1 Coríntios 1
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NTLH
1 Ye̱he̱ cúú Pablo, da̱ na̱ca̱xi Ndióxi̱ cacuu apóstol cuéntá Jesucristo jáchi̱ já cúni̱ a̱ caja. Ye̱he̱ xi̱hín ñaní Sóstenes
1 — ausente —
2 chíndahá nde̱ Ndióxi̱ coo ndó, na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ñuu Corinto ja̱n jáchi̱ in cúú ndó xi̱hín Jesucristo. Mé Ndióxi̱ na̱ca̱xi a ndo̱hó cacuu ndó ña̱yivi yi̱i̱, na̱ na̱ndiquia̱hva mé ná ndáha̱ mé á. Ta quia̱hva já na̱ca̱xi ri a java ga̱ na̱ ndúu ndijáá ñuu cacuu na cuéntá mé á, na̱ cája cáhnu Jesucristo, xitoho í jáchi̱ cúú ri a xitoho mé ná.
2 — ausente —
3 Ña̱ cúni̱ quéa̱ ná caja Ndióxi̱, tátá yo̱ xi̱hín Jesucristo, xitoho í cua̱há ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n ndo̱ ta ná caja mé á ña̱ ná coo va̱ha ini ndó.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Níí tiempo ndíquia̱hva i̱ ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱ jáchi̱ na̱caja mé á cua̱há ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n ndo̱ sa̱há ña̱ cándeé ini ndó Jesucristo.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ta sa̱há ña̱ in na̱nduu ndó xi̱hi̱n mé á sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱caja Ndióxi̱ cua̱há ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n ndo̱ já ná cuu ca̱ha̱n va̱ha ndó sa̱ha̱ mé á. Ta já na̱suná a̱ xíní túni̱ ndo̱ já ná canda̱a̱ va̱ha ini ndó sa̱ha̱ mé á.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ta ña̱ na̱cachi i̱ xi̱hi̱n ndó sa̱há Jesucristo na̱xi̱nu̱ a̱ ini ndó ta viti cája ndó ña̱ cúni̱ mé á caja ndó.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Ta viti nani ndáti ndó qui̱ví quixi tucu Jesucristo, xitoho í ñuyíví yóho ni in túhún toho ña̱ha a̱ ndíma̱ni̱ nu̱ ndo̱ ña̱ ná caja ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ jáchi̱ na̱sa̱ha̱n mé á tócó ndihi ña̱ha nu̱ ndo̱.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Mé Ndióxi̱ chindeé a̱ ndo̱hó já ná caca tuun ndó íchi̱ cuéntá mé á ja̱nda̱ qui̱ví nu̱ ndíhí. Ta já ná a̱ cúu chíca̱a̱n ña̱yivi cua̱chi ja̱ta̱ ndo̱ tá ná xi̱nu̱ co̱o qui̱ví quixi tucu Jesucristo, xitoho í ñuyíví yóho.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Jáchi̱ cája tá cája Ndióxi̱ ña̱ sáhan mé á tu̱hun a caja. Ta mé á quéa̱ na̱ca̱xi a mí ña̱ ná in cacuú xi̱hín Jesucristo, xitoho í ña̱ cúú in túhún ji̱ni̱ já ja̱hyi mé á.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Cande̱hé ndo̱, ñani mí i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. Xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ ndo̱ xi̱hín qui̱vi̱ Jesucristo, xitoho í ña̱ ná ndique táhan vií tu̱hun ndihi ndó ta a̱ cáhndá táhan ndó. Xíní ñúhú cuni táhan va̱ha ndó ta in túhún ña̱ha cañuhu ini ndó sa̱ha̱. Ta quia̱hva já ndítahan coo ji̱ni̱ ndihi ndó.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Cande̱hé ndo̱, ñani mí i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. Cáha̱n i̱ ña̱ yóho xi̱hi̱n ndo̱ jáchi̱ na̱ca̱xi tu̱hun na̱ vehe Cloé xi̱hín i̱ ña̱ ndaja mé ndó cáni táhan ndó.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Jáchi̱ na̱ñe̱hé e̱ tu̱hun ña̱ java ndó cáchí ndo̱ ña̱ cúú ndó cuéntá ye̱he̱, da̱ cúú Pablo. Ta java ndó cáchí ndo̱ ña̱ cúú ndó cuéntá Apolos. Ta java ndó cáchí ndo̱ cúú ndó cuéntá Pedro. Ta java ndó cáchí ndo̱ cúú ndó cuéntá Jesucristo.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Ta xi̱hín ña̱ yóho ña̱ cája ndó quéa̱ sáhndá java táhan ndó. Cánde̱hé ndo̱. Co̱ó na̱xi̱hi̱ i̱, da̱ cúú Pablo ndi̱ca crúxu̱ sa̱ha̱ ndo̱ já ná jáca̱cu u̱ ndo̱hó. Ta ni co̱ó na̱candúta̱ ndó cuéntá mí i̱.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ndixa̱hvi Ndióxi̱ co̱ó na̱jácandúta̱ i̱ ndo̱hó. Jáchi̱ ndájá ga̱ ví cachi ndó cúú ndó cuéntá ye̱he̱ tá ná jácandúta̱ i̱ ndo̱hó, nduu. Joo da̱ na̱jácandúta̱ i̱ cúú Crispo xi̱hi̱n Gayo cuití va.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Ña̱ cán quéa̱ ni in túhún ndó a̱ cúu cachi ndó ña̱ na̱candúta̱ ndó cuéntá mí i̱ jáchi̱ co̱ó na̱jácandúta̱ toho i̱ ndo̱hó.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ta ndícu̱hu̱n ini i̱ ña̱ na̱jácandúta̱ ri̱ na̱ vehe Estéfanas. Na̱ yóho cuití cúú na̱ ñúhu ini i̱ na̱jácandúta̱ i̱.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Jáchi̱ co̱ó na̱chindahá toho Jesucristo ye̱he̱ ña̱ ná caca nuu i̱ jácandúta̱ i̱ ña̱yivi. Na̱chindahá mé á ye̱he̱ ña̱ ná caca nuu i̱ ca̱ha̱n i̱ tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ mé á xi̱hín ña̱yivi já ná cuu ca̱cu ndaa ínima̱ ná. Ta co̱ó toho tu̱hun ndíchí cáha̱n i̱ xi̱hi̱n ná jáchi̱ co̱ cúni̱ jánuu ndáha̱ i̱ xi̱hín tu̱hun cáha̱n i̱ yóho tócó ndihi ña̱ na̱caja Jesucristo tá na̱xi̱hi̱ a̱ ndi̱ca crúxu̱ sa̱ha̱ yo̱.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ña̱yivi, na̱ xíca cua̱ha̱n ndihi sa̱ha̱ ná ini indayá, mé na̱ cán cáhán na̱ ña̱ cúú yó na̱ ta̱chi̱ tá cáha̱n yó ña̱ na̱xi̱hi̱ Jesucristo ndi̱ca crúxu̱ já ná ca̱cu ndaa ínima̱ ná. Joo nu̱ mí, na̱ na̱sacu ini Ndióxi̱ jáca̱cu a cáva̱tá yo̱ cánda̱a̱ iní ña̱ xi̱hi̱n ndée̱ Ndióxi̱ na̱xi̱nu̱ tu̱hun mé á nu̱ yo̱.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Já cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ó sa̱ha̱ toho ña̱ha ñuyíví yóho nu̱ Ndióxi̱ va̱tí da̱ ndíchí ji̱ni̱ xi̱hín da̱ tácu̱ ini cáhán da̱ ña̱ cúú dá da̱ ndíchí ndiva̱ha sa̱há ña̱ xíni̱ da̱ ca̱ha̱n da̱ sa̱há ña̱ha ñuyíví yóho. Joo na̱caja Ndióxi̱ ña̱ ná cacuu a ña̱ co̱ó sa̱ha̱.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Sa̱há ña̱ ndíchí ji̱ni̱ Ndióxi̱, co̱ cúni̱ mé á ña̱ ná cuu canda̱a̱ ini ña̱yivi sa̱ha̱ mé á xi̱hín ña̱ ndíchí quixi ji̱ní ña̱yivi ñuyíví. Ña̱ na̱caja mé á quéa̱ na̱chindahá a̱ java ña̱yivi ña̱ ná ca̱ha̱n na̱ tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ mé á já quéa̱ ndá na̱ cándúsa ña ta cándeé ini na Ndióxi̱ já cuu ca̱cu ndaa ínima̱ ná. Ta ña̱ yóho cúú á in ña̱ ta̱chi̱ ndiva̱ha nu̱ú ña̱yivi ñuyíví.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Jáchi̱ ña̱yivi Israel cáchí na̱ ña̱ ndúsa̱ cuni na ña̱ xitúhún ndiva̱ha já cuu candúsa na tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ Jesús. Ta na̱ tóho̱, na̱ ñuu Grecia cúni̱ na̱ ña̱ ná ca̱ha̱n ndíchí ndiva̱ha ña̱yivi xi̱hi̱n ná já cuu candúsa na ña̱.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Joo mé nde̱ xíca nuu nde̱ cáxi tu̱hun nde̱ nu̱ú ña̱yivi sa̱há Jesucristo, mé a̱ na̱xi̱hi̱ ndi̱ca crúxu̱ sa̱há ña̱yivi. Joo tá xíni̱ jo̱ho na̱ Israel ña̱ yóho já ndíhi̱hvi̱ na̱. Ta tá xíni̱ jo̱ho na̱ tóho̱ ña̱ yóho já cáhán na̱ ña̱ cúú á ña̱ tóntó ndiva̱ha.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Joo tócó ndihi na̱ na̱ca̱xi Ndióxi̱ cacuu na cuéntá mé á, á cúú ná na̱ tóho̱ á cúú ná na̱ Israel, cánda̱a̱ ini na ña̱ cáha̱n nde̱ sa̱há Jesucristo, ña̱ íin ndée̱ mé á jáca̱cu a ña̱yivi. Ta xíni̱ va̱ha na ña̱ ndíchí ndiva̱ha ji̱ni̱ mé á na̱caja Ndióxi̱.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Nu̱ú ña̱yivi ñuyíví ña̱ cája Ndióxi̱ cúú á ña̱ tóntó ndiva̱ha. Joo ña̱ cája Ndióxi̱ cúú á ña̱ ndíchí chága̱ nu̱ ndíhi ña̱ha cája ña̱yivi ñuyíví. Ta va̱tí cáchí ña̱yivi ña̱ co̱ ndíya̱hvi ña̱ na̱xi̱hi̱ Jesucristo ndi̱ca crúxu̱ joo ya̱hvi chága̱ ña̱ yóho a̱ ju̱ú ga̱ inga ña̱ha cuu caja ña̱yivi.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Cande̱hé ndo̱, ñani i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. Na̱ca̱xi Ndióxi̱ ndo̱hó cacuu ndó cuéntá mé á va̱tí chá cuití ndó cúú ndó na̱ ndíchí ji̱ni̱ nu̱ú ña̱yivi ñuyíví. Ta chá ndó cúú ndó na̱ náhnu nu̱ú ña̱yivi ta chá cuití ndo̱ cúú ndó na̱ cui̱cá.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Joo na̱ca̱xi Ndióxi̱ ña̱yivi, na̱ cáchí ña̱yivi ñuyíví cúú ná na̱ tóntó ji̱ni̱ já quéa̱ ná cacahan nu̱ú na̱ ndíchí ji̱ni̱. Mé Ndióxi̱ na̱ca̱xi a ña̱yivi vitá ná cacuu na cuéntá mé á já ná cacahan nu̱ú na̱ náhnu ndúu ñuyíví yóho.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Ña̱yivi, na̱ co̱ó sa̱ha̱ ñuyíví yóho, na̱ quéhe núu ña̱yivi sa̱ha̱, na̱ cán cúú na̱ na̱ca̱xi Ndióxi̱. Ta na̱ca̱xi a na̱ co̱ ndáya̱hvi toho ñuyíví yóho ña̱ ná nuu ndáha na̱ náhnu cuéntá ñuyíví yóho.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Ta xi̱hín ña̱ yóho cánda̱a̱ ini ña̱yivi ña̱ a̱ cúu ndiñehe jícó na̱ mé ná nu̱ Ndióxi̱.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Mé Ndióxi̱ quéa̱ na̱caja ña̱ ná in nduú xi̱hín Jesucristo. Ta na̱caja mé á ña̱ ná ndindíchí ji̱ni̱ yo̱. Ta na̱caja mé á ña̱ ná canduu nda̱a̱ yó nu̱ Ndióxi̱. Na̱caja mé á ña̱ ná nduú ña̱yivi yi̱i̱, na̱ cúú cuéntá mé á. Ta mé á na̱jáca̱cu a mí nu̱ú cua̱chí.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Ta já cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já: “Ndá na̱ cúni̱ caja lánda̱, xíní ñúhú caja lánda̱ na̱ sa̱há ña̱ náhnu na̱caja Ndióxi̱ sa̱ha̱ ná.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.