Apocalipse 8

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tá na̱sahnda Jesús, mé a̱ cúú tátu̱hun ndicachi loho cán inga sello, ña̱ cáhu̱sa̱ já na̱catáji̱ níí tócó ndihi ña̱ha indiví tátu̱hun ti̱xi java hora.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Tá na̱ndihi já na̱xini i̱ ndíta u̱sa̱ táto̱ Ndióxi̱ nu̱ á. Ta in in mé táto̱ Ndióxi̱ cán na̱ñe̱he̱ ná in in trompeta.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Já na̱xi̱nu̱ inga táto̱ Ndióxi̱ candichi a nu̱ náa̱ ña̱ íin yati nu̱ íin coo Ndióxi̱ nu̱ sáco̱o rey cán. Ta cáñee in co̱ho̱ chíñíhmá ndáha̱ á, ña̱ jiu̱hu̱n cuáán. Ta na̱ñe̱he̱ á cua̱há ndiva̱ha ju̱sa, ña̱ jo̱co̱ a̱ ña̱ nu̱ náa̱, ña̱ na̱cava̱ha xi̱hín jiu̱hu̱n cuáán. Ta quia̱hva já jo̱co̱ ri a nu̱ náa̱ cán ña̱ xíca̱ ta̱hví na̱ cúú cuéntá Jesús nu̱ Ndióxi̱.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Ta mé ñi̱hma̱ na̱cana nu̱ú co̱ho̱ chíñíhmá cáñee ndáha̱ táto̱ Ndióxi̱ cán na̱ndindita cua̱ha̱n nu̱ Ndióxi̱ tá quia̱hva ndíndita ña̱ xíca̱ ta̱hví na̱ cúú cuéntá mé á nu̱ á.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 A̱nda̱ já na̱tiin táto̱ Ndióxi̱ cán co̱ho̱ chíñíhmá ta já na̱jáchutú a̱ ña̱ xi̱hi̱n tití ñúhu̱, ña̱ na̱quehe a nu̱ náa̱ cán. Ta já na̱cuihna ña̱ ja̱tá ñuyíví. A̱nda̱ já na̱casáhá cáhndi̱ tátu̱hun tá cána ja̱vi̱. Ta ja̱ndá jo̱ho xójo̱ cúu ta cána tasa ta na̱quixi in nditáan ndeé ndiva̱ha ja̱tá ñuyíví.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Tá na̱ndihi já na̱sa̱canduu tia̱hva ndíhu̱sa̱ táto̱ Ndióxi̱ tiví na̱ trompeta ña̱ cáñee ndáha̱ na̱.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ta in táhan ndíhu̱sa̱ táto̱ Ndióxi̱ cán na̱casáhá na̱tiví a̱ mé trompeta cán. Ta já na̱cu̱yu ñúhu̱ cáyi̱ xi̱hín ñíí ña̱ na̱ca̱va̱ táhan xi̱hín ni̱i̱ ja̱tá ñuyíví. Ta chí na̱ca̱yi̱ in táhndá nu̱ú u̱ni̱ táhndá ñuyíví yóho ta jári na̱qui̱hvi ñúhu̱ in táhndá nu̱ú u̱ni̱ táhndá yíto̱ ndíta yúcu̱ ta jári yu̱cu̱ cuíi̱ na̱ca̱yi̱ ndihi a.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Tá na̱ndihi já na̱tiví táto̱ Ndióxi̱ ña̱ cáhi̱vi̱ cán inga trompeta. Ta na̱xini i̱ na̱ja̱ni̱ tátu̱hun in yúcu̱ cándaha xi̱hi̱n ñúhu̱ cua̱ha̱n ndicava nu̱ú tañu̱hú. Ta in táhndá nu̱ú u̱ni̱ táhndá tañu̱hú cán na̱nduu dó ni̱i̱.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ta in táhndá nu̱ú u̱ni̱ táhndá tócó ndihi ña̱ha ñúhu ini tañu̱hú na̱xi̱hi̱ a̱. Ta quia̱hva já na̱ndihi sa̱ha̱ in táhndá nu̱ú u̱ni̱ táhndá barco na̱sandojó nu̱ú tañu̱hú cán.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Ta táto̱ Ndióxi̱ ña̱ cáhu̱ni̱ cán na̱tiví a̱ inga trompeta ta já na̱xini i̱ na̱quee in qui̱mi cáhnu cándaha xi̱hi̱n ñúhu̱ i̱ta̱ va̱xi rí ndícava rí ñuyíví. Na̱quee rí indiví ta na̱ndicava rí nu̱ ñúhu̱ nu̱ú in táhndá nu̱ú u̱ni̱ táhndá yu̱ta xi̱hín chi̱co̱ho̱ nu̱ cána ticui̱í.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ta mé qui̱mi cán naní rí ña̱ o̱va̱. Ta na̱caja rí ña̱ na̱caho̱va̱ in táhndá nu̱ú u̱ni̱ táhndá ticui̱í. Ta na̱xi̱hi̱ cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi tá na̱xihi na dó o̱va̱ cán.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Tá na̱ndihi já na̱tiví táto̱ Ndióxi̱ ña̱ cáco̱mi̱ cán inga trompeta já na̱naá in táhndá nu̱ú u̱ni̱ táhndá nu̱ú ca̱ndii cán. Ta quia̱hva já na̱caja ri a xi̱hín yo̱o̱ ta xi̱hín qui̱mi. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ó na̱cuu tu̱u̱n va̱ha ca̱ndii xi̱hín yo̱o̱ xi̱hín qui̱mi cán. Ña̱ cán quéa̱ na̱cama̱ní tátu̱hun in táhndá nu̱ú u̱ni̱ táhndá tu̱u̱n ca̱ndii cán ja̱tá ñuyíví. Ta quia̱hva já na̱cama̱ni̱ tu̱u̱n yo̱o̱ xi̱hín qui̱mi ñuú.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Tá na̱ndihi já na̱sande̱hé e̱ ta já na̱xini jo̱ho i̱ cáti̱ ndi̱xi̱ in táto̱ Ndióxi̱ ndáchí a̱ ma̱hñú indiví. Ta cáyuhú cóhó a̱ já cáchí a̱ já:
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.