1 Coríntios 9
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NVT
1 Mé a̱ nda̱a̱ ye̱he̱ cúú u̱ in apóstol cuéntá Jesucristo sa̱há ña̱ cán quéa̱ núná nu̱ú i̱ caja i̱ ña̱ cája in apóstol. Jáchi̱ mí i̱ sa̱ na̱xini i̱ xi̱hín nu̱ú i̱ Jesucristo, xitoho í. Ta mé ndó na̱ndiquehe ndó íchi̱ cuéntá mé á sa̱há chuun na̱caja i̱ ta ña̱ yóho náha̱ ña̱ mé a̱ nda̱a̱ cája chúun i̱ cuéntá mé á.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Cája i̱ cuéntá ndúu java na ta co̱ ndíquehe na ye̱he̱ tátu̱hun in apóstol cuéntá Jesucristo. Joo ndóhó ndítahan ndiquehe ndó ye̱he̱ jáchi̱ na̱nduu ndó cuéntá mé á sa̱há chuun na̱caja i̱. Ta xi̱hín ña̱ yóho náha̱ ña̱ mé a̱ nda̱a̱ cúú u̱ in apóstol cuéntá mé á.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Ta ña̱ yóho cúú tu̱hun ndúcú ñehe e̱ nu̱ú na̱ cáha̱n núu sa̱há i̱ ja̱n:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Íin sa̱há i̱ ña̱ ná coto ndó ye̱he̱.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Ta tá ná coo ñájíhí i̱, ñá cúú cuéntá Jesús íin sa̱há i̱ candaca i̱ ña̱ caca nuu i̱ tá quia̱hva cája Pedro xi̱hi̱n java ga̱ na̱ apóstol xi̱hín ñani Jesucristo, xitoho í.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Á cáhán ndo̱ ña̱ in túhún ye̱he̱ xi̱hi̱n Bernabé cúú nde̱ da̱ co̱ó sa̱ha̱ ña̱ ná coto na̱ cúú cuéntá Jesús nde̱he̱, va̱ha.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Jáchi̱ ni in túhún toho soldado co̱ quéhe da jiu̱hún mé dá ta já xíto da mé dá. Jári ndá da̱ xútu yitó uva, cuu caxí da̱ uva cána nu̱ dó cán jáchi̱ já cáni a coo a. Ta jári ndá da̱ ndáá ndicachi cuu coho da leche ndicachi ndáá da̱ cán jáchi̱ já cáni a coo a.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Ta a̱ ju̱ú ca̱hán ndo̱ ña̱ cáha̱n i̱ ña̱ quíxi ji̱ni̱ mé cuití vi̱ jáchi̱ cáchí ley mé Moisés ña̱ yóho viti.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Já cáchí a̱ já: “A̱ chíca̱u̱n ñúnu̱ yuhú ti̱ndi̱qui̱ nani cája chúun rí sáni̱ rí trigo. Joo xíní ñúhú quia̱hvún ña̱ma̱ni̱ nu̱ rí caxí rí a̱”, cáchí tu̱hun Ndióxi̱. Joo co̱ ndíhi ini Ndióxi̱ sa̱há ti̱ndi̱qui̱ cuití va.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Sa̱ha̱ mí ví na̱ca̱hyí Moisés ña̱ yóho ta sa̱ha̱ mí ví cáha̱n ña̱ yóho tá cáchí a̱ já. Cúú á tátu̱hun cája da̱ xútu táti̱ xi̱hín da̱ jáquee táti̱ jáchi̱ ndáti ndíví da̱ ndiquehe da táhan nu̱ni̱ cán sa̱há ña̱ na̱caja chúun da xi̱hi̱n á.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Tá na̱ca̱ha̱n nde̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hi̱n ndó já cúú á tátu̱hun na̱chihin nde̱ tata cuéntá Ndióxi̱ ini ínima̱ ndo̱. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan nu̱ ndo̱ chíndeé loho ndó nde̱he̱ xi̱hín ña̱ cómí ndo̱ jáchi̱ na̱jána̱ha̱ nde̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ ndo̱.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ta mé a̱ nda̱a̱ íin chága̱ sa̱ha̱ mé nde̱ ña̱ ná coto ndó nde̱he̱ a̱ ju̱ú ga̱ inga na.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Mé ndó sa̱ cánda̱a̱ va̱ha ini ndó ña̱ núná nu̱ú na̱ cája chúun ini veñu̱hu cuxu na ña̱ jóco̱ ña̱yivi nu̱ Ndióxi̱. Ta na̱ cája chúun nu̱ náa̱ Ndióxi̱ veñu̱hu núná nu̱ ná cuxu na cu̱ñu quíti̱, rí na̱jo̱co̱ ña̱yivi nu̱ Ndióxi̱.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Ta quia̱hva já cája chúun nde̱ cuéntá Jesucristo, xitoho í cáha̱n nde̱ tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ mé á. Ta na̱sahnda mé á chuun ña̱ ná coto na̱ cúú cuéntá mé á nde̱he̱ sa̱há chuun cája nde̱.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Joo ni in túhún tañu co̱ó na̱caja ndúsa̱ i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ ná coto ndó ye̱he̱ va̱tí cáni nu̱ ndó caja ndó ña̱. Ta ni co̱ cáhyí i̱ carta yóho nu̱ ndo̱ já ná quia̱hva ndó ña̱ha nu̱ú i̱, va̱ha. Jáchi̱ mé a̱ nda̱a̱ íin va̱ha ini i̱ cáha̱n i̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hi̱n ndo̱ ta co̱ó caja toho a ña̱ ná quivi i̱ jo̱co.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Ye̱he̱ co̱ ndíñehe jícó i̱ mí i̱ sa̱há ña̱ xíca nuu i̱ cáha̱n i̱ tu̱hun va̱ha sa̱há Jesucristo nu̱ú ña̱yivi jáchi̱ cúú á chuun ndítahan nu̱ú i̱ caja i̱. Ta ndáhví na̱há na̱cuu u̱ tá ná caja sáá ini i̱ ca̱xi tu̱hun i̱ ña̱.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Tá ná cája i̱ chuun yóho sa̱há ña̱ cúni̱ mí i̱ cuití va já quéa̱ cuu quehe e̱ ya̱hvi sa̱há. Joo co̱ cája toho i̱ já jáchi̱ na̱ca̱xi Ndióxi̱ ye̱he̱ ca̱ha̱n i̱ tu̱hun mé á sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndúsa̱ cája i̱ ña̱.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Ta sa̱ mé ya̱hvi quéhe e̱ sa̱há chuun cája i̱ quéa̱ cáji̱i̱ ini i̱ tá cáha̱n i̱ tu̱hun va̱ha sa̱há Jesús nu̱ú ña̱yivi ta co̱ cháhvi na sa̱há. Ta cáji̱i̱ ini i̱ jáchi̱ co̱ cája ndúsa̱ i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ ná coto ndó ye̱he̱ tá quia̱hva cája ndó xi̱hín java ga̱ na̱ cáha̱n tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hi̱n ndo̱.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Va̱tí mí i̱ co̱ cúú u̱ mozo ña̱yivi joo cája chúun i̱ mí i̱ tátu̱hun mozo sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱yivi. Jáchi̱ cáxi tu̱hun i̱ tu̱hun va̱ha sa̱há Jesucristo nu̱ ná já ná cuu ndicua̱ha̱ chága̱ na̱ cúú cuéntá Jesús.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Tá xíca nuu i̱ tañu na̱ Israel ndája i̱ mí i̱ tátu̱hun in da̱ Israel jáchi̱ ña̱ cúni̱ quéa̱ ná ndiquehe na íchi̱ cuéntá Jesús. Ña̱ cúni̱ cachi i̱ quéa̱ tá íin i̱ tañu na̱ cája ley Moisés in cája i̱ xi̱hi̱n ná va̱tí co̱ ndíco̱ i̱ íchi̱ cuéntá ley Moisés viti. Joo cája i̱ ña̱ sa̱há ña̱ cúni̱ i̱ ña̱ ná ndiquehe na íchi̱ cuéntá Jesús.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ta tá xíca nuu i̱ tañu na̱ co̱ cája ña̱ sáhndá ley Moisés já cája i̱ tá quia̱hva cája mé ná jáchi̱ cúni̱ ña̱ ná ndiquehe na íchi̱ cuéntá Jesús. Joo co̱ cája i̱ cua̱chi tá quia̱hva cája na̱ cán jáchi̱ sáhndá ley Ndióxi̱ chuun nu̱ú i̱ viti ta cája i̱ ña̱ cúni̱ Jesucristo cuití va.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Ta tá xíca nuu i̱ tañu na̱ vitá xi̱hín ña̱ha Ndióxi̱ já quéa̱ jánuu ndáha̱ i̱ mí i̱ jáchi̱ cúni̱ ña̱ ná ndindacú na̱ xi̱hín tu̱hun mé á. Ña̱ cúni̱ cachi i̱ xi̱hi̱n ndo̱ quéa̱ ndája i̱ mí i̱ tátu̱hun ndá na̱ na̱cuu va jáchi̱ cúni̱ quee va̱ha i̱ xi̱hi̱n ná já ná ndi̱hvi na íchi̱ cuéntá Jesús ña̱ ná ca̱cu ndaa ínima̱ ná.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Cája i̱ tócó ndihi ña̱ yóho já quéa̱ ná ndicui̱ta nuu tu̱hun va̱ha cáha̱n sa̱há Jesucristo. Jáchi̱ xi̱hín ña̱ yóho caja cua̱ha̱ Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hín i̱.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Cande̱hé ndo̱. Sa̱ xíni̱ va̱ha ndó ña̱ tá jáquehe táhan java ta̱a tu̱hun da ña̱ ná cunu da, mé a̱ nda̱a̱ tócó ndihi da ndúcú ndéé da̱ xínu da. Joo in túhún da̱ quee va̱ha. Ta já quehe da ña̱ ndítahan nu̱ dá quehe da. Quia̱hva já ndítahan caja ri ndóhó va. Xíní ñúhú nducú ndo̱ cu̱hu̱n va̱ha ndó íchi̱ cuéntá Jesús ja̱nda̱ quia̱hva ná xi̱nu̱ co̱o ndó ja̱nda̱ nu̱ ndíhí cuíí já ná quia̱hva Ndióxi̱ nu̱ ndo̱ ña̱ ndítahan ndiquehe ndó.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Tócó ndihi ña̱yivi tá cája tia̱hva na mé ná ña̱ ná cu̱hu̱n na̱ cunu na, co̱ cúni̱ na̱ caja na ndá ña̱ na̱cuu jáchi̱ ndáá na̱ mé ná. Tócó ndihi ña̱ yóho cája na sa̱há ña̱ cúni̱ na̱ quee va̱ha na ña̱ ná ñe̱he̱ ná in ti̱yi̱vi̱ ita sánúu ji̱ni̱ ná va̱tí cama chá íchi̱ ita cán. Joo mí ndúcú ndéé yo̱ cua̱ha̱n yó íchi̱ cuéntá Jesús jáchi̱ ña̱ ndátí mí quia̱hva Ndióxi̱ nu̱ yo̱ co̱ ndíhi sa̱ha̱ a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Joo co̱ cúú u̱ in da̱ xínu cuáá. Ta ni co̱ cúú u̱ tátu̱hun in da̱ jácana yi̱quí nu̱ú ta̱chi̱. Jáchi̱ ndúcú ndéé e̱ quee va̱ha i̱ já ná ndiquehe e̱ ña̱ quia̱hva Ndióxi̱ nu̱ú i̱.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Ña̱ cája i̱ quéa̱ cája ndúsa̱ i̱ xi̱hi̱n yiquí cu̱ñu i̱ ña̱ ná caja i̱ ña̱ cúni̱ Ndióxi̱. Jáchi̱ a̱ ju̱ú tia̱hva náá jándacoo Ndióxi̱ ye̱he̱ va̱tí mí i̱ cúú u̱ da̱ na̱jána̱ha̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.