2 Pedro 2

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joo mé tiempo já na̱sa̱nduu ri profeta túhún tañu na̱ Israel cán. Quia̱hva já canduu ri na̱ jána̱ha̱ ña̱ tu̱hún tañu ndóhó. Ta na̱ cán casáhá na̱ jáca̱ha̱n je̱hé na̱ ña̱yivi sa̱há ña̱ cáhvi ji̱ni̱ mé va na. Joo jáqui̱hvi̱ ndiva̱ha na ña̱yivi xi̱hi̱n á. Ta xi̱hín ña̱ yóho a̱ ndícuni na ña̱ na̱jáca̱cu Jesús na̱ ta casáhá na̱ cácahan nu̱u̱ ná sa̱há ña̱ na̱caja mé á sa̱ha̱ ná. Ta ña̱ yóho quéa̱ caja ña̱ ná ndihi ya̱chi̱ chága̱ sa̱há na̱ cán.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi casáhá candi̱co̱ na̱ ja̱tá na̱ cán ta casáhá na̱ cája na ña̱ núu xi̱hín na̱. Ta sa̱há ña̱ núu cája na̱ cán casáhá ña̱yivi ca̱ha̱n núu na sa̱ha̱ tu̱hun va̱ha cáha̱n sa̱ha̱ Jesús va̱tí cúú á íchi̱ nda̱a̱.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ta sa̱há ña̱ catóó ndiva̱ha na jiu̱hún sa̱há ña̱ cán quéa̱ nducú na̱ tavá na̱ jiu̱hún xi̱hi̱n ndo̱ xi̱hi̱n mé ña̱ tu̱hún jána̱ha̱ na̱ cán. Ta xíni̱ Ndióxi̱ ña̱ cája na ña̱ cán quéa̱ ndihi tá ndihi sa̱ha̱ ná. Jáchi̱ sa̱ ja̱nda̱ sa̱nahá na̱sacu ini mé á taán a̱ ña̱yivi ja̱n ini indayá.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Co̱ó na̱caja cáhnu toho ini Ndióxi̱ sa̱ha̱ táto̱ mé á tá na̱caja na cua̱chi nu̱ mé á. Ña̱ na̱caja mé á quéa̱ na̱chindahá a̱ na̱ indayá. Ta na̱jándicoo a na̱ nu̱ú naá ndiva̱ha ta na̱cató a̱ na̱ xi̱hi̱n cadena ndúu na ndáti na xi̱nu̱ co̱o qui̱vi̱ caja vií Ndióxi̱ sa̱ha̱ ná.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ta ni co̱ó na̱caja cáhnu ini Ndióxi̱ sa̱há ña̱yivi na̱sa̱nduu sa̱nahá ndiva̱ha. Ña̱ na̱caja mé á quéa̱ na̱jácuun ndeé ndiva̱ha ja̱vi̱ já na̱xi̱hi̱ ndihi ña̱yivi quini cán. Ta in túhún da̱ naní Noé xi̱hi̱n ndíhu̱sa̱ na̱ vehe da na̱jáca̱cu a. Na̱jáca̱cu Ndióxi̱ Noé jáchi̱ na̱candúsa da mé á ta na̱jáca̱ha̱n da̱ ña̱yivi ña̱ ná caja va̱ha na.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ta quia̱hva já na̱jándihi ri Ndióxi̱ sa̱há ña̱yivi na̱sa̱nduu ñuu Sodoma xi̱hi̱n ñuu Gomorra. Na̱chica̱a̱n ñúhu̱ a̱ na̱ ja̱nda̱ quia̱hva na̱nduu na ya̱a̱ uun. Na̱caja Ndióxi̱ ña̱ yóho já ná cuni ña̱yivi va̱xi chága̱ chí nu̱u̱ ña̱ quia̱hva já caja Ndióxi̱ jándihi a sa̱há ña̱yivi quini.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Joo na̱jáca̱cu Ndióxi̱ in da̱ naní Lot jáchi̱ na̱sa̱cuu da in ta̱a va̱ha ta mé Lot yóho na̱ta̱hvi̱ ndiva̱ha ini da sa̱ha̱ tócó ndihi cua̱chi na̱sa̱caja ña̱yivi quini na̱sa̱nduu tiempo cán.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Ndijáá níí qui̱vi̱ na̱cacuéha̱ ini Lot cán sa̱há cua̱chi ña̱yivi cán jáchi̱ quini na̱sa̱ca̱ha̱n na̱ ta quini na̱sa̱caja na.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ta tá quia̱hva na̱caja Ndióxi̱ xi̱hi̱n Lot quia̱hva já cuu caja mé á jáca̱cu a ña̱yivi, na̱ ndíquia̱hva mé ndáha̱ mé á. Ta chindeé a̱ na̱ tá cásáhá ndóho ini na. Joo sácú xoo mé á ña̱yivi quini já ná canduu xóo na candati na xi̱nu̱ qui̱ví caja vií a̱ sa̱há cua̱chi na.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Mé Ndióxi̱ jándoho a ini tócó ndihi na̱ catóó caja ña̱ xíca̱ ini yiquí cu̱ñu na jáchi̱ cándají na̱ caja na ña̱ sáhndá Ndióxi̱ nu̱ ná. Cúú ná na̱ ni̱hi ini ta ni co̱ sáhní na̱ mé ná ta ni co̱ yíhví na̱ cana̱há na̱ xi̱hín na̱ ndójo chuun náhnu
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 jáchi̱ ni mé táto̱ Ndióxi̱, na̱ ndúu nu̱ íin mé á va̱tí íin chága̱ ndée̱ ná a̱ ju̱ú ga̱ ña̱yivi, na̱ cána̱há xi̱hi̱n mé na̱ ndójo chuun cán. Joo co̱ sáhan ndeé ini mé táto̱ Ndióxi̱ chíca̱a̱n na̱ cháhan ja̱tá na̱ náhnu sáhndá chuun cán.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Joo ña̱yivi quini ja̱n cúú ná tátu̱hun quíti̱, rí co̱ xíní túni̱. Na̱cacu rí ñuyíví yóho ta tíin táhan rí ta sáhní táhan rí. Ta quia̱hva já cája na̱ cán jáchi̱ cája na ndá ña̱ xínu̱ ini na caja na ta cáha̱n núu na sa̱há ña̱ha, ña̱ co̱ cánda̱a̱ ini na sa̱ha̱. Ta tá quia̱hva xíhi̱ quíti̱ já quivi na̱ cán.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Tá quia̱hva jándoho na ini ña̱yivi quia̱hva já ndoho ini mé ná. Cáhán na̱ ña̱ ndató ndiva̱ha ndúu na jáchi̱ tá yéhe̱ ca̱ndii xíca nuu na cája na ña̱ núu. Ta tá ndúu na xi̱hi̱n ndó in víco̱ cátóó na̱ ndíta̱ti na, chínu̱ú cácahan nu̱u̱ ndo̱ quéa̱ cája na. Cáji̱i̱ ndiva̱ha ini na xi̱hín ña̱ cája na joo jándahvi uun na mé ná.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Ta tá xíní uun na na̱ji̱hí i̱vi̱ la̱á cásáhá cáhvi núu ini na xi̱hi̱n ná. Chí co̱ cánaá loho na cája na cua̱chi. Ta jándahvi na na̱ co̱ó nda̱cú cua̱ha̱n íchi̱ cuéntá Ndióxi̱ ta xíni̱ va̱ha na ndaja caja na quehe na ña̱ cúni̱ na̱. Na̱ ja̱n cúú ná ña̱yivi na̱ta̱vi̱ cháhan ja̱ta̱, na̱ cu̱hu̱n indayá.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Mé na̱ ja̱n na̱ndiñúhú na̱ jáchi̱ na̱jándacoo na íchi̱ cuéntá ña̱ nda̱a̱. Cája na tá quia̱hva na̱caja da̱ naní Balaam, ja̱hyi Beor sa̱nahá, da̱ na̱cacúni̱ ñe̱he̱ cua̱há jiu̱hún ja̱tá ña̱ núu na̱caja da.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Joo na̱na̱ni da sa̱há cua̱chi da na̱caja in búrro̱ jíhí jáchi̱ tá quia̱hva cáha̱n ña̱yivi quia̱hva já na̱ca̱ha̱n rí cán xi̱hi̱n dá ta na̱saji nuu rí nu̱ dá ña̱ ná a̱ cája ga̱ da̱ ña̱ núu.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Tócó ndihi ta̱a, na̱ jána̱ha̱ ña̱ tu̱hún yóho cúú ná tátu̱hun chico̱ho̱ nu̱ú co̱ ñúhu ticui̱í jáchi̱ co̱ó chuun na. Ta cúú ná tátu̱hun vi̱co̱ jácuicó ta̱chi̱ xoo nu̱ cúni̱ a̱ ta viti ña̱ na̱ñe̱he̱ ná quéa̱ cu̱hu̱n na̱ coo na nu̱ú naá yávi̱ a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Jáchi̱ tu̱hun cáha̱n na̱ cúú á ña̱ jándindita jícó na̱ mé ná xi̱hi̱n joo tócó ndihi ña̱ cáha̱n na̱ cúú á ña̱ co̱ó sa̱ha̱. Ta xi̱hín ña̱ núu, ña̱ xíca̱ ini yiquí cu̱ñu na caja, xi̱hín ña̱ ja̱n jándahvi na na̱ ja̱cá na̱caxoo nu̱ú cua̱chi.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Mé na̱ jána̱ha̱ ña̱ tu̱hún yóho jáca̱ha̱n ná ña̱yivi ña̱ núná nu̱ ná caja na ña̱ cúni̱ mé va na. Joo mé na̱ cán cúú ná tátu̱hun mozo nu̱ú cua̱chi jáchi̱ cómí tá cómí cua̱chi cuéntá sa̱ha̱ ná. Ñúhu ña̱yivi ndahá ña̱ tíin ñahá jáchi̱ sáhndá a̱ chuun nu̱ ná.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ta ndá ña̱yivi na̱caxoo nu̱ú ña̱ núu ñuyíví yóho sa̱há ña̱ na̱canda̱a̱ ini na yo cúú Jesucristo, xitoho í, mé á jáca̱cu mí joo tá na̱ndihi cásáhá tucu na cája na ña̱ núu ta ndíquia̱hva na mé ná ndáha̱ ña̱ núu cán já quéa̱ ndiquini chága̱ ví na̱ a̱ ju̱ú ga̱ tá cáma̱ni̱ ndiquehe na íchi̱ cuéntá Jesús.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ja̱nda̱ va̱ha chága̱ ná a̱ ndíhví na̱ íchi̱ cuéntá Jesucristo, nduu. Jáchi̱ a̱ váha toho tá sa̱ xíni̱ na̱ ña̱ cúú á ña̱ yi̱i̱ ña̱ na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ nu̱ ná ta tá na̱ndihi já jándacoo na ña̱.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Joo xi̱hín ña̱ cája na̱ yóho xínu̱ nu̱ú tu̱hun ña̱ cáchí: “Ndícó co̱o tucu ti̱na sáxí ri̱ ña̱ sa̱ na̱ndusa rí. Ta cóchí, rí ja̱cá na̱ndihi na̱jácuchu na ndícó co̱o tucu rí chiníhni rí mé rí nu̱ú nda̱hyi̱.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.