1 Coríntios 10

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cande̱hé ndo̱ ñani i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. Co̱ cúni̱ ña̱ ná ndindójó ndo̱ ndá quia̱hva na̱caja Ndióxi̱ sa̱nahá xi̱hín tásáhnu jícó yo̱ tá na̱sa̱ndaca mé á na̱ yucú íchí cán. Na̱caja mé á ña̱ ná xi̱nu̱ in vi̱co̱ núhú xoo nu̱ú cua̱ha̱n na̱ ña̱ ná candaca a na̱. Ta na̱chindeé a̱ na̱ ña̱ ná cuu co̱jo̱ cava na tañu̱hú naní tañu̱hú cuáhá.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ta tócó ndihi na̱ cán in na̱nduu ndihi na xi̱hín Moisés tá na̱ya̱ha na tañu̱hú nani ndáca̱ vi̱co̱ núhú na̱. Na̱sa̱cuu a tátu̱hun na̱candúta̱ ná ña̱ ná cacomí Moisés cuéntá sa̱ha̱ ná.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ta tócó ndihi na̱ cán na̱xixi na ña̱ na̱chindahá Ndióxi̱, ña̱ na̱quixi a nu̱ ná chí indiví.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ta quia̱hva já tócó ndihi na̱ cán na̱xihi na ticui̱í, dó na̱sa̱ha̱n mé á nu̱ ná coho na. Mé ticui̱í cán cúú dó dó na̱cana ti̱xi in tóto̱. Ta mé tóto̱ cán cúú á tátu̱hun yuhú nu̱u̱ Jesucristo, mé a̱ na̱sahi̱in xi̱hi̱n ná nani na̱xi̱ca nuu na yucú íchí cán.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Joo cua̱há ndiva̱ha táhan na̱ cán na̱caja na ña̱ núu ña̱ co̱ cáji̱i̱ íní Ndióxi̱ xi̱hi̱n. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱xi̱hi̱ na̱ mé yucú íchí nu̱ xíca na cua̱ha̱n na̱ cán.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Tócó ndihi ña̱ na̱ya̱ha yóho jána̱ha̱ nu̱ mí ña̱ co̱ ndítahan ndia̱va̱ iní ña̱ co̱ táhán ini Ndióxi̱ xi̱hi̱n tá quia̱hva na̱caja na̱ cán.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ coto a̱ ju̱ú caja cáhnu ndó yo̱co̱ tá quia̱hva na̱caja java na̱ cán jáchi̱ já cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já: “Tócó ndihi ña̱yivi cán na̱sa̱canduu na xíxi na ta xíhi na ta já na̱ndicui̱ta na xíta sáhá na̱ ña̱ cája cáhnu na yo̱co̱”, já na̱caja na cáchí tu̱hun Ndióxi̱.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Joo mí xíní ñúhú candaa í mí já ná a̱ cája í cua̱chi ña̱ qui̱hvi nuu í xi̱hín inga na̱ji̱hí á xi̱hín inga da̱ta̱a tá quia̱hva na̱caja java na̱ cán. Ta sa̱há cua̱chi na̱caja na̱ cán na̱xi̱hi̱ o̱co̱ u̱ni̱ mil na in túhún qui̱vi̱.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ta co̱ ndítahan nu̱ yo̱ coto ndojó yo̱ Jesucristo, xitoho í ña̱ ná cande̱hé yo̱ á mé a̱ nda̱a̱ jándoho a iní sa̱há cua̱chi cája í. Jáchi̱ quia̱hva já na̱caja java na̱ cán va ta sa̱há ña̱ cán na̱xi̱hi̱ na̱ na̱caja cua̱há co̱o.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Coto a̱ cáha̱n cuéhé ndó sa̱ha̱ Ndióxi̱ tá quia̱hva na̱caja java tásáhnu jícó yo̱ cán. Jáchi̱ sa̱há ña̱ na̱caja na na̱xi̱hi̱ na̱ na̱caja táto̱ Ndióxi̱, mé a̱ xíca sáhní ñahá.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Tócó ndihi ña̱ na̱ya̱ha xi̱hi̱n tásáhnu jícó yo̱ cúú á ña̱ náha̱ nu̱ yo̱ ña̱ co̱ ndítahan quehe núu í Ndióxi̱. Ta na̱ca̱hyi̱ a̱ nu̱ú tu̱hun Ndióxi̱ já ná cuni mí, yó ndúu tiempo yóho ña̱ co̱ ndítahan caja í tá quia̱hva na̱caja na̱ cán jáchi̱ sa̱ na̱cayati qui̱vi̱ ndihi sa̱ha̱ ñuyíví.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Ña̱ cán quéa̱ tá cáhán ndo̱ cua̱ha̱n va̱ha ndó íchi̱ cuéntá Ndióxi̱ já quéa̱ xíní ñúhú candaa va̱ha ndó mé ndó já ná a̱ ndícava ndó nu̱ú cua̱chi.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Cande̱hé ndo̱. Xíní ñúhú ndicu̱hu̱n ini ndó ña̱ a̱ ju̱ú mé ndó cuití quixi tondóhó nu̱u̱ jáchi̱ quíxi tondóhó ja̱n nu̱ tócó ndihi java ga̱ ña̱yivi. Ta ndítahan candeé ini ndó Ndióxi̱ jáchi̱ a̱ quiáhva toho mé á ña̱ma̱ni̱ ña̱ ná quixi tondóhó náhnu nu̱ ndo̱ ña̱ co̱ cándeé ndó xi̱hi̱n. Ña̱ cája Ndióxi̱ quéa̱ chindeé a̱ ndo̱hó tá ná quixi tondóhó nu̱ ndo̱ já ná cuu caja ndeé ini ndó tá ná ndoho ndó ña̱.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Cánde̱hé ndo̱ ñani i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. Xíní ñúhú jándacoo va̱ha ndó ña̱ cája cáhnu ndó yo̱co̱.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tá quia̱hva cáha̱n i̱ xi̱hín ña̱yivi tácu̱ ini quia̱hva já cáha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱. Ta mé ndó cánda̱a̱ va̱ha ini ndó á nda̱a̱ á a̱ ndáa̱ quéa̱ cáha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ná ndiquia̱hva í ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱ tá ndícu̱hu̱n iní sa̱há ña̱ na̱caja Jesucristo tá na̱xi̱hi̱ a̱ sa̱ha̱ yo̱. Jáchi̱ tá xíhí vino ña̱ yi̱i̱ já cúni̱ cachi a ña̱ in na̱nduú xi̱hi̱n mé á sa̱há ña̱ na̱xi̱ta̱ ni̱i̱ mé á ndi̱ca crúxu̱ sa̱ha̱ yo̱. Ta jári tá xíxí pan ña̱ yi̱i̱ ña̱ sáhndá java nu̱ táhan í cúni̱ cachi a ña̱ in na̱nduú xi̱hi̱n mé á jáchi̱ na̱ndiquia̱hva yiquí cu̱ñu a sa̱ha̱ yo̱.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ta va̱tí cua̱há ndiva̱ha cúú yó joo in túhún pan sáhndá java í xíxí jáchi̱ xi̱hín ña̱ yóho náha̱ ña̱ in cúú ndihí xi̱hín Jesucristo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Xíní ñúhú cande̱hé ndo̱ ndá quia̱hva cája na̱ Israel jáchi̱ tá sáxí na̱ cu̱ñu quíti̱, rí na̱jo̱co̱ inga na nu̱ náa̱ cán já cúú á tátu̱hun mé ná na̱sahní na̱ mé quíti̱ cán ta na̱jo̱co̱ na̱ ri̱. Quia̱hva já yáha xi̱hi̱n mé ndó tá sáxi ndó cu̱ñu ña̱ na̱jo̱co̱ na̱ nu̱ú yo̱co̱. Cúú á tátu̱hun na̱jo̱co̱ mé ndó ña̱.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Joo xíní ñúhú ndicu̱hu̱n ini ndó tá cáchí i̱ ña̱ yóho xi̱hi̱n ndo̱ co̱ cúni̱ cachi i̱ ña̱ íin sa̱há yo̱co̱. Ta ni co̱ cúni̱ cachi i̱ ña̱ íin chága̱ sa̱há cu̱ñu na̱jo̱co̱ na̱ nu̱ú yo̱co̱ a̱ ju̱ú ga̱ inga cu̱ñu.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Ña̱ cúni̱ cachi i̱ xi̱hi̱n ndo̱ quéa̱ tá ná jo̱co̱ ña̱yivi, na̱ co̱ xíni̱ Ndióxi̱ ja̱n in quíti̱ nu̱ú yo̱co̱ cúú á tátu̱hun jóco̱ na̱ ja̱n ri̱ nu̱ú tiñáhá va. Ta co̱ cája toho na ña̱ nu̱ Ndióxi̱. Ta cáxi tu̱hun i̱ ña̱ yóho xi̱hi̱n ndo̱ já ná a̱ cáxí ndó cu̱ñu ja̱n jáchi̱ tá ná caxí ndó ña̱ cacuu a tátu̱hun na̱jo̱co̱ ri̱ ndóhó va ña̱ nu̱ú tiñáhá.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Jáchi̱ a̱ cu̱ú cu̱hu̱n ndo̱ coho ndó ña̱ na̱jo̱co̱ na̱ nu̱ú rí quini ta já quixi ndó coho ndó ña̱ yi̱i̱ cuéntá Jesucristo, xitoho í. Ta ni a̱ cu̱ú cuxu ndó ña̱ na̱jo̱co̱ na̱ nu̱ú rí quini ta já cuxu ndó ña̱ yi̱i̱, ña̱ xíxi na tá ndícu̱hu̱n ini na ña̱ na̱xi̱hi̱ Jesucristo, xitoho í.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 A̱ cája ndó ña̱ yóho jáchi̱ cúú á tátu̱hun cúni̱ ndó jáco̱jo̱ ndó ini Ndióxi̱. Xíní ñúhú ndicu̱hu̱n ini ndó ña̱ co̱ cúú ndó na̱ ndacú chága̱ a̱ ju̱ú ga̱ Ndióxi̱.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ndúu java na ta cáchí na̱ já: “Núná nu̱ yo̱ caja í ndá ña̱ cúni̱ mí caja í.” Va̱tí ña̱ yóho cúú á ña̱ nda̱a̱ joo a̱ ju̱ú ndihi ña̱ cája í cája va̱ha xo̱ho̱. Mé a̱ nda̱a̱ núná nu̱ yo̱ caja í ndá ña̱ cúni̱ mí joo co̱ chíndeé a̱ mí cuahnu í xi̱hín ña̱ha Ndióxi̱.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Co̱ ndítahan nu̱ yo̱ nducú yó ña̱ va̱ha mí cuití yo̱. Ndítahan ndi̱hi iní caja í ña̱ va̱ha sa̱há ñani táhan í.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Cuu caxí ndó ndijáá cu̱ñu cáya̱hvi nu̱ú ya̱hvi ta a̱ ndáca̱ tu̱hún ndo̱ ndájá na̱quixi a já ná a̱ cáhvi i̱vi̱ joho ini ndó xi̱hi̱n á.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Jáchi̱ ña̱ha Ndióxi̱, xitoho í cúú ñuyíví yóho xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱ íin nu̱ á.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Cande̱hé ndo̱. Tá ná cana in na̱ co̱ cúú cuéntá Jesús ndo̱hó ña̱ ná cu̱hu̱n ndó cuxu ndó xi̱hi̱n ná, cuáhán ndo̱ tá cúni̱ ndo̱ ta cuxu ndó tócó ndihi ña̱ sácú na̱ nu̱ ndó cuxu ndó. Ta a̱ ndáca̱ tu̱hún ndó na̱ á na̱quixi a nu̱ú yo̱co̱. Cuxu ndó ña̱ jáchi̱ tá ná nda̱ca̱ tu̱hún ndo̱ na̱ já cuu casáhá ndicani ini ndó xi̱hi̱n á.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Joo tá sa̱ na̱ca̱xi tu̱hun ya̱chi̱ na̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ cúú á cu̱ñu na̱jo̱co̱ na̱ nu̱ú yo̱co̱ já quéa̱ a̱ cúxu toho ndó ña̱. Jáchi̱ tá ná cuxu ndó ña̱ já quéa̱ caja ndó ña̱ ná a̱ váha cuu ini mé na̱ cán.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Cáha̱n i̱ ña̱ yóho jáchi̱ cúni̱ ña̱ ná caja va̱ha ndó sa̱há inga na. Co̱ cáha̱n i̱ ña̱ sa̱ha̱ mé ndó.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Ta java ndó cáhán ndo̱ ña̱ tá sa̱ na̱ndiquia̱hva ndó ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ xíxi ndó já quéa̱ a̱ cu̱ú ca̱ha̱n núu ña̱yivi sa̱há ña̱ cája ndó.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Joo cáchí i̱ xi̱hi̱n ndó ña̱ xíní ñúhú cande̱hé va̱ha í ña̱ cája í ná a̱ jándicava í inga na nu̱ú cua̱chi. Jáchi̱ ja̱nda̱ xi̱hín ña̱ xíxí ta xi̱hín ña̱ xíhí, xíní ñúhú caja cáhnu í Ndióxi̱.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Co̱ ndítahan cacuú na̱ jándicava inga ña̱yivi nu̱ú cua̱chi jáchi̱ tá cája í já cúú yó tátu̱hun yu̱u̱ cándúhu̱ jácachi̱hin sa̱há ña̱yivi. A̱ cája ndó já xi̱hín na̱ Israel ta ni xi̱hín na̱ tóho̱ ta ni xi̱hín na̱ cúú cuéntá Jesús.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Ta tócó ndihi ña̱ cája i̱, cája i̱ ña̱ ná caji̱i̱ ini ndihi ña̱yivi xi̱hi̱n. Ta co̱ ndúcú u̱ ña̱ va̱ha mí i̱ jáchi̱ ndúcú u̱ ña̱ ná caji̱i̱ ini ña̱yivi já ná cuu ca̱cu ndaa ínima̱ ná.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.