1 Pedro 3
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ARA
1 Cande̱hé ndó, na̱ji̱hí, na̱ ndúu yíi̱. Xíní ñúhú caja ndó ña̱ sáhndá yíi̱ ndó nu̱ ndo̱. Já quéa̱ tá co̱ cándúsa da tu̱hun Ndióxi̱ cuu xi̱nu̱ ini da candúsa da ña̱ sa̱há ña̱ cája ndó ta a̱ ju̱ú ga̱ sa̱há ña̱ cáha̱n ndó xi̱hi̱n dá.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Jáchi̱ tá ná cuni yíi̱ ndó ña̱ cája va̱ha ndó ta cáha̱n to̱ni ñúhú ndó xi̱hi̱n dá já quéa̱ cuu jáxi̱nu̱ ndó ini da xi̱hi̱n ña̱ cája ndó.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 A̱ ndíhi na̱há ini ndó caja cutú ndó mé ndó xi̱hín ña̱ha ña̱ cuu cana̱ha̱ lánda̱ ndó xi̱hi̱n, tátu̱hun ña̱ chuhun lánda̱ ndó yútu̱ ji̱ni̱ ndo̱ á tátu̱hun ña̱ cañuhu lánda̱ jíqui̱ ji̱co̱ ndo̱. Ta a̱ ndíhi ini ndó cañuhu lánda̱ jéhe̱ ndáha̱ ndo̱. Ta a̱ ndíhi ini ndó candixi ndó jáhma̱ lánda̱. A̱ ndíhi ini ndó sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ yóho.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Ña̱ ndítahan ndihi ini ndó sa̱há cúú ña̱ ndíya̱hvi nu̱ Ndióxi̱. Ta ña̱ yóho cúú in ínima̱ ña̱ na̱ndicutú xi̱hín ña̱ va̱ha já ná coo vií ini ndó. Tócó ndihi ña̱ yóho cúú ña̱ co̱ ndíhi sa̱ha̱.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Jáchi̱ quia̱hva já ñúchí ndiva̱ha na̱sa̱caja na̱ji̱hí yi̱i̱, na̱ na̱sa̱cuu cuéntá Ndióxi̱ sa̱nahá. Na̱candeé ini na Ndióxi̱ ta na̱caja na chuun na̱sahnda yíi̱ ná nu̱ ná.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Quia̱hva já ñúchí ndiva̱ha na̱caja ñá na̱sa̱naní Sara tá na̱candúsa ñá yíi̱ ñá, da̱ na̱sa̱naní Abraham. Ta mé ñá cán na̱cachi ñá sa̱há Abraham ña̱ cúú dá xitoho ñá. Ta viti mé ndó cúú ndó tátu̱hun ja̱hyi mé Sara cán tá cája ndó ña̱ va̱ha ta tá co̱ yíhví ndo̱ ni in ña̱ha.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ta jári ndóhó va da̱ta̱a, da̱ íin ñájíhí, a̱ cája ndiva̱ha ndó xi̱hi̱n ñájíhí ndo̱. Coo to̱ni ñúhú ndó xi̱hi̱n ña̱ jáchi̱ cúú ñá ña̱ chíjín chága̱ nu̱ mé ndó. Ta ña̱ma̱ni̱, ña̱ na̱sacu ini Ndióxi̱ quia̱hva nu̱ ndóhó, da̱ta̱a, na̱sacu ini mé á quia̱hva ri a nu̱ú ña̱ cán va. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan caja va̱ha ndó xi̱hi̱n ñájíhí ndo̱ já ná cuni jo̱ho Ndióxi̱ ña̱ xíca̱ ta̱hví ndó nu̱ á.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Cande̱hé ndo̱. In ndítahan cacuu ndihi ndó. Co̱ ndítahan cahnda táhan ndó. Ndítahan qui̱hvi̱ ini táhan ndó tátu̱hun in cúú tátá ndihi ndó. Ta ndítahan candáhví ini ndó ña̱yivi. Ta coto a̱ ndíñehe jícó ndo̱ mé ndó.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Tá ná caja núu ña̱yivi xi̱hi̱n ndo̱ a̱ ndícó co̱o ndó caja ndó já xi̱hi̱n ná. Ta ni tá ná cana̱há na̱ xi̱hi̱n ndo̱ a̱ ndícó co̱o ndó cana̱há ndó xi̱hi̱n ná. Va̱ha chága̱ ná ca̱ca̱ ta̱hví ndó nu̱ Ndióxi̱ ña̱ ná caja va̱ha mé á xi̱hín na̱ cán. Ta na̱cana Ndióxi̱ ndo̱hó ñá ná caja mé á ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n ndo̱.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Jáchi̱ já cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ndítahan caxoo na nu̱ tócó ndihi ña̱ núu ta caja na ña̱ va̱ha cuití va.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Jáchi̱ ndáá Ndióxi̱ na̱ cája nda̱a̱,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ni in ña̱yivi a̱ cu̱ú ndusa caja xíxi xi̱hi̱n ndó tá ná ndi̱hi ini ndó caja ndó ña̱ va̱ha.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Joo tá cája xíxi na xi̱hi̱n ndó va̱tí cája ndó ña̱ va̱ha, ta̱hví nahá na̱cuu ndó. A̱ cáyi̱hví toho ndó ña̱yivi ta a̱ ndícani toho ini ndó.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ña̱ ndítahan caja ndó quéa̱ caja cáhnu ndó Jesucristo, xitoho í xi̱hi̱n ndinuhu ínima̱ ndo̱. Ta xíní ñúhú coo tia̱hva ndó nducú ñehe vií ndó tu̱hun nu̱ú ña̱yivi, na̱ cúni̱ canda̱a̱ ini sa̱há ña̱ cándeé ini ndó Jesús. Ta ná coo to̱ni ñúhú ndó xi̱hi̱n ná ta a̱ ndíñehe jícó ndo̱ mé ndó nani ndícani ndó tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú na̱ cán.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ndítahan caja ndó ña̱ va̱ha já ná a̱ cácahan nu̱u̱ ndo̱. Ta tá cáha̱n núu na sa̱ha̱ ndo̱ sa̱há ña̱ cúú ndó cuéntá Jesús já quéa̱ cacahan nu̱u̱ mé na̱ cán sa̱há tu̱hun núu cáha̱n na̱ sa̱ha̱ ndó.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ta tá mé Ndióxi̱ quéa̱ cúni̱ ña̱ ná ndoho ini ndó já quéa̱ va̱ha chága̱ ná ndoho ini ndó sa̱há ña̱ va̱ha cája ndó a̱ ju̱ú ga̱ sa̱há ña̱ núu.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Ta in túhún tañu cuití va na̱xi̱hi̱ Jesucristo sa̱há cua̱chí. Ni in túhún toho cua̱chi co̱ó na̱caja mé á joo na̱ndoho ini a sa̱há ña̱yivi quini já ná cuu ndi̱hvi ndihí íchi̱ cuéntá Ndióxi̱. Ta sa̱há ña̱ na̱sa̱comí a̱ in yiquí cu̱ñu ña̱yivi na̱xi̱hi̱ a̱ joo mé á cúú á ña̱ na̱quixi indiví sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱nditacu tucu a ta tácú yi̱i̱ va ínima̱ mé á.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ta na̱sa̱ha̱n ínima̱ mé á nu̱ ndájí ínima̱ ndi̱i ta cán na̱ca̱ha̱n mé á tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hi̱n na̱.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Mé ínima̱ ndi̱i cán na̱sa̱cuu na na̱ co̱ó na̱xeen cuni jo̱ho tu̱hun Ndióxi̱ sa̱nahá ndiva̱ha. Tá na̱sa̱tacu Noé já na̱sandatí Ndióxi̱ ña̱ ná ca̱va̱ ini na̱ cán nani cáva̱ha Noé mé barco cáhnu, dó jáca̱cu ñahá. Joo chá cuití na̱sa̱cuu na̱ na̱ca̱cu. U̱na̱ víxí la̱á na̱ na̱ca̱cu nu̱ú ticui̱í cán.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ta viti tá cándúta̱ yo̱ xi̱hín ticui̱í já ca̱cu ínima̱ yó tá quia̱hva na̱ca̱cu na̱ cán ini barco sa̱nahá. Tá cándúta̱ yo̱ xi̱hín ticui̱í co̱ ndóo cua̱chí sa̱há ña̱ na̱ndoo yiquí cu̱ñu í xi̱hín ticui̱í cán. Na̱ca̱cú nu̱ú cua̱chí jáchi̱ cándeé iní Jesucristo ta cúni̱ yó ña̱ ná ndaja vií mé á ínima̱ yo̱. Ta náha̱ ña̱ na̱ca̱cú nu̱ú indayá tá na̱nditacu tucu Jesucristo
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 ta sa̱ na̱ndaa mé á indiví ta íin a xoo cuáha Ndióxi̱. Ta sáhndá mé á chuun nu̱ táto̱ Ndióxi̱ xi̱hín nu̱ú na̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ ndúu indiví.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.