1 João 2
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NTLH
1 Cande̱hé ndó. Mé ndó cúú ndó tátu̱hun ja̱hyi válí i̱ ta cáhyí i̱ ña̱ yóho nu̱ ndo̱ ña̱ ná a̱ cája ndó cua̱chi. Ta va̱tí ná caja ndó cua̱chi joo íin Jesucristo cáha̱n cua̱chí a̱ sa̱ha̱ yó nu̱ Ndióxi̱, tátá a̱. Ta cája mé á ña̱ nda̱a̱ cuití va.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Jáchi̱ na̱cha̱hvi Jesucristo sa̱há cua̱chí tá na̱xi̱hi̱ a̱ ndi̱ca crúxu̱. Já quéa̱ xi̱hín ña̱ yóho cuu caja cáhnu ini Ndióxi̱ sa̱há cua̱chí. Ta a̱ ju̱ú sa̱há cua̱chi mé cuití yo̱, va̱ha jáchi̱ na̱xi̱hi̱ rí a̱ sa̱há cua̱chi ndaja táhan na̱ ndúu ñuyíví.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Jáchi̱ tá cája í ña̱ sáhndá Ndióxi̱ já quéa̱ náha̱ ña̱ mé a̱ nda̱a̱ táhyí xíni̱ yo̱ mé á.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Joo tá cáchí in na ña̱ xíni̱ na̱ Ndióxi̱ nani co̱ cája na ña̱ sáhndá mé á já quéa̱ cúú ná na̱ tu̱hún ta co̱ ndáca̱a̱n ña̱ nda̱a̱ ini na.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Joo na̱ cája ña̱ sáhndá Ndióxi̱, náha̱ ña̱ mé a̱ nda̱a̱ táhyí quíhvi̱ ini na mé á ta xi̱hín ña̱ yóho cánda̱a̱ ini yó ña̱ in na̱nduu na xi̱hi̱n mé á.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ta ndá na̱ cáchí ña̱ in na̱nduu na xi̱hi̱n Ndióxi̱, xíní ñúhú caja na tá quia̱hva na̱caja Jesucristo tá na̱sahi̱in a ñuyíví yóho.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Cande̱hé ndó ñani i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. Co̱ cáhyí i̱ nu̱ ndó in chuun sa̱á ña̱ na̱sahnda Ndióxi̱ caja ndó. Cúú á mé chuun na̱ta̱hnda̱ nu̱ ndó caja ndó ja̱nda̱ mé sa̱ha̱ tá na̱ndi̱hvi ndó íchi̱ cuéntá Jesús. Ta cúú á ña̱ sa̱ na̱xini jo̱ho ndó a̱nda̱ mé cán.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Joo mé a̱ nda̱a̱ ña̱ cáhyí i̱ yóho cúú á chuun sa̱á jáchi̱ sáhndá Ndióxi̱ ña̱ ná qui̱hvi̱ ini táhan í. Ta tá cája í ña̱ sáhndá Ndióxi̱ já quéa̱ quée ndihi ña̱ naá cua̱ha̱n ta mé a̱ nda̱a̱ jándiye̱he̱ Jesucristo ínima̱ yo̱ jáchi̱ quíhvi̱ ini táhan í tá quia̱hva na̱caja mé á.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ta ndá na̱ ná cachi ña̱ sa̱ na̱ndiye̱he̱ ínima̱ ná na̱caja Jesucristo nani cándají na̱ ñani na, na̱ cúú cuéntá Jesús já quéa̱ cúni̱ cachi a ña̱ ndúu yi̱i̱ ná nu̱ú naá ndiva̱ha.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ta ndá na̱ quíhvi̱ ndusa ini ñani na já quéa̱ cúni̱ cachi a ña̱ mé a̱ nda̱a̱ jándiye̱he̱ Jesucristo ínima̱ ná ta ni in ña̱ha a̱ cúu caja ña̱ ná ndacava na nu̱ú cua̱chi.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Joo ndá na̱ cándají ñani na já quéa̱ ndúu na nu̱ú naá ta xíca na nu̱ú naá yáve̱. Ta ni co̱ xíni̱ na̱ ndáchí xíca na jáchi̱ cúú ná tátu̱hun na̱ cuaá jáchi̱ ndúu na nu̱ú naá.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Mé ndó cúú ndó tátu̱hun ja̱hyi i̱ ta cáhyí i̱ carta yóho nu̱ ndo̱ jáchi̱ sa̱há ña̱ na̱caja Jesucristo na̱caja cáhnu ini Ndióxi̱ sa̱há cua̱chí.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ta cáhyí i̱ carta yóho nu̱ ndó, na̱ta̱a, na̱ cúú tátá jáchi̱ na̱canda̱a̱ ini ndó sa̱há Jesucristo, mé a̱ sa̱ íin ja̱nda̱ tá na̱cava sáhá sa̱ha̱ ñuyíví. Ta cáhyí ri̱ carta yóho nu̱ ndó, ta̱a yúta̱ jáchi̱ na̱candeé ndó na̱sa̱hnu̱ ndó nu̱ú tiñáhá sa̱cua̱ha̱.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ta cáhyí ri̱ carta yóho nu̱ ndó, na̱ cúú tátá jáchi̱ na̱canda̱a̱ ini ndó sa̱há Jesucristo, mé a̱ sa̱ íin ja̱nda̱ tá na̱cava sáhá sa̱ha̱ ñuyíví. Ta cáhyí ri̱ carta yóho nu̱ ndó, ta̱a yúta̱ jáchi̱ sáhan ndeé ini ndó ta ndáca̱a̱n tu̱hun Ndióxi̱ ini ínima̱ ndo̱ ta na̱candeé ndó na̱sa̱hnu̱ ndó nu̱ú tiñáhá sa̱cua̱ha̱.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ta coto a̱ cátóó ndó ña̱ cúú cuéntá ñuyíví yóho ta ni a̱ ndiáva̱ ini ndo̱ cacomí ndó ña̱ ndúu ñuyíví yóho. Jáchi̱ ndá na̱ cúni̱ ña̱ha ñuyíví yóho já quéa̱ cúni̱ cachi a ña̱ co̱ cúni̱ na̱ Ndióxi̱, tátá yo̱.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Jáchi̱ ni in ña̱ núu ndúu ñuyíví yóho co̱ó va̱xi a cuéntá Ndióxi̱, tátá yo̱. Ta ña̱ yóho cúú á ña̱ a̱ váha toho cáhvi ini ña̱yivi caja na ta jári ndiáva̱ ini na cacomí na̱ ña̱ xíní na̱ xi̱hín nu̱u̱ ná ta jári ndíñehe jícó ndiva̱ha na mé ná sa̱há ña̱ cómí na̱. Ndijáá ña̱ yóho cúú á ña̱ núu quíxi mé ñuyíví yóho.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Va̱xi qui̱ví ndihi sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ ndiáva̱ ini ña̱yivi ta ja̱nda̱ mé ñuyíví yóho ndihi sa̱há joo ndá na̱ cája ña̱ sáhndá Ndióxi̱, na̱ cán cúú na̱ catacu nu̱ íin mé á a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Cande̱hé ndo̱ jáchi̱ cúú ndó tátu̱hun ja̱hyi i̱. Ja̱lóho cúni̱ ndihi sa̱ha̱ ñuyíví ta sa̱ xíni̱ jo̱ho ndó sa̱há in da va̱xi caja i̱hvi̱ xi̱hín Jesucristo. Ta mé tiempo yóho sa̱ na̱queta cua̱há na̱ co̱ cúní táhan xi̱hi̱n mé á. Sa̱há ña̱ yóho sa̱ cánda̱a̱ ini yó ña̱ sa̱ na̱cayati qui̱ví ndihi sa̱há ñuyíví yóho.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Mé na̱ co̱ cúní táhan xi̱hín Jesucristo yóho na̱sa̱ñúhu na tañu mí. Joo a̱ ju̱ú toho na cuéntá mí na̱sa̱cuu na. Jáchi̱ tá ná cacuu na cuéntá mí já canduu na tañu mí, nduu. Joo na̱queta na cua̱ha̱n na̱ já ná na̱ha̱ ña̱ mé a̱ nda̱a̱ co̱ cúú ná cuéntá mí.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Joo nu̱ mé ndó na̱sa̱ha̱n Jesucristo ínima̱ yi̱i̱ mé á sa̱há ña̱ cán quéa̱ tócó ndihi ndó cúú ndó ña̱yivi xíni̱ ña̱ nda̱a̱.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Tá cáhyí i̱ carta yóho nu̱ ndo̱, co̱ cúú á sa̱há ña̱ co̱ xíni̱ ndó ña̱ nda̱a̱. Joo cúú á sa̱há ña̱ sa̱ xíni̱ ndó ña̱ nda̱a̱ ta sa̱ xíni̱ ndo̱ ña̱ ni in túhún ña̱ tu̱hún a̱ cúu quixi tañu ña̱ nda̱a̱.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Na̱ tu̱hún cúú ná na̱ co̱ cúni̱ ndicuni ña̱ cúú Jesucristo mé á na̱chindahá Ndióxi̱ jáca̱cu a ña̱yivi. Mé na̱ tu̱hún yóho cúú ná na̱ co̱ cúní táhan xi̱hín Jesucristo jáchi̱ co̱ cúni̱ na̱ ndicuni na Ndióxi̱, tátá yo̱ ta ni co̱ cúni̱ na̱ ndicuni na Jesucristo, mé a̱ cúú in túhún ji̱ni̱ já ja̱hyi Ndióxi̱.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Jáchi̱ ndá na̱ chíje̱hé tu̱hun ña̱ xíni̱ na̱ Jesucristo, ja̱hyi Ndióxi̱ já cúni̱ cachi a ña̱ co̱ó in na̱nduu na xi̱hi̱n Ndióxi̱, tátá yo̱. Joo na̱ cua̱ha̱n xoo Jesucristo, ja̱hyi Ndióxi̱ in na̱nduu na xi̱hi̱n Ndióxi̱, tátá yo̱.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ xíní ñúhú cacu va̱ha ndó tu̱hun Ndióxi̱ ini ínima̱ ndó, jáchi̱ cúú á ña̱ na̱xini jo̱ho ndó ja̱nda̱ mé sa̱ha̱ tá na̱ndiquehe ndó íchi̱ cuéntá Jesús. Ta tá mé a̱ nda̱a̱ ndíca̱a̱n ña̱ na̱xini jo̱ho ndó ini ínima̱ ndo̱ já quéa̱ a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱ in nduu ndó xi̱hi̱n Ndióxi̱, tátá yo̱ ta in nduu ndó xi̱hín Jesucristo, mé a̱ cúú in túhún ji̱ni̱ já ja̱hyi Ndióxi̱.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ta na̱sa̱ha̱n Jesucristo tu̱hun a nu̱ yo̱ ña̱ catacú xi̱hi̱n mé á a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Cáhyí i̱ ña̱ yóho nu̱ ndo̱ já ná canda̱a̱ ini ndó sa̱há na̱ cúni̱ jándahvi ndo̱hó.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Joo ndáca̱a̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ini ndó, mé a̱ na̱sa̱ha̱n Jesucristo nu̱ ndo̱. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ xíní ñúhú toho ndó inga na jána̱ha̱ na̱ ndo̱hó jáchi̱ mé ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱, ña̱ ndáca̱a̱n ini ndó ja̱n jána̱ha̱ tócó ndihi ña̱ha nu̱ ndo̱. Ta ña̱ jána̱ha̱ mé á nu̱ ndó cúú á ña̱ nda̱a̱ ta co̱ cúú á ña̱ tu̱hún. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ xíní ñúhú catáhan tuun ndó xi̱hín Jesucristo tá quia̱hva sácaja ndó jáchi̱ quia̱hva já na̱jána̱ha̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ nu̱ ndo̱.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Cande̱hé ndo̱ jáchi̱ cúú ndó tátu̱hun ja̱hyi i̱. Xíní ñúhú catáhan tuun í xi̱hín Jesucristo já ná cuu candeé iní mé á tá ná canáha̱ mé á quixi a ta já ná a̱ cácahan nu̱u̱ yo̱ tá ná cuní mé á.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Mé ndó sa̱ cánda̱a̱ ini ndó ña̱ cája Jesucristo ndinuhu ña̱ nda̱a̱ cuití va. Ta tá cája mé ndó ña̱ nda̱a̱ já quéa̱ jána̱ha̱ ndó ña̱ mé a̱ nda̱a̱ cúú ndó ja̱hyi Ndióxi̱.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.