Mateus 14

Silacayoapan Mixtec NT (MKS_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mé tiempo cán na̱xini jo̱ho Herodes, da̱ cúú gobernador cán ña̱ ndítúhún na̱ sa̱há Jesús.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 A̱nda̱ já na̱cachi da já xi̱hi̱n mozo da̱: —Á a̱ ju̱ú Jesús cúú á Juan, da̱ na̱jácandúta̱ ña̱yivi ta viti na̱nditacu tucu da. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ íin ndée̱ da̱ cája da tócó ndihi ña̱ cája da yóho —cáchí Herodes.
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Jáchi̱ ja̱nda̱ mé sa̱ha̱ na̱tiin Herodes Juan na̱cató ñahá da̱ ta na̱chica̱a̱n da̱ da̱ veca̱a. Ta na̱caja da ña̱ yóho sa̱há Herodías, ñá na̱sacuu ñájíhí Felipe, ñani da.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 Jáchi̱ mé Juan na̱jána̱ni ñahá da̱ sa̱há ña̱ íin Herodes xi̱hi̱n ña̱ ta já na̱cachi da: —Co̱ ndítahan coún xi̱hi̱n ñájíhí ñanún —na̱cachi Juan xi̱hi̱n dá.
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Ta ja̱nda̱ já na̱nducú Herodes cahní da̱ Juan joo a̱ cu̱ú caja da ña̱ jáchi̱ yíhví da̱ ña̱yivi sa̱há ña̱ cándúsa na ña̱ cúú Juan in profeta na̱chindahá Ndióxi̱.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Joo in tañu nani ndáca̱a̱n Juan veca̱a já na̱cava̱ha Herodes víco̱ sa̱há qui̱vi̱ na̱cacu da. Ta na̱nda̱ca̱ ndíchí ñá cúú ja̱hyi Herodías cán na̱xita sáhá ña̱ nu̱ ndíhi na̱ ndúu víco̱ cán. Ta a̱ ju̱ú quia̱hva na̱caji̱i̱ ini Herodes xi̱hín ña̱ yóho.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ qui̱vi̱ Ndióxi̱ tává da̱ tá sáhan da tu̱hun da nu̱ ñá cán ña̱ quia̱hva da nu̱ ña̱ ndá ña̱ cúni̱ mé ñá ca̱ca̱ ñá nu̱ dá.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Tá na̱ndihi na̱nda̱ca̱ tu̱hún jihna ñá náná ña̱ já ndáva ñá na̱sa̱ha̱n ñá nu̱ Herodes já cáchí ña̱ já xi̱hi̱n dá: —Viti ñúhú cúni̱ ña̱ ná quia̱hva ndó yiquí jíní Juan, da̱ jácandúta̱ ña̱yivi nu̱ú i̱ ini in co̱ho̱ cáhnu —na̱cachi ñá xi̱hi̱n dá.
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Tá na̱cachi ñá já xi̱hi̱n Herodes já na̱cacuéha̱ ndiva̱ha ini da. Joo sa̱há ña̱ sa̱ na̱tavá da̱ qui̱vi̱ Ndióxi̱ tá na̱sa̱ha̱n da̱ tu̱hun dá nu̱ ñá cán ta sa̱há ña̱ cúni̱ da̱ cando̱o va̱ha da nu̱ú na̱ ndúu víco̱ xi̱hín da̱ cán sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱sahnda da chuun ña̱ ná quia̱hva na ña̱ nu̱ ñá.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Chí na̱sahnda da chuun ña̱ ná chitúhu̱n ná yiquí jíní Juan ini veca̱a cán.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Ta já na̱chica̱a̱n na̱ yiquí jíní da̱ ini in co̱ho̱ cáhnu já na̱sa̱ha̱n na̱ ña̱ nu̱ ñá cán. A̱nda̱ já na̱ndiquia̱hva ñá cán ña̱ ndáha̱ náná ña̱.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 A̱nda̱ jáví na̱xi̱nu̱ na̱ na̱xi̱ca xi̱hi̱n Juan cán já na̱sa̱ha̱n na̱ na̱ndiquehe na yiquí cu̱ñu da ta na̱jándu̱xu̱ na̱ da̱. Ta já na̱sa̱ha̱n na̱ na̱ca̱xi tu̱hun na ña̱ yóho nu̱ú Jesús.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Tá na̱xini jo̱ho Jesús sa̱ha̱ Juan já na̱quee xóo a ini in barco loho cua̱ha̱n nu̱ú co̱ ndúu ña̱yivi. Joo tá na̱xini jo̱ho ña̱yivi ña̱ cua̱ha̱n Jesús já na̱quee na ñuu na ndíco̱ na̱ cua̱ha̱n sáhá na̱ nu̱ íin a.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Ta tá na̱nuu Jesús barco cán já na̱xini a cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi ta na̱ta̱hvi̱ ini a sa̱ha̱ ná. Ta chí na̱ndaja va̱ha mé á na̱ quíhvi̱ na̱quixi tañu na̱ cán.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Ta tá sa̱ cáhini cua̱ha̱n já na̱cayati na̱ xíca tuun xi̱hín a̱ cán nu̱ á. Já cáchí na̱ já xi̱hi̱n á: —Sa̱ na̱hini va ta a̱ ju̱ú xoo nu̱ ndúu ña̱yivi quéa̱ yóho. Ndinda̱yí ndó ña̱yivi ná cu̱hu̱n na̱ ñuu válí yati ja̱n já ná cueen na ña̱ cuxu na —na̱cachi na̱ cán xi̱hi̱n á.
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 A̱nda̱ já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná: —Co̱ xíní ñúhú toho quee na cu̱hu̱n na̱. Mé ndó quia̱hva ndó ná cuxu na —na̱cachi Jesús.
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 A̱nda̱ já na̱cachi tucu na̱ cán já xi̱hi̱n á: —Co̱ mé ña̱ha va cuxu na yóho. U̱hu̱n víxí pan xi̱hín i̱vi̱ la̱á ti̱yacá cuití va íin yóho —na̱cachi na xi̱hín Jesús.
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 —Ta̱xi ndó a̱ chóho —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná.
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 A̱nda̱ já na̱sahnda Jesús chuun ña̱ ná ndaca nduu ndihi na̱ cán nu̱ú yu̱cu̱. A̱nda̱ já na̱tiin a ndíhu̱hu̱n pan xi̱hi̱n ndíví ti̱yacá cán já na̱sande̱hé a̱ chí indiví já na̱ndiquia̱hva ndixa̱hvi nu̱ Ndióxi̱. Tá na̱ndihi já na̱sahnda java pan ta na̱sa̱ha̱n ña̱ nu̱ú na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán ta na̱ cán na̱ndicahnda na ña̱ nu̱ú ña̱yivi cua̱ha̱ cán.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Ta tócó ndihi na na̱xixi na ja̱nda̱ quia̱hva na̱chutú na̱. Ta tá na̱ndihi na̱xixi na já na̱játaca na ña̱ na̱cando̱o cán ta na̱jáchutú na̱ u̱xu̱ i̱vi̱ to̱yi̱cá xi̱hín ña̱ na̱cando̱o cán.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Ta tócó ndihi na̱ na̱xixi cán na̱sa̱cuu na tátu̱hun u̱hu̱n mil ta̱a. Co̱ cáha̱n sa̱há na̱ji̱hí xi̱hín na̱ va̱lí.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ta tá na̱ndihi já na̱caja Jesús ña̱ ná ndi̱hvi na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán ini in barco ña̱ ná cu̱hu̱n cuéé na̱ inga xoo tañu̱hú cán nani cando̱o tóo mé á jándinda̱yí a̱ ña̱yivi cua̱ha̱ cán.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Ta tá sa̱ na̱jándu̱ta̱ tócó ndihi ña̱yivi já na̱ndaa mé á yúcu̱ cua̱ha̱n ca̱ca̱ ta̱hví a̱ nu̱ Ndióxi̱. Tá na̱ndihi já na̱cuaá ta in túhún mé á ndáca̱a̱n xíca̱ ta̱hví a̱ nu̱ Ndióxi̱ cán.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Ta ndaja coo barco loho, dó cándojó na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán sa̱ na̱xi̱nu̱ co̱o dó ja̱nda̱ ma̱hñú tañu̱hú cua̱ha̱n do̱. Ta ndíco̱jo̱ ndiva̱ha tañu̱hú jáchi̱ xoo cua̱ha̱n na̱ va̱xi ta̱chi̱.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Joo tátu̱hun sa̱ cua̱ha̱n tívi já xíca sáhá Jesús cua̱ha̱n nu̱ú tañu̱hú na̱xi̱nu̱ a̱ nu̱ ná.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Ta tá na̱xini na xíca sáhá Jesús va̱xi a nu̱ú tañu̱hú cán já na̱catóntó na̱. Ta na̱casáhá na̱ cáyuhú cóhó na̱ sa̱há ña̱ yíhví na̱ já cáchí na̱ já: —Ínima̱ quéa̱ va̱xi yóho —cáchí na̱.
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Joo i̱vi̱ la̱á na̱ndica̱ha̱n Jesús xi̱hi̱n ná já cáchí a̱ já: —Ndacú coo ini ndó jáchi̱ ye̱he̱ va cúú u̱. A̱ yíhví toho ndó —na̱cachi a xi̱hi̱n ná.
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 A̱nda̱ já na̱cachi Pedro já xi̱hín Jesús: —Xitoho i̱, tá ta̱ jivi cúú mé ndó cahnda ndó chuun ña̱ ná cuu sa̱a̱ i̱ nu̱ ndo̱ ta ná caca i̱ nu̱ú tañu̱hú —na̱cachi da xi̱hín Jesús.
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Ta já cáchí Jesús já: —Naha quíi̱ —cáchí a̱ xi̱hi̱n dá. A̱nda̱ já na̱nuu Pedro barco cán ta na̱casáhá xíca sáhá da̱ nu̱ú tañu̱hú cua̱ha̱n da̱ nu̱ú Jesús.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Joo tá na̱xini da ta̱chi̱ ndeé xícó nu̱ú tañu̱hú cán já na̱yi̱hví da̱. Chí i̱vi̱ la̱á na̱casáhá quéta nuu da cua̱ha̱n da̱ ini tañu̱hú. Já na̱cayuhú cóhó da̱ já cáchí da̱ já xi̱hín Jesús: —Chindeé ndó ye̱he̱, xitoho i̱ —na̱cachi da xi̱hi̱n á.
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Ta cama chá na̱tiin Jesús ndáha̱ da̱ ta já na̱cachi a já xi̱hi̱n dá: —Ndá cuéntá quéa̱ co̱ cándeé chága̱ inún ye̱he̱ ta na̱casáhá cáhvi i̱vi̱ joho inún —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n dá.
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Ta tá na̱ndaa ndíví na̱ ja̱ta̱ barco já na̱catáji̱ ta̱chi̱ cán.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 A̱nda̱ já na̱caja cáhnu na̱ ñúhu ini barco cán Jesús já cáchí na̱ já xi̱hi̱n á: —Mé a̱ nda̱a̱ táhyí cúú jivi ndusa ndó in túhún ji̱ni̱ já ja̱hyi Ndióxi̱ —na̱cachi na xi̱hi̱n á.
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Ta já na̱xi̱ca loho ga̱ na̱ nu̱ú tañu̱hú cán já na̱xi̱nu̱ co̱o na ñundáhyi̱ Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Ta tá na̱ndicuni ña̱yivi ndúu cán mé á já na̱chindahá na̱ chuun na̱sa̱ha̱n nu̱ú ndaja táhan ña̱yivi ndúu ndijáá ñundáhyi̱ cán. Já ñéhe ndihi na na̱ quíhvi̱ na̱casa̱a̱ na̱ nu̱ á.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Ta na̱ quíhvi̱ cán na̱xi̱ca̱ ta̱hví na̱ nu̱ á ña̱ ná quia̱hva ña̱ma̱ni̱ cani ndaa ndáha̱ ná yuhú jahmá níhnu a ta tócó ndihi na̱ na̱cani ndaa ndáha̱ jahmá a̱ na̱ndiva̱ha na.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.