín ña̱ yóho na̱jáxi̱nu̱ co̱o Ndióxi̱ tu̱hun na̱sa̱ha̱n nu̱ yó sa̱nahá tá na̱cachi na̱ profeta cuéntá Ndióxi̱ ña̱ ndítahan ndoho ini Jesucristo, mé a̱ na̱chindahá Ndióxi̱ cacomí cuéntá sa̱há ña̱yivi.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ xíní ñúhú jándacoo ndó cua̱chi cája ndó ta ndicó co̱o ini ndó nu̱ Ndióxi̱ já ná jándoo mé á cua̱chi na̱caja ndó. A̱nda̱ já caja Ndióxi̱ ña̱ ná ndiva̱ha ini ndó.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Ja̱nda̱ jihna na̱ca̱xi Ndióxi̱ Jesucristo ná chindahá a̱ ña̱ ná quixi a ñuyíví yóho já ná cacomí a̱ cuéntá sa̱há ña̱yivi.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Ta viti íin Jesucristo indiví ndáti a tandaa qui̱ví caja Ndióxi̱ ña̱ nduu vií tócó ndihi ña̱ha. Já ndítahan coo jáchi̱ sa̱nahá ndiva̱ha na̱ca̱ha̱n Ndióxi̱ xi̱hín na̱ profeta mé á sa̱há ña̱ yóho ta mé ná na̱ca̱xi tu̱hun na ña̱ nu̱ú ña̱yivi.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ta ña̱ yóho cúú tu̱hun na̱ca̱ha̱n Moisés nu̱ tásáhnu jícó yo̱ já na̱cachi da já xi̱hi̱n ná: “Tañu mé ndó ja̱n cana in profeta caja Ndióxi̱, xitoho í tá quia̱hva na̱caja mé á xi̱hi̱n mí i̱. Ta coto a̱ quéhe núu ndó ni in túhún tu̱hun ca̱ha̱n mé profeta ja̱n xi̱hi̱n ndo̱.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Jáchi̱ tócó ndihi ña̱yivi, na̱ co̱ cúni̱ candúsa tu̱hun cáha̱n mé profeta ja̱n ndihi sa̱ha̱ ná ta a̱ ñéhe̱ táhvi̱ ga̱ na̱ coo na xi̱hín na̱ ñuu Ndióxi̱”, na̱cachi Moisés sa̱nahá —na̱cachi Pedro xi̱hi̱n ná.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Ta na̱ca̱ha̱n chága̱ Pedro xi̱hi̱n ná já cáchí da̱ já xi̱hi̱n ná:
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Na̱chindahá Ndióxi̱ na̱ profeta sa̱nahá ña̱ ná ca̱xi tu̱hun na xi̱hi̱n yo̱ ña̱ sáhan Ndióxi̱ tu̱hun a nu̱ yó, na̱ Israel. Na̱caja va̱ha mé á sa̱ha̱ yo̱ tá na̱cachi a já xi̱hi̱n Abraham, da̱ na̱sa̱cuu tásáhnu jícó yo̱: “Xi̱hín ña̱ caja na̱ quixi chi̱chún chí nu̱u̱ já caja cua̱há ndiva̱ha i̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱yivi ndúu ndijáá ñuyíví”, na̱cachi a.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Tá na̱jánditacu Ndióxi̱ Jesucristo, ja̱hyi mé á jihna ñúhú ga̱ nu̱ mé ndó, na̱ Israel na̱chindahá a̱ ña̱ já ná caja yi̱i̱ á ndo̱hó já ná jándicoo ndó cua̱chi cája ndó —na̱cachi Pedro.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.