Apocalipse 1
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NTLH
1 Ña̱ yóho cúú ña̱ na̱na̱ha̱ Ndióxi̱ nu̱ú Jesucristo ña̱ ná cuu jána̱ha̱ mé á ña̱ nu̱ú na̱ cúú cuéntá mé á. Ta na̱chindahá Jesucristo in táto̱ mé á nu̱ú ye̱he̱, da̱ cúú Juan, da̱ cája chúun cuéntá mé á já ná ca̱xi tu̱hun táto̱ mé á xi̱hín i̱ ndá a̱ quéa̱ ya̱ha chága̱ chí nu̱u̱. Ta cúú á ña̱ sa̱ cáyati va̱xi.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Ta ndícani nda̱a̱ ndihi i̱ sa̱há ña̱ na̱xini i̱ xi̱hín nu̱ú i̱ ta na̱ca̱hyí i̱ tócó ndihi ña̱ yóho. Ta na̱sa̱ha̱n Jesucristo tu̱hun a nu̱ú i̱ ña̱ cúú á ña̱ nda̱a̱.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Caji̱i̱ ini ña̱yivi tá cáhvi na ña̱ na̱ca̱hyí i̱ yóho ta caji̱i̱ ini na xíni̱ jo̱ho na ña̱ yóho nani cáhvi inga na ña̱ jáchi̱ cúú á ña̱ na̱quixi cuéntá Ndióxi̱. Caji̱i̱ ini ña̱yivi tá cája na ña̱ cáchí a̱ jáchi̱ sa̱ na̱cayati qui̱ví coo tócó ndihi ña̱ yóho.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Ye̱he̱ cúú Juan ta cáhyí i̱ carta yóho nu̱ú ndíhu̱sa̱ ñuu nu̱ ndúu na̱ cúú cuéntá Jesús estado Asia. Ña̱ cúni̱ quéa̱ ná caja cua̱ha̱ Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n ndó ta ná caja mé á ña̱ ná coo va̱ha ini ndó. Mé Ndióxi̱ íin a viti ta na̱sahi̱in a ja̱nda̱ tá cáma̱ní ca̱va̱ sáhá sa̱ha̱ ñuyíví ta quixi a ñuyíví yóho. Ta cúni̱ ña̱ ná caja cua̱há ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n ndo̱. Mé a̱ cán cáa tátu̱hun u̱sa̱ ínima̱ yi̱i̱ ta ndúu na nu̱ Ndióxi̱, mé nu̱ íin coo a cómí a̱ cuéntá sa̱há indiví cán.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Ta cúni̱ ña̱ ná caja cua̱há Jesucristo ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n ndo̱, mé á cáha̱n ña̱ nda̱a̱ sa̱há ña̱ na̱xini a. Ta mé á na̱sa̱cuu ña̱ nu̱ cuítí na̱nditacu tañu na̱ sa̱ na̱xi̱hi̱. Ta cómí a̱ cuéntá sa̱ha̱ tócó ndihi rey, na̱ cómí cuéntá sa̱há ña̱yivi ñuyíví yóho. Ta quíhvi̱ ini Jesucristo mí ta na̱jándoo a cua̱chí tá na̱xi̱ta̱ ni̱i̱ á ndi̱ca crúxu̱.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Ta tócó ndihi mí, na̱ cándeé ini mé á na̱jándique táhan mé á mí já ná cacomí a̱ cuéntá sa̱ha̱ yo̱. Ta na̱ndaja mé á mí na̱nduú tátu̱hun ju̱tu̱ ña̱ ná caja cáhnu yó Ndióxi̱, mé a̱ cúú tátá Jesucristo. Cáhnu ná cacuu mé á a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱ jáchi̱ íin ndée̱ mé á caja tócó ndihi ña̱ha a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Já ná coo.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Sa̱ na̱cayati qui̱ví quixi Jesucristo tañu vi̱co̱. Ta tócó ndihi ña̱yivi cuni ñahá ta ja̱nda̱ na̱ na̱sahní ñahá cán cuni na a̱. Ta tócó ndihi ña̱yivi ndúu ndijáá ñuu níí cúú sa̱ha̱ ñuyíví canduu cuéha̱ ndiva̱ha ini na sa̱ha̱ mé á. Já ná coo.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Ta já cáchí Jesucristo, xitoho í sa̱ha̱ mé á: “Ye̱he̱ cúú mé a̱ nu̱ cuítí ta ye̱he̱ cúú mé a̱ nu̱ ndíhí jáchi̱ ja̱nda̱ tá cáma̱ní ca̱va̱ sáhá sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ha sa̱ íin va ye̱he̱ ta coo tá coo i̱ va̱tí ná ndihi sa̱há”, cáchí a̱. Mé a̱ cúú Ndióxi̱, ña̱ íin ndée̱ cája tócó ndihi ña̱ha. Ta mé á íin a viti ta na̱sahi̱in a ja̱nda̱ tá cáma̱ní ca̱va̱ sáhá sa̱ha̱ ñuyíví ta quixi a ñuyíví yóho.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Ye̱he̱ cúú Juan ta cúú u̱ ñani ndó, na̱ cúú cuéntá Jesús. Ta sa̱há ña̱ cándeé ini i̱ Jesús sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱ñe̱he̱ táhvi̱ i̱ xi̱hi̱n mé ndó cacomí Ndióxi̱ cuéntá sa̱ha̱ ndihí. Ta co̱ó caja toho ña̱ ná ndoho iní ñuyíví yóho jáchi̱ sáhan Ndióxi̱ tu̱hun ndée̱ iní já ná cuu caja ndeé iní tá ndóho iní. Na̱tava xóo na ye̱he̱ ta na̱sa̱ha̱n ñehe na ye̱he̱ isla naní Patmos sa̱há ña̱ na̱xi̱ca nu̱u i̱ na̱ca̱ha̱n i̱ tu̱hun Ndióxi̱, ña̱ cúú ña̱ nda̱a̱, ña̱ na̱jána̱ha̱ Jesucristo nu̱ú i̱.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Ta ndaja coo na̱ndindaa qui̱vi̱ coo ña̱ na̱sacu ini Jesucristo, xitoho í ta mé tañu já na̱chutú nda̱a̱ ínima̱ i̱ xi̱hi̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ta já na̱xini jo̱ho i̱ cáha̱n cóhó in a chí ja̱tá i̱ ta na̱sa̱cuu a tátu̱hun tá tíví na̱ trompeta.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Ta mé tu̱hun na̱xini jo̱ho i̱ cán na̱cachi a já xi̱hín i̱:
11 que me disse:
12 Tá na̱xini jo̱ho i̱ ña̱ yóho já na̱ndicoto nihni játá i̱ sánde̱hé e̱ yo cáha̱n xi̱hín i̱. Ta já na̱xini i̱ u̱sa̱ ña̱ jiu̱hu̱n cuáán nu̱ sándójó ña̱ túu̱n.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Ta tañu ña̱ cán na̱xini i̱ in a cúni̱ coo tá cúni̱ coo ña̱yivi ta ndíxi a in jáhma̱ cáni̱ ña̱ ja̱nda̱ sa̱há xínu̱ co̱o a xi̱hín quia̱hva cáni̱ á. Ta na̱xini i̱ ndáca̱a̱n in cinturón ña̱ jiu̱hu̱n cuáán tóco̱ á ta cáni a ja̱nda̱ yati yicá ndícá a̱.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Ta ijí ji̱ni̱ á cúú á ña̱ yaa ca̱chi̱ tátu̱hun yaa yucú yáhvá. Ta nduchú núú a̱ cúú á tátu̱hun ñúhu̱ i̱ta̱.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Ta tá quia̱hva yéhe̱ ca̱a ña̱ jándu̱tu̱ na̱ ini horno quia̱hva já yéhe̱ sa̱há. Ta ni̱hi ndiva̱ha cáha̱n mé á ta cúú á tátu̱hun tá xójo̱ cúyu ticui̱í yu̱ta tañu cáva̱.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ta na̱xini i̱ ñúhu u̱sa̱ qui̱mi ini ndahá cuáha mé á. Ta ini yúhu̱ a̱ na̱xini i̱ quéta in yuchú cáni̱ ña̱ je̱e̱n ndíví xoo yúhu̱. Ta na̱xini i̱ yéhe̱ ndiva̱ha nu̱u̱ á tá quia̱hva yéhe̱ ca̱ndii ca̱xi̱vi̱ nda̱a̱.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Tá na̱xini i̱ mé á já na̱ndicava i̱ sa̱há tátu̱hun in ndi̱i. Joo mé á na̱chinúu a ndahá cuáha ja̱tá i̱ já na̱cachi a já xi̱hín i̱:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Tácú tá tácú va ye̱he̱. Mé a̱ nda̱a̱ na̱sa̱cuu u̱ ndi̱i joo viti tácú u̱ ta catacu u̱ a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Ta ye̱he̱ na̱quee va̱ha i̱ tá na̱nditacu tucu u̱ tañu ndi̱i ta viti cómí i̱ cuéntá sa̱há nu̱ ndúu ínima̱ na̱ sa̱ na̱xi̱hi̱.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Xíní ñúhú ca̱hyún ña̱ na̱xinún. Ta xíní ñúhú ca̱hyún sa̱há ña̱ cúu viti ta já ca̱hyún sa̱há ña̱ coo chága̱ chí nu̱u̱.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Ña̱ yóho quéa̱ cúni̱ cachi ndíhu̱sa̱ qui̱mi na̱xinún ñúhu ini ndahá cuáha i̱ xi̱hín ndíhu̱sa̱ ña̱ jiu̱hu̱n cuáán nu̱ sándójó ña̱ túu̱n. Ndíhu̱sa̱ qui̱mi cán cúú rí yuhú nu̱u̱ in in na̱ cómí cuéntá sa̱há u̱sa̱ veñu̱hu nu̱ tácá na̱ cúú cuéntá Jesús. Ta ndíhu̱sa̱ nu̱ sándójó ña̱ túu̱n cán cúú á yuhú nu̱u̱ u̱sa̱ veñu̱hu. Ta ña̱ yóho co̱ó na̱xini ña̱yivi jáchi̱ na̱sa̱cuu a ña̱ je̱hé.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.