Mateus 15

Silacayoapan Mixtec NT (MKS_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndaja coo java na̱ fariseo xi̱hín java na̱ jána̱ha̱ ley Moisés ndúu ñuu Jerusalén cán na̱cayati na nu̱ú Jesús já na̱casáhá cáchí na̱ já xi̱hi̱n á:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 —Ndáva̱ha co̱ cája na̱ xíca tuun xu̱hu̱n ña̱ na̱cachi tásáhnu jícó yo̱ caja na. Ndáva̱ha xíxi na tá cáma̱ni̱ ndahá na̱ tá quia̱hva sáhndá ley caja na —na̱cachi na̱ cán xi̱hín Jesús.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 A̱nda̱ já na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ ná já na̱cachi a já: —Ta jári ndóhó va, ndá cuéntá quéa̱ jándacoo ndó ña̱ sáhndá Ndióxi̱ nu̱ ndó caja ndó. Ta ña̱ cája ndó quéa̱ ndíco̱ ndó costumbre mé va ndó.
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Jáchi̱ sáhndá Ndióxi̱ chuun já cáchí a̱ já: “Caja cáhnún tátún xi̱hi̱n nánún.” Ta jári cáchí a̱: “Ndá na̱ ná chíca̱a̱n cháhan ja̱ta̱ tátá na̱ á náná na̱, ndítahan quivi na”, cáchí a̱.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Joo ndóhó, jána̱ha̱ ndó nu̱ú ña̱yivi ña̱ cuu ca̱ha̱n na̱ já xi̱hi̱n tátá na̱ á náná na̱: “A̱ cu̱ú chindeé e̱ ndo̱hó jáchi̱ sa̱ na̱sacu xoo i̱ ña̱ha i̱ quia̱hva i̱ ña̱ nu̱ Ndióxi̱”, cáchí na̱.
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Tá ná cachi na ña̱ yóho já quéa̱ co̱ ndúsa̱ ga̱ chindeé na̱ tátá náná na̱. Quia̱hva joho cája ndó ta sácu xóo ndó ña̱ na̱sahnda Ndióxi̱ chuun nu̱ ndo̱ ta ndája ndó a̱ tátu̱hun in ña̱ha ña̱ co̱ó sa̱ha̱. Jáchi̱ ndíco̱ cáhnu ndó ña̱ na̱jándacoo tásáhnu jícó ndo̱ nu̱ ndo̱.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Co̱ cúú ndó tá quia̱hva ndáa ndó. Mé a̱ nda̱a̱ na̱ca̱ha̱n profeta Isaías sa̱ha̱ ndo̱ sa̱nahá tá na̱ca̱hyí da̱ ña̱ na̱cachi Ndióxi̱:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 “Este povo me honra
9 — ausente —
9 E em vão me adoram,
10 Tá na̱ndihi já na̱cana Jesús tócó ndihi ña̱yivi ndúu cán já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná: —Cuni jo̱ho va̱ha ndó ña̱ cáha̱n i̱ xi̱hi̱n ndó ta ná canda̱a̱ ini ndó ña̱.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 A̱ ju̱ú ña̱ha xíxi ña̱yivi ndája quini ínima̱ ná. Tu̱hun quini quéta yúhu̱ ná ña̱ ja̱n quéa̱ cája quini ñahá —na̱cachi Jesús.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Tá na̱ndihi já na̱cayati na̱ xíca tuun xi̱hín Jesús cán nu̱ á já na̱cachi na já xi̱hi̱n á: —Chí a̱ váha mé na̱cuu ini na̱ fariseo tá na̱xini jo̱ho na ña̱ na̱cachi ndó ja̱n —na̱cachi na̱ cán.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná: —Ña̱yivi, na̱ co̱ ndíquehe va̱ha tu̱hun Ndióxi̱ cúú ná tátu̱hun in yíto̱, dó co̱ó na̱jánde̱e Ndióxi̱, tátá i̱ ña̱ íin indiví. Sa̱há ña̱ co̱ cúú dó cuéntá mé á já tandaa qui̱vi̱ ña̱ tuhun mé á do̱ a̱nda̱ yóho̱ do̱.
13 Mas ele respondeu:
14 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ ndítahan ndicani ini ndó sa̱há na̱ ja̱n jáchi̱ na̱ cua̱á va cúú ná. Ta a̱ cúu toho caja in da̱ cua̱á candaca da inga da̱ cua̱á cu̱hu̱n da̱ jáchi̱ ndíví já da̱ ndacava da yávi̱ —na̱cachi Jesús.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Tá na̱ndihi já na̱cachi Pedro já xi̱hín Jesús: —Ndicani loho ndó nu̱ú nde̱ ndaja cáa ña̱ cáchí ndo̱ ña̱ co̱ cája quini toho ña̱ xíxi ña̱yivi mé ná jáchi̱ co̱ cánda̱a̱ ini nde̱ ña̱ —na̱cachi Pedro xi̱hín Jesús.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná: —Á co̱ó toho xíní túni̱ ri ndóhó va, va̱ha.
16 Jesus, porém, disse:
17 Jáchi̱ co̱ cánda̱a̱ ini ndó ña̱ tócó ndihi ña̱ha xíxi ña̱yivi a̱ cu̱ú caja quini a na̱. Jáchi̱ ña̱ xíxi ña̱yivi co̱ xínu̱ a̱ ini ínima̱ ná joo xínu̱ co̱o ña̱ ti̱xi va na já queta tucu a yiquí cu̱ñu na.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Ña̱ cuu ndaja quini ña̱yivi cúú ña̱ quíxi ínima̱ ná tátu̱hun tu̱hun cáha̱n na̱ xi̱hín ña̱ cája na.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Jáchi̱ chí ínima̱ ña̱yivi quíxi ña̱ cáhvi núu ini na tátu̱hun ña̱ cáhvi ini na cahní na̱ ndi̱i. Ta sa̱ mé cán quíxi ña̱ cáhvi ini in da̱ta̱a coo da xi̱hi̱n ñájíhí ñani táhan da á xi̱hín in ñá co̱ cúú ñájíhí da̱. Ta sa̱ mé cán quíxi ña̱ ndiáva̱ íní da̱ caja cuíhná da̱. Ta sa̱ mé cán quíxi ña̱ cáva̱ha jíquí da̱ tu̱hun sa̱há ñani táhan da ta jári quíxi ña̱ cána̱há da̱ xi̱hi̱n Ndióxi̱.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Tócó ndihi ña̱ cáhvi núu ini ña̱yivi caja na, ña̱ yóho quéa̱ ndája quini a na̱. Joo co̱ cáquini toho ña̱yivi sa̱há ña̱ co̱ ndáhá na̱ tá cáma̱ni̱ cuxu na tá quia̱hva íin costumbre na —na̱cachi Jesús xi̱hín na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Tá na̱ndihi já na̱quee Jesús cua̱ha̱n chí ñundáhyi̱ cuéntá Tiro xi̱hi̱n cuéntá Sidón cán.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Ta nu̱ xíca cua̱ha̱n cán na̱queta in ñáñáha̱ ñundáhyi̱ Canaán nu̱ á já cáyuhú ña̱ já cáchí ña̱ já xi̱hi̱n á: —Xitoho i̱, da̱ na̱quixi chi̱chi David caja ndó ña̱ma̱ni̱ candáhví loho ini ndó ye̱he̱. Chindeé ndó ja̱hyi jíhí i̱ jáchi̱ rí quini ndáca̱a̱n ini ñá —na̱cachi ñáñáha̱ cán xi̱hín Jesús.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Joo ni in túhún tu̱hun co̱ó na̱nducú ñehe Jesús nu̱ ña̱. A̱nda̱ já na̱cativi na̱ xíca tuun xi̱hín a̱ cán nu̱ á já na̱cachi na já xi̱hi̱n á: —Ta̱xi ndó ñá ja̱n ná quee ñá cu̱hu̱n ña̱ jáchi̱ cáyuhú ña̱ ndácaa ñá ja̱ta̱ yó va̱xi ñá —na̱cachi na̱ cán xi̱hín Jesús.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ñáñáha̱ cán já: —Na̱chindahá Ndióxi̱ ye̱he̱ va̱xi i̱ nu̱ú ña̱yivi Israel cuití va, mé na̱ cúú tátu̱hun ndicachi, rí na̱ndiñúhú —na̱cachi Jesús.
24 Mas Jesus respondeu:
25 A̱nda̱ já ndáva ñá cán na̱xi̱nu̱ co̱o ñá na̱caxítí ña̱ nu̱ Jesús já cáchí ña̱ já xi̱hi̱n á: —Caja ndó ña̱ma̱ní chindeé loho ndó ye̱he̱, xitoho i̱.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ñá: —A̱ váha toho candaa i̱ pan ndahá na̱ va̱lí ta já cana i̱ ña̱ nu̱ú ti̱na —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ñá cán.
26 Jesus respondeu:
27 A̱nda̱ já na̱cachi ñá cán já xi̱hín Jesús: —Mé a̱ nda̱a̱ cáha̱n ndo̱ joo a̱nda̱ ti̱na, rí ndúu ti̱xi mesa xíxi rí ña̱ jácu̱yu ja̱hyi xitoho rí —na̱cachi ñá cán xi̱hín Jesús.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ñá: —Mé a̱ nda̱a̱ cándeé cáhnu inún Ndióxi̱. Ná coo a tá quia̱hva cúni̱ mún —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ñá. Chí mé hora já na̱ndiva̱ha ja̱hyi jíhí ña̱.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Tá na̱ndihi já na̱quee Jesús cua̱ha̱n já na̱xi̱nu̱ co̱o a yati yuhú tañu̱hú Galilea. Já na̱ndaa in ji̱ni̱ yúcu̱ ta cán na̱saco̱o a.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Ta já na̱casáhá na̱taca cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi já ñéhe na na̱ quíhvi̱ sa̱ha̱ xi̱hín na̱ cua̱á xi̱hín na̱ níhi̱ xi̱hín na̱ rénco̱ ndáha̱. Ta cua̱há ga̱ nu̱ú na̱ quíhvi̱ ñéhe na na̱casa̱a̱ na̱ na̱chinduu na na̱ nu̱ Jesús. Ta na̱ndaja va̱ha mé á na̱.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Ta xi̱hín ña̱ yóho a̱ ju̱ú quia̱hva na̱catóntó na̱ tá na̱xini na ña̱ na̱casáhá ndíca̱ha̱n na̱ níhi̱. Ta na̱catóntó na̱ tá na̱xini na ña̱ na̱ndiva̱ha ndahá na̱ rénco̱ ta ndícaca va̱ha na̱ quíhvi̱ sa̱ha̱ ta quia̱hva já na̱ndiva̱ha ri na̱ cua̱á. Ta na̱casáhá na̱ cája cáhnu na Ndióxi̱, mé a̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 A̱nda̱ já na̱cana Jesús na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná: —Táhnda̱ ndiva̱ha ini i̱ sa̱há ña̱yivi yóho jáchi̱ sa̱ na̱xi̱nu̱ u̱ni̱ qui̱vi̱ ndúu na xi̱hín i̱ ta chí co̱ó ga̱ ña̱ cuxu na. Ta co̱ cúni̱ chindahá i̱ na̱ nu̱hu̱ na̱ vehe na jáchi̱ cáma̱ni̱ cuxu na ta tia̱hva náá cuitá na̱ ta cu̱yu na íchi̱ —na̱cachi Jesús.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 A̱nda̱ já na̱cachi na̱ xíca tuun xi̱hín a̱ cán já: —Co̱ó toho ñuu yati va ta ni mí, a̱ cu̱ú quia̱hva í ña̱ cuxu na jáchi̱ co̱ó toho ña̱yivi ndúu yóho nu̱ú cueén ña̱ cuxu na —na̱cachi na̱ cán xi̱hín Jesús.
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Já na̱cachi Jesús já: —Ndaja pan cómí ndo̱. Já na̱cachi na̱ cán já: —U̱sa̱ pan xi̱hín java tiya̱cá válí.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 A̱nda̱ já na̱sahnda Jesús chuun ña̱ ná caco̱o ndihi ña̱yivi nu̱ ñúhu̱ cán.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Ta já na̱tiin a ndíhu̱sa̱ pan cán xi̱hín java tiya̱cá válí cán já na̱ndiquia̱hva ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱. Ta já na̱sahnda java ña̱ ta na̱sa̱ha̱n ña̱ nu̱ú na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán ña̱ ná ndicahnda na ña̱ nu̱ú ña̱yivi cua̱ha̱ cán.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Ta na̱xixi tócó ndihi na ja̱nda̱ quia̱hva na̱chutú ti̱xi na. Ta tá na̱jánditaca na ña̱ na̱cando̱o cán já na̱chutú u̱sa̱ to̱yi̱cá xi̱hi̱n ña̱.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Ta na̱ na̱xixi cán cúú ná co̱mi̱ mil ta̱a ta co̱ cáha̱n sa̱há na̱ji̱hí xi̱hín na̱ va̱lí.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Ta tá na̱ndihi na̱ndinda̱yí Jesús ña̱yivi já na̱ndi̱hvi a ini barco já na̱xi̱nu̱ co̱o a ñundáhyi̱ cuéntá Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.