Apocalipse 3

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ʼCa̱hyún inga tucu carta cu̱hu̱n nu̱ú da̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ cúú cuéntá mí i̱ ndúu ñuu Sardis ta já cachún já xi̱hi̱n dá: “Ña̱ yóho quéa̱ cáchí Jesús, mé a̱ ñúhu ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ini, ña̱ cúú ndíhu̱sa̱ yuhú nu̱u̱ ínima̱ yi̱i̱ mé á. Ta mé á cómí a̱ ndíhu̱sa̱ qui̱mi ta ña̱ yóho quéa̱ cáchí a̱ xi̱hi̱n ndó, na̱ ñuu Sardis ja̱n: Xíni̱ va̱ha i̱ tócó ndihi ña̱ cája ndó. Ta sa̱ xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ cáhán ña̱yivi ña̱ cája ndó tátu̱hun ña̱yivi tácú va̱tí mé a̱ nda̱a̱ cúú ndó tátu̱hun ndi̱i.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Xíní ñúhú ndíca̱xi va̱ha ini ndó ta a̱ jándacoo ndó ña̱ va̱ha cája ndó ja̱n jáchi̱ ja̱lóho cúni̱ ndihi sa̱há. Sánde̱hé va̱ha i̱ ña̱ co̱ cája ndó ña̱ nda̱a̱ nu̱ Ndióxi̱, tátá i̱.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Xíní ñúhú ndicu̱hu̱n ini ndó ña̱ na̱catia̱hva ndó cuéntá mí i̱ ta a̱ jándacoo ndó caja ndó ña̱. Ta xíní ñúhú ndicó co̱o ndó nu̱ Ndióxi̱ ta ndicáxí va̱ha ini ndó. Á tá co̱ó ta jo̱náá cuití xi̱nu̱ co̱o i̱ nu̱ ndo̱ já caja vií i̱ sa̱ha̱ ndo̱. Mé qui̱ví co̱ cáhán ndo̱ xi̱nu̱ co̱o i̱ nu̱ ndo̱ tá quia̱hva jo̱náá xínu̱ da̱ cui̱hná.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Joo mé a̱ nda̱a̱ ndúu java ndó mé Sardis ja̱n, na̱ co̱ó na̱caja quini mé xi̱hín cua̱chi. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ cuu candixi na jahmá yaa ta já cuu caca tuun na xi̱hín i̱ jáchi̱ íin sa̱há caja na já.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Jáchi̱ ndá na̱ ná quee va̱ha nu̱ú ña̱ núu ñuyíví yóho já quéa̱ candixi na jahmá yaa. Ta a̱ jándoo i̱ qui̱vi̱ ná nu̱ libro, mé nu̱ ndáa̱ qui̱vi̱ tócó ndihi na̱ catacu a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Ta nu̱ Ndióxi̱, tátá i̱ xi̱hín nu̱ táto̱ mé á ca̱ha̱n cáxí i̱ ña̱ jivi ndusa cúú ná cuéntá mí i̱.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Cuni jo̱ho va̱ha ndó, na̱ va̱ha jo̱ho ña̱ cáha̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ xi̱hín na̱ cúú cuéntá mí i̱, na̱ tácá veñu̱hu.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ʼCa̱hyún inga tucu carta cu̱hu̱n nu̱ú da̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ cúú cuéntá mí i̱ ndúu ñuu Filadelfia ta já cachún já xi̱hi̱n dá: “Ña̱ yóho quéa̱ cáchí Jesús, mé á cúú ña̱ yi̱i̱ ndiva̱ha ta cúú á ña̱ nda̱a̱. Ta nu̱ mé á íin yáví, ña̱ na̱sa̱comí rey David. Ta tá súná mé á in yéhé ni in na a̱ cu̱ú chicaji ña̱. Ta tá chícaji mé á in yéhé ni in na a̱ cu̱ú cuná ña̱. Ta ña̱ yóho quéa̱ cáchí a̱ xi̱hi̱n ndó, na̱ ndúu ñuu Filadelfia ja̱n:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Xíni̱ va̱ha i̱ tócó ndihi ña̱ cája ndó. Na̱suná i̱ yéhé nu̱ ndo̱ ta ni in túhún na̱ a̱ cu̱ú chicaji ña̱. Ta cánda̱a̱ va̱ha ini i̱ ña̱ cája tá cája ndó ña̱ na̱sahnda i̱ nu̱ ndo̱ caja ndó va̱tí co̱ó cua̱ha̱ ndée̱ ndó. Ta co̱ chíje̱hé tu̱hun ndó ña̱ xíni̱ ndó ye̱he̱.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Cande̱hé ndo̱ ña̱ caja i̱ xi̱hín na̱ tu̱hún, na̱ cája cáhnu Satanás, mé tiñáhá sa̱cua̱ha̱ sa̱há ña̱ cáchí na̱ cúú ná na̱ Israel joo a̱ ju̱ú toho na. Caja i̱ ña̱ ná caxítí na̱ nu̱ ndo̱ já ná ndicuni na ña̱ mé a̱ nda̱a̱ quíhvi̱ ini i̱ ndo̱hó.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Co̱ó na̱jándacoo ndó cája ndó ña̱ na̱sahnda i̱ nu̱ ndó caja ndó ta na̱sa̱ha̱n ndeé ini ndó sa̱há ña̱ cán quéa̱ chindeé vi̱ ndo̱hó ná a̱ ndóho toho ndó ña̱ núu va̱xi ja̱tá ña̱yivi ñuyíví yóho. Jáchi̱ tá ná cayati mé hora já casáhá coto ndojó i̱ tócó ndihi ña̱yivi ndúu ñuyíví.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ya̱chi̱ sa̱a̱ i̱ nu̱ ndo̱. Ta coto a̱ jándacoo ndó ña̱ cándeé ini ndó ye̱he̱ já quéa̱ ná a̱ ndíquia̱hva i̱ nu̱ú inga na ña̱ sácú va̱ha i̱ quia̱hva i̱ nu̱ mé ndó.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ta ndá na̱ ná quee va̱ha nu̱ tócó ndihi ña̱ núu ñuyíví yóho, ndaja i̱ na̱ cán ná cacuu na tátu̱hun ji̱hi̱n, dó cúú ndée̱ veñu̱hu Ndióxi̱, tátá i̱. Ta cán canduu na a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Ta ja̱ta̱ mé ná ca̱hyí i̱ qui̱vi̱ Ndióxi̱, tátá i̱. Ta sa̱ mé yóho ca̱hyí i̱ qui̱ví ñuu nu̱ íin Ndióxi̱. Mé ñuu yóho cúú á inga Jerusalén, ña̱ sa̱á, ña̱ va̱xi chí indiví nu̱ íin Ndióxi̱. Ta jivi ja̱ta̱ mé ná ca̱hyí i̱ inga qui̱ví sa̱á i̱.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Cuni jo̱ho va̱ha ndó, na̱ va̱ha jo̱ho ña̱ cáha̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ xi̱hín na̱ cúú cuéntá mí i̱, na̱ tácá veñu̱hu.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ʼCa̱hyún inga tucu carta cu̱hu̱n nu̱ú da̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ cúú cuéntá mí i̱ ndúu ñuu Laodicea ta já cachún já xi̱hi̱n dá: “Ña̱ yóho quéa̱ cáchí Jesús, mé a̱ cúú ña̱ nda̱a̱. Mé a̱ cáha̱n ña̱ nda̱a̱ sa̱há ña̱ na̱xini a xi̱hín nu̱u̱ á ta sáhan tu̱hun a sa̱há. Ta mé á cúú á ña̱ na̱cava̱ha tócó ndihi ña̱ha, ña̱ sácú ini Ndióxi̱ coo. Ta ña̱ yóho quéa̱ cáchí a̱ xi̱hi̱n ndó, na̱ ñuu Laodicea:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Xíni̱ va̱ha i̱ tócó ndihi ña̱ cája ndó. Ta xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ mé ndó co̱ cúú ndó tátu̱hun in ña̱ha ihní ndinuhu. Ta ni co̱ cúú ndó tátu̱hun in ña̱ha vi̱xi ndinuhu jáchi̱ co̱ cája cáhnu ndó ye̱he̱ xi̱hín ndinuhu ini ndó. Va̱ha ná ndinuhu ña̱ vi̱xi ná cacuu ndó á tá ndinuhu ña̱ ihní ná cacuu ndó.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Joo mé ndó íin java uun ndó jáchi̱ in i̱vi̱ ndáca̱a̱n ínima̱ ndo̱ ta sa̱há ña̱ cán quéa̱ tavá xóo i̱ ndo̱hó nu̱ú i̱.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Jáchi̱ mé ndó cáchí ndo̱ ña̱ cúú ndó na̱ cuícá ndiva̱ha. Ta cáchí ndo̱ ña̱ va̱ha ndiva̱ha quéhe ndó jáchi̱ ñéhe̱ cua̱ha̱ ndó jiu̱hún. Ta cáchí ndo̱ ña̱ ni in ña̱ha co̱ ndíma̱ní nu̱ ndo̱. Joo mé ndó cúú ndó tátu̱hun na̱ cua̱á ndáhví ndiva̱ha jáchi̱ a̱ ñáha cuni ndó ña̱ co̱ ñéhe̱ táhvi̱ ndó nu̱ Ndióxi̱. Cúú ndó na̱ nda̱hví ndiva̱ha ta cúú ndó tátu̱hun na̱ cua̱á xíca lahla.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ cúni̱ jáca̱ha̱n i̱ ndo̱hó ña̱ ná quixi ndó nu̱ú i̱ cueen ndó jiu̱hu̱n cuáán nu̱ú i̱ ña̱ sa̱ na̱xito ndojó na̱ nu̱ ñúhu̱ i̱ta̱ ta já quéa̱ ná cacuu ndusa ndó na̱ cui̱cá. Ta quia̱hva já ndítahan nu̱ ndo̱ cueen ndó jahmá yaa ca̱chi̱ nu̱ú i̱ candixi ndó já ná chija̱hví ndó mé ndó jáchi̱ cacahan nu̱u̱ ndó sa̱há ña̱ xíca lahla uun va ndó. Ta sa̱ mé nu̱ú ye̱he̱ ndítahan cueen ndó ta̱ta̱ chica̱a̱n ndó nduchú núú ndo̱ já quéa̱ ná cuu cande̱hé va̱ha ndó.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Jáchi̱ jána̱ni i̱ tócó ndihi ña̱yivi, na̱ quíhvi̱ ini i̱ ta jándoho i̱ ini na ña̱ ná caja va̱ha na. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ xi̱hín ndinuhu ini ndó ndítahan ndicó co̱o ini ndó caja ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Cande̱hé ndo̱. Ye̱he̱ cúú u̱ tátu̱hun in da̱ cándichi cáni ndáha̱ yéhé vehe ndó ta cána i̱ ndo̱hó. Ta ndá na̱ xíni̱ jo̱ho nu̱ cáha̱n i̱ ta súná na̱ yéhé vehe na nu̱ú i̱ já qui̱hvi i̱ vehe na ta cajíni i̱ xi̱hi̱n ná ta mé ná cajíni na xi̱hín i̱.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ta ndá na̱ ná quee va̱ha nu̱ tócó ndihi ña̱ núu ñuyíví yóho, caja i̱ ña̱ ná cuu caco̱o na xi̱hín i̱ indiví nu̱ú cacomí i̱ cuéntá sa̱ha̱ ná indiví. Jáchi̱ quia̱hva já na̱quee va̱ha i̱ nu̱ú ña̱ núu ta viti íin coo i̱ xi̱hi̱n Ndióxi̱, tátá i̱ nu̱ íin coo mé á sáhndá chuun indiví.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Cuni jo̱ho va̱ha ndó, na̱ va̱ha jo̱ho ña̱ cáha̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ xi̱hín na̱ cúú cuéntá mí i̱, na̱ tácá veñu̱hu” —na̱cachi a.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.