1 Pedro 1
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs VC
1 Ye̱he̱ cúú Pedro ta cúú u̱ in apóstol cuéntá Jesucristo. Ta chíndahá i̱ Ndióxi̱ coo ndó, na̱ na̱ca̱xi mé á jáchi̱ cúú ndó na̱ tóho̱ ñuu ja̱n sa̱há ña̱ na̱taxí ña̱yivi ndo̱hó ñuu ndó. Ta viti na̱ndicui̱ta nuu ndó ndúu ndó estado Ponto xi̱hi̱n estado Galacia xi̱hi̱n estado Capadocia xi̱hi̱n estado Asia xi̱hi̱n estado Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Cúú ndó na̱ na̱ca̱xi Ndióxi̱, tátá yo̱ jáchi̱ ja̱nda̱ sa̱ha̱ na̱sacu ini mé á caja já xi̱hi̱n ndo̱. Ta xi̱hi̱n ínima̱ yi̱i̱ mé á na̱ndaja ndo̱hó ña̱ ná nduu ndó cuéntá mé á já ná caja ndó ña̱ sáhndá a̱ nu̱ ndó caja ndó. Ta na̱ca̱xi a ndo̱hó já ná ndivií ndo̱ xi̱hín ni̱i̱ Jesucristo. Ná caja cua̱há ndiva̱ha Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n ndo̱ ta ná caja mé á ña̱ ná coo va̱ha ndiva̱ha ini ndó.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ná caja cáhnu yó Ndióxi̱, mé á cúú tátá Jesucristo, xitoho í jáchi̱ táhnda̱ ndiva̱ha ini mé á sa̱ha̱ yo̱ ta na̱caja ña̱ tácú yó cuéntá mé á viti. Já na̱caja jáchi̱ na̱nditacu tucu Jesucristo ta mé a̱ nda̱a̱ cánda̱a̱ va̱ha iní ña̱ jáxi̱nu̱ co̱o Ndióxi̱ tu̱hun a na̱sa̱ha̱n nu̱ yo̱.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ta na̱sacu ini a quia̱hva cua̱há ndiva̱ha ña̱ va̱ha íin indiví cán nu̱ ndo̱. Mé ña̱ va̱ha íin cán a̱ cu̱ú ndihi sa̱há ta ni co̱ íchi̱ a̱ ta a̱ cáyatá toho ña̱. Ta na̱sacu va̱ha Ndióxi̱ mé ña̱ va̱ha íin indiví cán a̱nda̱ tandaa qui̱ví sa̱a̱ ndó cán.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Cándeé ini ndó Ndióxi̱ sa̱há ña̱ cán quéa̱ xi̱hín ndée̱ mé á chindeé a̱ ndo̱hó nu̱ú ña̱ i̱hvi̱ va̱xi nu̱ ndo̱ a̱nda̱ xi̱nu̱ co̱o qui̱vi̱ nu̱ ndíhí. Ja̱nda̱ jáví cuni ndó ndá quia̱hva jáca̱cu a ndo̱hó.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ña̱ cán quéa̱ ndítahan nu̱ ndó caji̱i̱ ndiva̱ha ini ndó viti va̱tí va̱xi qui̱vi̱ ndoho ini ndó sa̱há tondóhó quixi nu̱ ndo̱.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Tá ná candeé cáhnu ini ndó Ndióxi̱ cúú á tátu̱hun jiu̱hu̱n cuáán. Ta tá quia̱hva cája in da̱ta̱a tá jáya̱ha da jiu̱hu̱n cuáán nu̱ ñuhú cáyi̱ ña̱ xíto ndojó da̱ ña̱ quia̱hva já cája ri Ndióxi̱ coto ndojó a̱ ndo̱hó ña̱ ná na̱ha̱ ña̱ mé a̱ nda̱a̱ cándeé cáhnu ini ndó mé á. Ta ndíya̱hvi chága̱ ña̱ cándeé ini ndó mé á a̱ ju̱ú ga̱ jiu̱hu̱n cuáán, ña̱ ndihi sa̱ha̱. Ña̱ cán quéa̱ tá ná quixi tucu Jesucristo já ca̱ha̱n va̱ha mé á sa̱há ña̱ na̱caja ndó ta já ndaja cáhnu a ndo̱hó jáchi̱ na̱candeé ini ndó mé á.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Quíhvi̱ ini ndó Jesucristo ta cándeé ini ndó a̱ va̱tí a̱ ñáha cuni ndó a̱. Ña̱ cán quéa̱ na̱ca̱an ndó cáji̱i̱ ini ndó ta ña̱ yóho cúú á ña̱ cáhnu ndiva̱ha nu̱ mé á. Ta ni co̱ ñéhe ndó tu̱hun ndá quia̱hva ndicani ndó ña̱ yóho nu̱ú ña̱yivi.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Cáji̱i̱ ini ndó jáchi̱ cánda̱a̱ ini ndó ña̱ jáca̱cu Ndióxi̱ ndo̱hó sa̱há ña̱ cándeé ini ndó mé á.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 A̱nda̱ sa̱nahá ndiva̱ha na̱jáya̱ha na̱ profeta tu̱hun na̱ca̱ha̱n Ndióxi̱ xi̱hi̱n ná nu̱ú ña̱yivi. Ta cáchí na̱ ña̱ va̱xi qui̱vi̱ caja cua̱há Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hín ña̱yivi ña̱ jáca̱cu a na̱ nu̱ú cua̱chi na. Ta va̱tí na̱jácuaha na tu̱hun mé á joo co̱ó na̱canda̱a̱ ini na ndaja caja Ndióxi̱ jáca̱cu a ña̱yivi.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Ta ñúhu ínima̱ yi̱i̱ Jesucristo ini ínima̱ na̱ profeta ta na̱caja mé á ña̱ ná ca̱hyí na̱ nu̱ú tutu ña̱ na̱ca̱ha̱n mé á xi̱hi̱n ná. Ta na̱ca̱hyí na̱ ña̱ va̱xi qui̱vi̱ ndoho ndiva̱ha ini Jesucristo joo tá na̱ndihi já ndicáhnu ndiva̱ha mé á. Ta na̱nducú na̱ cán canda̱a̱ ini na yo cacuu Jesucristo ta ndá tiempo cacu a.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Na̱caja Ndióxi̱ ña̱ ná canda̱a̱ ini na̱ profeta ña̱ a̱ yáha ya̱chi̱ toho ña̱ na̱ca̱hyí na̱ nu̱ú tutu jáchi̱ cacuu a ña̱ coo tiempo va̱xi chí nu̱u̱. Jáchi̱ sa̱ha̱ mé ndó na̱ca̱hyí na̱ ña̱ nu̱ú tutu ta java ña̱yivi sa̱ na̱ca̱xi tu̱hun na mé tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ Jesucristo nu̱ ndo̱. Ta na̱chindahá Ndióxi̱ mé ínima̱ yi̱i̱ mé á ña̱ ná quixi a indiví ta na̱chindeé a̱ na̱ ña̱ ná ca̱ha̱n na̱ tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ Jesucristo nu̱ ndó. Ta ja̱nda̱ mé táto̱ Ndióxi̱ cúni̱ na̱ canda̱a̱ ini na ña̱ yóho.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ña̱ cán quéa̱ caja tia̱hva ndó xíní túni̱ ndo̱ ña̱ ná caja ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱. Ca̱hnu̱ ndó xíní túni̱ ndo̱ ta coo tia̱hva ndó candati ndó ná jáxi̱nu̱ co̱o Ndióxi̱ tu̱hun a ña̱ caja cua̱ha̱ mé á ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n ndo̱ tá ná xi̱nu̱ qui̱ví quixi tucu Jesucristo.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 A̱ cácuu ndó ña̱yivi sáá ini jáchi̱ cúú ndó ja̱hyi Ndióxi̱. Co̱ ndítahan ga̱ cája ndó ña̱ núu ña̱ na̱xi̱ca̱ ini ndó caja ndó tá cáma̱ní canda̱a̱ ini ndó tu̱hun Ndióxi̱.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Ña̱ ndítahan caja ndó quéa̱ caja ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ xi̱hín ndinuhu ini ndó já ná cacuu ndó ña̱yivi yi̱i̱. Jáchi̱ Ndióxi̱, mé á na̱ca̱xi ndo̱hó cúú á ña̱ yi̱i̱.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Jáchi̱ já cáchí tu̱hun Ndióxi̱: “Ndítahan cacuu ndó ña̱yivi yi̱i̱ jáchi̱ ye̱he̱ cúú u̱ Ndióxi̱ yi̱i̱.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ta tá ná cachi ndó “tátá Ndióxi̱” já ndítahan caja cáhnu ndó a̱ nani ndúu ndó ñuyíví yóho. Jáchi̱ mé á cája vií a̱ sa̱há ña̱ cája in in ña̱yivi ta co̱ sáhní toho a mé á ndá ña̱yivi cúú ná. In nu̱ú cája mé á xi̱hín ndihi na.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Jáchi̱ mé Ndióxi̱ na̱jáca̱cu a ndo̱hó nu̱ú ndihi ña̱ núu na̱caja ndó sa̱nahá. Ta ña̱ yóho cúú ña̱ na̱catia̱hva ndó na̱caja tásáhnu jícó ndo̱. Ta sa̱ cánda̱a̱ va̱ha ini ndó ña̱ co̱ó na̱cha̱hvi Jesucristo sa̱há cua̱chi ndó ja̱n xi̱hín jiu̱hu̱n cuáán á xi̱hi̱n jiu̱hu̱n cúxú, ña̱ ndihi sa̱ha̱.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Ña̱ na̱caja mé á quéa̱ na̱cha̱hvi a sa̱há cua̱chi ndó xi̱hín ni̱i̱ mé á, dó ya̱hvi ndiva̱ha. Na̱xi̱ta̱ do̱ cán tá na̱xi̱hi̱ a̱ ndi̱ca crúxu̱ va̱tí co̱ó na̱caja mé á cua̱chi. Na̱jo̱co̱ a̱ mé á nu̱ Ndióxi̱ sa̱há cua̱chí tá quia̱hva na̱sa̱caja ña̱yivi tá na̱jo̱co̱ na̱ in ndicachi vií nu̱ Ndióxi̱ sa̱nahá sa̱há cua̱chi na.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Tá cáma̱ni̱ ca̱va̱ sáhá sa̱ha̱ ñuyíví já na̱sacu ini Ndióxi̱ quivi Jesucristo sa̱há cua̱chi ña̱yivi. Tá na̱xi̱nu̱ tiempo já na̱quixi a ñuyíví ña̱ ná chindeé a̱ ndo̱hó.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Xi̱hín ña̱ na̱caja Jesucristo cándeé ini ndó Ndióxi̱ viti, mé á na̱jánditacu a Jesús ta na̱caja cáhnu ndiva̱ha Ndióxi̱ Jesús. Sa̱há ña̱ na̱caja Ndióxi̱ cándeé ini ndó mé á ta ndáti ndó xi̱nu̱ qui̱vi̱ quia̱hva mé á ña̱ va̱ha, ña̱ íin indiví nu̱ ndó.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ta viti na̱casáhá ndo̱ cája ndó ña̱ nda̱a̱ já na̱ndaja vií ndó ínima̱ ndo̱ ña̱ ná qui̱hvi̱ ini ndó na̱ cúú cuéntá Jesús. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ xíní ñúhú qui̱hvi̱ ini ndó na̱ xi̱hín ndinuhu ini ndó.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Cúú á tátu̱hun na̱cacu tucu ndó joo a̱ ju̱ú ña̱yivi na̱caja ña̱ na̱cacu tucu ndó. Jáchi̱ cúú á sa̱há ña̱ cándeé ini ndó tu̱hun Ndióxi̱, ña̱ co̱ ndíhi sa̱ha̱ a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ cúú á tátu̱hun na̱cacu tucu ndó na̱caja tu̱hun Ndióxi̱.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Jáchi̱ já cáchí tu̱hun Ndióxi̱:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Joo tu̱hun Ndióxi̱, xitoho í a̱ ndíhi sa̱há a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.