1 Coríntios 8
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NVT
1 Ta viti cúni̱ ndicani i̱ nu̱ ndo̱ sa̱há ña̱ ndítahan caja ndó xi̱hín ña̱ na̱jo̱co̱ na̱ nu̱ú yo̱co̱. Va̱tí cúú á ña̱ nda̱a̱ tá cáchí java na ña̱ xíni̱ va̱ha na sa̱há ña̱ yóho joo tá cáhán yo̱ cúú yó na̱ xíni̱ va̱ha já quéa̱ cásáhá yo̱ ndíñehe jícó yo̱ mí. Joo tá quíhvi̱ iní ñani táhan í já ndinda̱cú chága̱ yó xi̱hín ña̱ha Ndióxi̱.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Tá ndúu java na tañu ndó ta cáhán na̱ ña̱ sa̱ xíni̱ na̱ ndaja táha̱n ña̱ha, na̱ yóho náha̱ ña̱ cáma̱ni̱ cánda̱a̱ ini na ña̱ ndítahan canda̱a̱ ini na.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Jáchi̱ mé a̱ nda̱a̱ xíni̱ va̱ha Ndióxi̱ ndá na̱ cúú na̱ quíhvi̱ ini mé á.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ta viti cáha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱ sa̱há ña̱ na̱jo̱co̱ na̱ nu̱ú yo̱co̱. Cánda̱a̱ cáxí iní ña̱ co̱ó a̱ cúú toho yo̱co̱ ndúu ñuyíví. Ta cánda̱a̱ cáxí iní ña̱ in tála̱á Ndióxi̱ cúú ndusa Ndióxi̱.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Va̱tí cáchí ña̱yivi ña̱ ndúu cua̱há ndióxi̱ ta ndúu cua̱há xitoho indiví xi̱hín ñuyíví
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 joo mí cánda̱a̱ va̱ha iní ña̱ íin in túhún Ndióxi̱, mé a̱ cúú tátá yo̱. Ta mé á quéa̱ na̱cava̱ha tócó ndihi ña̱ha. Ta na̱cava̱ha mé á mí ña̱ ná caja cáhnu í mé á. Ta íin in túhún xitoho í ña̱ cúú Jesucristo. Ta mé á quéa̱ cája ña̱ ná coo tócó ndihi ña̱ha ta cája ña̱ ná catacu mí viti.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Joo a̱ ju̱ú tócó ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús xíni̱ ña̱ yóho. Jáchi̱ java táhan na̱ sa̱ cája cáhnu yo̱co̱ sa̱nahá cán tá xíxi na ña̱ na̱jo̱co̱ ña̱yivi nu̱ú yo̱co̱ cáhán na̱ ña̱ cúú á ña̱ na̱jo̱co̱ na̱ nu̱ú java ndióxi̱. Ta xi̱hín ña̱ yóho cáhán na̱ ña̱ cúú ná na̱ sa̱ na̱yu̱xu̱ sa̱há ña̱ na̱xixi na ña̱ na̱jo̱co̱ ña̱yivi nu̱ú yo̱co̱. Ta co̱ xíni̱ na̱ á ndítahan cuxu na ña̱ á co̱ ndítahan cuxu na ña̱.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Cánde̱hé ndo̱. Co̱ ndíquehe toho Ndióxi̱ mí sa̱há ña̱ xíxí. Jáchi̱ co̱ cúú yó na̱ íin chága̱ sa̱ha̱ tá xíxí in ña̱ha. Ta ni co̱ cúú yó na̱ co̱ó sa̱ha̱ tá co̱ xíxí ña̱ha.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Joo xíní ñúhú cande̱hé ndo̱ ña̱ ná a̱ jándicava ndó inga na nu̱ú cua̱chi sa̱há ña̱ cája ndó ja̱n. Jáchi̱ va̱tí xíni̱ va̱ha ndó ña̱ cuu cuxu ndó ña̱ cán joo ndúu java na̱ vitá cua̱ha̱n íchi̱ cuéntá Jesús.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Cúú á tátu̱hun sáco̱o ndó cuxu ndó nu̱ cáya̱hvi ña̱ na̱jo̱co̱ na̱ nu̱ú yo̱co̱ jáchi̱ sa̱ xíni̱ ndo̱ sa̱há ña̱ yóho. Ta nani íin ndó xíxi ndó ja̱n yáha in da̱ cúú cuéntá Jesús, da̱ vitá xi̱hín ña̱ha Ndióxi̱. Ta sa̱há ña̱ xíní da̱ ndo̱hó já quíhvi da̱ ja̱n xíxi da xi̱hi̱n ndo̱ va̱tí cáhán da̱ cúú á cua̱chi.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Xi̱hín ña̱ cája ndó ja̱n cuu jándicava ndó da̱ vitá xi̱hín ña̱ha Ndióxi̱ cán nu̱ú cua̱chi va̱tí xíni̱ va̱ha ndó ña̱ co̱ cája ndó cua̱chi tá ná cuxu ndó ña̱ na̱jo̱co̱ na̱ nu̱ú yo̱co̱. Xíní ñúhú ndicu̱hu̱n ini ndó ña̱ na̱xi̱hi̱ Jesucristo sa̱há da̱ ja̱n.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Tá jándicava ndó ñani ndó, da̱ vitá xi̱hín ña̱ha Ndióxi̱ cán nu̱ú cua̱chi já quéa̱ cája ndó cua̱chi nu̱ú Jesucristo viti.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ tá ná jándicava i̱ ñani i̱ nu̱ú cua̱chi sa̱há ña̱ xíxi i̱ cu̱ñu, ña̱ na̱jo̱co̱ na̱ nu̱ú yo̱co̱ cája i̱ cuéntá a̱ cúxu ga̱ i̱ ña̱ já ná a̱ jándicava i̱ inga da nu̱ú cua̱chi.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.