Apocalipse 13
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NVT
1 Tá cándichi i̱ nu̱ú ñu̱tí yuhú tañu̱hú já na̱xini i̱ na̱queta in quití quini tañu tañu̱hú cán. Ta na̱sahi̱in u̱sa̱ yiquí jíní ri̱ xi̱hín u̱xu̱ ndíqui̱ ri̱. Ta cánúu in ti̱yi̱vi̱ ja̱tá in in ndíqui̱ ri̱. Ta ndáa̱ tu̱hun ña̱ cána̱há xi̱hi̱n Ndióxi̱ nu̱ú in in yiquí jíní ri̱.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Mé quití quini na̱xini i̱ yóho, cáa rí tá quia̱hva cáa ndicaha. Ta sa̱ha̱ rí ndáa ña̱ tá quia̱hva ndáa sa̱ha̱ oso. Ta yúhu̱ ri̱ cúú á tátu̱hun yúhu̱ león. Ta mé co̱o quini cán na̱sa̱ha̱n rí ndée̱ rí nu̱ mé quití quini, rí na̱queta ini tañu̱hú yóho ña̱ ná cuu cacomí ri̱ cuéntá sa̱há ña̱ cómí mé co̱o quini cán cuéntá sa̱ha̱. Ta cúú cája rí ña̱ cúú cája mé co̱o quini.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ta in táhan ndíhu̱sa̱ yiquí jíní mé quití quini cán na̱ndicue̱he̱ cáhví ña̱. Joo tá na̱ndihi já na̱ndiva̱ha ña̱. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndaja táhan ña̱yivi ndúu ñuyíví na̱catóntó ndiva̱ha na. Ta já na̱casáhá na̱ ndíco̱ na̱ ja̱ta̱ mé quití quini cán.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ta na̱caja cáhnu ña̱yivi co̱o quini cán jáchi̱ na̱sa̱ha̱n rí ndée̱ rí nu̱ú quití quini cán. Ta quia̱hva já na̱caja cáhnu na mé quití quini cán já cáchí na̱ já:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Ta mé quití quini cán na̱ñe̱he̱ rí ña̱ma̱ni̱ ña̱ ná ca̱ha̱n rí tu̱hun quini ndiva̱ha, ña̱ jándihi̱hvi̱ rí Ndióxi̱. Ta na̱ñe̱he̱ rí ña̱ma̱ni̱ cahnda rí chuun ti̱xi i̱vi̱ jico i̱vi̱ yo̱o̱.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱casáhá cáha̱n quini rí sa̱ha̱ Ndióxi̱ ta jándihi̱hvi̱ rí mé á xi̱hín ña̱ núu cáha̱n ri̱. Ta cáha̱n núu rí sa̱ha̱ mé nu̱ íin Ndióxi̱ cán xi̱hín sa̱ha̱ tócó ndihi na̱ ndúu indiví.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ta na̱ñe̱he̱ rí ña̱ma̱ni̱ cani táhan rí xi̱hín na̱ cúú cuéntá Ndióxi̱ ja̱nda̱ quia̱hva quee va̱ha rí xi̱hi̱n ná. Ta na̱ñe̱he̱ rí ña̱ma̱ni̱ cahnda rí chuun sa̱há ndaja táhan ña̱yivi na̱quixi ndijáá chi̱chi xi̱hín na̱ cáha̱n tá nu̱ú tu̱hun xi̱hín na̱ ndúu ndijáá ñuu xi̱hín ndijáá nación.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Tócó ndihi ña̱yivi ñuyíví caja cáhnu na quití quini cán jáchi̱ ja̱nda̱ tá cáma̱ní ca̱va̱ sáhá sa̱ha̱ ñuyíví co̱ó na̱ca̱hyi̱ toho qui̱vi̱ ná nu̱ libro nu̱ ndáa̱ qui̱vi̱ tócó ndihi na catacu a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Mé libro yóho íin a nu̱ Jesús, mé á cúú tátu̱hun ndicachi loho, rí na̱xi̱hi̱ ndi̱ca crúxu̱.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Cuni jo̱ho va̱ha ndó, na̱ va̱ha jo̱ho.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Ndá na̱ ná chica̱a̱n in na veca̱a, cu̱hu̱n ri mé va na veca̱a. Ta ndá na̱ ná cahní inga na xi̱hi̱n yuchú cáni̱, xi̱hi̱n yuchú cáni̱ quivi ri mé va na. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ xíní ñúhú quia̱hva ndeé ini na̱ cúú cuéntá Ndióxi̱ ta xíní ñúhú candeé cáhnu ini na mé á.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Tá na̱ndihi já na̱xini i̱ inga tucu quití quini, rí na̱queta nu̱ú ñundáhyi̱. Ta na̱sahi̱in i̱vi̱ ndíqui̱ ri̱ ta ndáa ña̱ tá quia̱hva ndáa ndiquí ndicachi. Joo cáha̱n rí tátu̱hun cáha̱n in co̱o quini.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ta na̱caja chúun rí tócó ndihi ndée̱ mé quití quini nu̱ cuítí cán nu̱ íin mé rí. Na̱caja rí ña̱ ná caja cáhnu tócó ndihi ña̱yivi ndúu ñuyíví mé rí na̱queta nu̱ cuítí cán. Jáchi̱ na̱ndicue̱he̱ cáhví ji̱ni̱ rí nu̱ cuítí cán joo na̱ndiva̱ha rí.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Mé inga quití quini cáhi̱vi̱ cán na̱caja cua̱há ndiva̱ha rí ña̱ha xitúhún. Na̱caja rí ña̱ ná quixi ñúhu̱ cáyi̱ chí indiví ta na̱xi̱nu̱ a̱ na̱cu̱yu a ñuyíví nu̱ tócó ndihi ña̱yivi.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ta na̱jándahvi rí ña̱yivi ndúu ñuyíví xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱ xitúhún, ña̱ na̱ñe̱he̱ rí ña̱ma̱ni̱ caja rí yóho nu̱ mé rí nu̱ cuítí cán. Ta na̱sahnda mé inga rí cán chuun nu̱ú ña̱yivi ñuyíví ña̱ ná cava̱ha na in tini̱ñu yúú quití quini nu̱ cuítí cán. Mé rí na̱ndicue̱he̱ quini ndiva̱ha ri̱ xi̱hín yuchú cáni̱ joo na̱ndiva̱ha rí.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ta mé rí cáhi̱vi̱ cán na̱ñe̱he̱ rí ña̱ma̱ni̱ ña̱ jánditacu rí tini̱ñu yúú mé rí nu̱ cuítí cán já ná cuu ca̱ha̱n ri̱. Ta já ná cuu cahnda rí chuun ña̱ ná cahní rí ña̱yivi, na̱ co̱ cúni̱ caja cáhnu mé rí quini cán.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ta mé rí cáhi̱vi̱ cán na̱caja rí ña̱ ná qui̱hvi marca ndahá cuáha ña̱yivi á taan na. Ta co̱ó caja toho a á cúú ná na̱ va̱lí á na̱ náhnu, á cúú ná na̱ cui̱cá á na̱ nda̱hví. Ta ni co̱ó caja toho a á cúú ná na̱ xíca núná, á cúú ná na̱ cómí xitoho cuéntá sa̱ha̱. Nu̱ tócó ndihi ña̱yivi na̱qui̱hvi marca na̱caja mé rí cán.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Ta ni in ña̱yivi a̱ cu̱ú cueen na ña̱ha ta ni a̱ cu̱ú ji̱có na̱ ña̱ha tá co̱ó na̱na̱ni mé marca cán na̱. Ta tá co̱ cándaa qui̱vi̱ mé quití quini, rí nu̱ cuítí cán taan na á tá co̱ó numero mé rí cándaa taan na já quéa̱ a̱ cu̱ú cueen na ña̱ha jáchi̱ numero yóho náha̱ ndaja naní mé rí nu̱ cuítí cán.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Xi̱hín ña̱ yóho cuu canda̱a̱ ini ndó ndá na̱ cúú na̱ ndíchí ji̱ni̱. Ndá ndó, na̱ cánda̱a̱ ini xíní ñúhú ji̱tá ndo̱ cuéntá xi̱hi̱n numero ña̱ cúú qui̱vi̱ mé rí nu̱ cuítí cán jáchi̱ cúú á tátu̱hun qui̱ví ña̱yivi. Ta numero yóho cúú á i̱ñu̱ ciento u̱ni̱ jico i̱ñu̱.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.