João 19
Silacayoapan Mixtec NT (MKS_TBL) vs NTLH
1 A̱nda̱ já na̱sahnda Pilato chuun ña̱ ná jácaxáhan na Jesús xi̱hín churrú.
1 Aí Pilatos mandou chicotear Jesus.
2 Ta da̱ cúú soldado cán na̱je̱hén da̱ in ti̱yi̱vi̱ xi̱hi̱n íñu̱ já na̱chinúu da a̱ ji̱ni̱ á ta na̱chinúu da in jáhma̱ cuáhá túu̱n ja̱tá.
2 Depois os soldados fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na cabeça dele, e o vestiram com uma capa vermelha.
3 Tá na̱ndihi já na̱cativi da nu̱ á sácu̱ ndaa i̱chi̱ ñahá da̱ já na̱cachi da já xi̱hi̱n á: —Cáhnu nahá ná cacuu yóhó, da̱ cúú rey nu̱ú na̱ Israel —na̱cachi da. A̱nda̱ já cáni da nu̱u̱ á.
3 Chegavam perto dele e diziam: — Viva o rei dos judeus! E davam bofetadas nele.
4 Tá na̱ndihi já na̱queta tucu Pilato chí ja̱ta̱ já na̱cachi da já xi̱hi̱n tócó ndihi na̱ ndúu cán: —Cande̱hé ndo̱. Tavá ñéhe e̱ Jesús nu̱ ndo̱ já ná canda̱a̱ ini ndó ña̱ co̱ó toho cua̱chi da ndítahan i̱ —na̱cachi da.
4 Aí Pilatos saiu outra vez e disse para a multidão: — Escutem! Vou trazer o homem aqui para que vocês saibam que não encontro nenhum motivo para condená-lo!
5 Tá na̱ndihi já na̱tavá ñéhe Pilato Jesús ta sa̱ já cánúu ti̱yi̱vi̱ íñu̱ ji̱ni̱ á. Ta sa̱ já tácaa jahmá cuáhá túu̱n ja̱tá na̱queta. A̱nda̱ já na̱casáhá cáchí Pilato já: —Cande̱hé ndo̱. Yóho íin da —na̱cachi da.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos na cabeça e vestido com a capa vermelha. — Vejam! Aqui está o homem! — disse Pilatos.
6 Joo na̱ sa̱cua̱ha̱ nu̱ú ju̱tu̱ xi̱hín na̱ ndáá veñu̱hu tá na̱xini na Jesús já na̱casáhá na̱ cáyuhú cóhó na̱ já cáchí na̱ já: —Cata caa ndó da̱ ndi̱ca crúxu̱, cata caa ndó da̱ —cáchí na. A̱nda̱ já na̱cachi Pilato já xi̱hi̱n ná: —Mé ndó cañehe ndó da̱ cu̱hu̱n ndo̱ cata caa ndó da̱ ndi̱ca crúxu̱ tá cúni̱ ndo̱. Jáchi̱ ye̱he̱ co̱ ndítahan i̱ ndá cua̱chi na̱caja da —na̱cachi Pilato.
6 Quando os chefes dos sacerdotes e os guardas do Templo viram Jesus, começaram a gritar: — Crucifica! Crucifica! — Vocês que o levem e o crucifiquem! Eu não encontro nenhum motivo para condenar este homem! — repetiu Pilatos.
7 A̱nda̱ já na̱cachi na̱ Israel cán já xi̱hín Pilato: —Nu̱ ley mé nde̱ ndítahan quivi da jáchi̱ cáchí da̱ cúú dá in túhún ji̱ni̱ já ja̱hyi Ndióxi̱ —na̱cachi na.
7 A multidão respondeu: — Nós temos uma
8 Tá na̱xini jo̱ho Pilato cán ña̱ yóho já na̱yi̱hví chága̱ ví da̱.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou com mais medo ainda.
9 Já na̱qui̱hvi tucu Pilato xi̱hín Jesús ini vechúun cán já na̱nda̱ca̱ tu̱hún da̱ mé á já na̱cachi da já xi̱hi̱n á: —Ndá ñuu na̱quisún já —na̱cachi da. Joo co̱ó na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ dá.
9 Entrou outra vez no palácio e perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não respondeu nada.
10 Já na̱cachi tucu Pilato já: —Ndá cuéntá quéa̱ co̱ cúnu̱n nducú ñehún tu̱hun nu̱ú i̱. Á co̱ xíni̱ tohún ña̱ cuu cahnda i̱ chuun ña̱ ná cata caa na yo̱hó ndi̱ca crúxu̱. Ta cuu janí ri̱ yo̱hó ña̱ ná queún cu̱hu̱n tá cúni̱ —na̱cachi da.
10 Então Pilatos disse: — Você não quer falar comigo? Lembre que eu tenho autoridade tanto para soltá-lo como para mandar crucificá-lo.
11 A̱nda̱ já na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ dá já na̱cachi a já xi̱hi̱n dá: —Ni in túhún toho ña̱ha co̱ núná nu̱ ndó caja ndó xi̱hín i̱ tá co̱ sáhan Ndióxi̱, tátá i̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱ ndo̱. Joo mé a̱ nda̱a̱ íin chága̱ cua̱chi nu̱ú da̱ na̱ndiquia̱hva ye̱he̱ ndáha̱ ndó a̱ ju̱ú ga̱ ndóhó —na̱cachi Jesús.
11 Jesus respondeu:
12 A̱nda̱ já na̱nducú Pilato ndá quia̱hva caja da janí da̱ Jesús ña̱ ná quee a cu̱hu̱n a̱. Joo co̱ó na̱xeen na̱ Israel ta na̱casáhá na̱ cáyuhú cóhó na̱ nu̱ dá já cáchí na̱ já: —Tá ná janí ndó Jesús ja̱n já quéa̱ náha̱ ña̱ co̱ cúú ndó da̱ ñéhe táhan va̱ha xi̱hín da̱ cómí cuéntá sa̱há ña̱yivi ñuu Roma. Jáchi̱ Jesús ja̱n cáchí da̱ ña̱ cúú dá da̱ cómí cuéntá sa̱há ña̱yivi ta xi̱hín ña̱ yóho jándihi̱hvi̱ da̱ emperador, da̱ cómí cuéntá sa̱há ña̱yivi ñuu Roma —na̱cachi na.
12 Depois disso Pilatos quis soltar Jesus. Mas a multidão gritou: — Se o senhor soltar esse homem, não é amigo do Imperador! Pois quem diz que é rei é inimigo do Imperador!
13 Tá na̱xini jo̱ho Pilato ña̱ yóho já na̱sahnda da chuun ña̱ ná tavá na̱ Jesús. Ta na̱saco̱o mé dá nu̱ sáco̱o da̱ sáhndá chuun vechúun. Mé nu̱ sáco̱o da̱ cán naní a̱ Gabata tu̱hun hebreo. Mé tu̱hun yóho cúni̱ cachi a nu̱ú na̱qui̱hvi piso yu̱u̱.
13 Quando Pilatos ouviu isso, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado “Calçada de Pedra”. (Em hebraico o nome desse lugar é “Gabatá”.)
14 Na̱ya̱ha tócó ndihi ña̱ yóho tá cáma̱ní in qui̱vi̱ coo víco̱ pascua. Ta cúú á tátu̱hun caxi̱vi̱ ta na̱nda̱ca̱ ndichi Pilato já na̱cachi da já xi̱hín na̱ Israel cán: —Ja̱n íin da̱ cúú rey nu̱ ndo̱ —na̱cachi da.
14 Era quase meio-dia da véspera da Páscoa . Pilatos disse para a multidão: — Aqui está o rei de vocês!
15 Joo na̱ cán na̱casáhá tucu na cáyuhú cóhó na̱ nu̱ dá já cáchí na̱ já: —Cahní ndó da̱. Ná quivi da. Cata caa ndó da̱ ndi̱ca crúxu̱ —cáchí na̱. Já na̱cachi Pilato já xi̱hi̱n ná: —Ama ná cata caa ri da̱ cúú rey nu̱ ndó ndi̱ca crúxu̱ —na̱cachi Pilato. A̱nda̱ já na̱cachi na̱ sa̱cua̱ha̱ nu̱ú ju̱tu̱ cán já: —Da̱ cómí cuéntá sa̱há ñuu Roma, in túhún da̱ cán cuití va cúú rey nu̱ú nde̱ —na̱cachi na̱ cán.
15 Mas eles gritaram: — Mata! Mata! Crucifica! Então Pilatos perguntou: — Querem que eu crucifique o rei de vocês? Mas os chefes dos sacerdotes responderam: — O nosso único rei é o Imperador!
16 A̱nda̱ já na̱ndiquia̱hva Pilato Jesús nu̱ ná ña̱ ná cañehe na a̱ cu̱hu̱n na̱ cata caa na a̱ ndi̱ca crúxu̱.
16 Então Pilatos entregou Jesus aos soldados para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Na̱chinúu na in crúxu̱ jo̱co̱ Jesús já ndójo a do̱ cua̱ha̱n chí xi̱qui̱ naní a̱ nu̱ ndúu lásá yiquí jíní ndi̱i. Ta cáchí na̱ Gólgota xi̱hi̱n á tu̱hun hebreo.
17 Jesus saiu carregando ele mesmo a cruz para o lugar chamado Calvário . (Em hebraico o nome desse lugar é “Gólgota”.)
18 Ta cán na̱cata caa na a̱ ndi̱ca crúxu̱ ta na̱cata caa ri na inga i̱vi̱ da̱ xi̱hi̱n á, in in da̱ in in xoo jíi̱n á. Ta tácaa Jesús ma̱hñú ndíví da̱ cán.
18 Ali os soldados pregaram Jesus na cruz. E crucificaram também outros dois homens, um de cada lado dele. Pilatos mandou escrever um letreiro e colocá-lo na parte de cima da cruz. Nesse letreiro estava escrito em hebraico, latim e grego : “Jesus de Nazaré, Rei dos Judeus”. Muitas pessoas leram o letreiro porque o lugar em que Jesus foi crucificado ficava perto da cidade.
19 Ta na̱sahnda Pilato chuun ña̱ ná cu̱hu̱n java na chítivi ndaa na in tabla ndi̱ca crúxu̱ yati ji̱ni̱ Jesús cán. Ta nu̱ tabla cán na̱ca̱hyí na̱: “Da̱ yóho cúú Jesús, da̱ ñuu Nazaret, da̱ cúú rey nu̱ú na̱ Israel.”
19 — ausente —
20 Ta cua̱há na̱ Israel na̱cahvi na ña̱ na̱ca̱hyi̱ cán jáchi̱ yati yuhú ñuu Jerusalén na̱cata caa na Jesús. Ta ña̱ ndáa̱ nu̱ tabla cán na̱ca̱hyí na̱ ña̱ tu̱hun hebrero ña̱ cáha̱n na̱ Israel xi̱hín tu̱hun latín ña̱ cáha̱n na̱ ñuu Roma xi̱hín tu̱hun griego ña̱ cáha̱n na̱ nación Grecia.
20 — ausente —
21 Ta tá na̱xini na̱ sa̱cua̱ha̱ nu̱ú ju̱tu̱ cán ña̱ yóho já na̱cachi na já xi̱hín Pilato: —A̱ cáhyí toho ndó ña̱ cúú da̱ ja̱n rey nu̱ú na̱ Israel. Va̱ha chága̱ ná ca̱hyí ndó ña̱ cáchí da̱ cúú dá rey nu̱ú na̱ Israel —na̱cachi na.
21 Então os chefes dos sacerdotes disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos Judeus”; escreva: “Este homem disse: Eu sou o Rei dos Judeus”.
22 Já na̱nducú ñehe Pilato tu̱hun nu̱ ná já na̱cachi da já xi̱hi̱n ná: —Coo tá coo ña̱ sa̱ na̱sacu u̱ ta a̱ tává toho i̱ ña̱ —na̱cachi da.
22 — O que escrevi escrevi! — respondeu Pilatos.
23 Tá na̱ndihi na̱cata caa mé soldado Jesús ndi̱ca crúxu̱, já na̱tiin da jahmá a̱ ta na̱ndicahnda nu̱ táhan ndíco̱mi̱ dá ña̱. Ta cotó ndéé a̱ cúú á ña̱ na̱cava̱ha níí na̱ ña̱ ji̱ni̱ á ta ja̱nda̱ sa̱há ta co̱ó na̱cucu na ña̱. Ta na̱tiin da ña̱
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma para cada um. Mas a túnica era sem costura, toda tecida numa só peça de alto a baixo.
24 ta já na̱cachi xi̱hi̱n táhan da̱ já: —Ná a̱ jácuachí toho í jáhma̱ ja̱n já ná coo níí yi̱i̱ va. Ña̱ cuu caja í quéa̱ cajíquí yo̱ sa̱há ta ndá da̱ ná quee va̱ha, da̱ cán ndiquehe jáhma̱ ja̱n —na̱cachi xi̱hi̱n táhan da̱ cán. Na̱caja da ña̱ yóho já ná xi̱nu̱ co̱o nu̱ú tu̱hun Ndióxi̱ na̱ca̱hyi̱ sa̱nahá tá na̱cachi a já: “Na̱ndicahnda nu̱ táhan mé ná jahmá i̱ ta já na̱sajíquí na̱ sa̱há cotó ndéé e̱ ta da̱ na̱quee va̱ha cán na̱ndiquehe da ña̱.” Quia̱hva já na̱ca̱hyi̱ tu̱hun Ndióxi̱ sa̱nahá. Ta quia̱hva já na̱caja soldado cán xi̱hi̱n jáhma̱ á.
24 Por isso os soldados disseram uns aos outros: — Não vamos rasgar a túnica. Vamos tirar a sorte para ver quem fica com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse o que as “Repartiram entre si as minhas roupas e fizeram E foi isso o que os soldados fizeram.
25 Ta jíi̱n mé crúxu̱ nu̱ú na̱cata caa na Jesús cán na̱sa̱ndichi náná a̱ xi̱hín qui̱hvi̱ ñá cán xi̱hín María, ñá cúú ñájíhí Cleofas xi̱hín María, ñá ñuu Magdala.
25 Perto da cruz de Jesus estavam a sua mãe, e a irmã dela, e Maria, a esposa de Clopas, e também Maria Madalena.
26 Tá na̱xini Jesús ña̱ cándichi náná a̱ sa̱ha̱ crúxu̱ ta tá na̱xini a cándichi ye̱he̱, da̱ naní Juan, da̱ xíca tuun xi̱hi̱n á, da̱ quíhvi̱ ndiva̱ha ini mé á chí já na̱cachi a já xi̱hi̱n náná a̱: —Da̱ ja̱n cúú tátu̱hun ja̱hyi ndó viti —na̱cachi Jesús.
26 Quando Jesus viu a sua mãe e perto dela o discípulo que ele amava, disse a ela:
27 Tá na̱ndihi já na̱cachi a já xi̱hi̱n mé da̱ xíca tuun xi̱hín a̱ cán: —Candaa va̱ha ñá jáchi̱ cúú ñá tátu̱hun nánún viti —na̱cachi Jesús. Tá na̱xini jo̱ho da ña̱ yóho já na̱ndiquehe va̱ha da María cán ndáá da̱ ñá tátu̱hun náná da̱.
27 Em seguida disse a ele: E esse discípulo levou a mãe de Jesus para morar dali em diante na casa dele.
28 Tá sa̱ na̱ya̱ha tócó ndihi ña̱ yóho já sa̱ xíni̱ va̱ha Jesús ña̱ sa̱ na̱xi̱nu̱ co̱o tócó ndihi ña̱ na̱cachi tu̱hun Ndióxi̱ coo. Ta na̱xi̱nu̱ co̱o nu̱ú ña̱ na̱ca̱hyi̱ nu̱ú tu̱hun Ndióxi̱ sa̱há Jesús sa̱nahá tá na̱cachi a já: —Íchi̱ ini i̱ ticui̱í.
28 Agora Jesus sabia que tudo estava completado. Então, para que se cumprisse o que dizem as Escrituras Sagradas , disse:
29 Mé cán na̱sa̱ndichi in ti̱ndo̱ho̱ na̱chutú jíní xi̱hi̱n vino iyá. Ta na̱jándaxi na in ti̱co̱to̱ xi̱hi̱n vino cán já na̱cató da̱ ña̱ nu̱ú in yíto̱ naní hisopo ta já na̱chitivi na ña̱ yati yúhu̱ Jesús ña̱ ná coho a do̱.
29 Havia ali uma vasilha cheia de vinho comum. Molharam no vinho uma esponja, puseram a esponja num bastão de hissopo e a encostaram na boca de Jesus.
30 A̱nda̱ já na̱xihi Jesús mé vino iyá cán já na̱cachi a já: —Sa̱ na̱ya̱ha tócó ndihi ña̱ha ña̱ ndítahan ndoho i̱ —na̱cachi a. Já na̱ndito̱o ji̱co̱ á. Na̱xi̱hi̱ a̱.
30 Quando ele tomou o vinho, disse: Então baixou a cabeça e morreu.
31 Ta ndaja coo na̱sa̱ha̱n na̱ Israel cán na̱xi̱ca̱ na̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱ Pilato ña̱ ná cahnda da chuun ña̱ ná ca̱hnu̱ da̱ lásá sa̱há da̱ tácaa ndi̱ca crúxu̱ cán já ná quivi ya̱chi̱ da̱. Jáchi̱ co̱ó na̱xeen na̱ Israel cán ña̱ ná tacaa ndi̱i ndi̱ca crúxu̱ inga qui̱vi̱ ita̱a̱n. Jáchi̱ cacuu a qui̱vi̱ ndiquehe ndée̱ ná ta cacuu a in qui̱ví yi̱i̱ ndiva̱ha nu̱ ná.
31 Então os líderes judeus pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos que tinham sido crucificados e mandasse tirá-los das cruzes. Pediram isso porque era sexta-feira e não queriam que, no sábado, os corpos ainda estivessem nas cruzes. E aquele sábado era especialmente santo.
32 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱quee soldado na̱sa̱ha̱n da̱ já na̱sa̱hnu̱ da̱ lásá sa̱há ndíví da̱ tácaa ndi̱ca crúxu̱ jíi̱n Jesús cán.
32 Os soldados foram e quebraram as pernas do primeiro homem que tinha sido crucificado com Jesus e depois quebraram as pernas do outro.
33 Joo tá na̱cayati da nu̱ Jesús ña̱ ca̱hnu̱ da̱ lásá sa̱há, na̱xini da ña̱ sa̱ na̱xi̱hi̱ va mé á sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ó na̱sa̱hnu̱ da̱ lásá sa̱há.
33 Mas, quando chegaram perto de Jesus, viram que ele já estava morto e não quebraram as suas pernas.
34 Joo in táhan soldado cán na̱tuxú da̱ in yíto̱ tátu̱hun póyá yicá ndícá a̱ já na̱cana ni̱i̱ xi̱hín ticui̱í cán.
34 Porém um dos soldados furou o lado de Jesus com uma lança. No mesmo instante saiu sangue e água.
35 Ta ye̱he̱ cúú u̱ da̱ ndícani ña̱ yóho nu̱ ndo̱ ta na̱xini i̱ ña̱ xi̱hín nu̱ú i̱. Ta cúú á ña̱ nda̱a̱. Ta cánda̱a̱ cáxí ini i̱ ña̱ cáha̱n i̱ ña̱ nda̱a̱ já ná candúsa ndó ña̱ ndícani i̱ nu̱ ndo̱.
35 Quem viu isso contou o que aconteceu para que vocês também creiam. O que ele disse é verdade, e ele sabe que fala a verdade.
36 Jáchi̱ tócó ndihi ña̱ yóho na̱ya̱ha já ná xi̱nu̱ co̱o nu̱ú tu̱hun Ndióxi̱ tá cáchí a̱ já: “Ni in túhún toho lásá da̱, a̱ cáhnu̱ na̱”, já cáchí tu̱hun Ndióxi̱.
36 Isso aconteceu para que se cumprisse o que as Escrituras Sagradas dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Ta inga tucu cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já: “Cuni tucu na da̱, da̱ na̱tuxú na̱ póyá yicá ndícá”, já na̱ca̱hyí na̱ nu̱ú tu̱hun Ndióxi̱ sa̱nahá.
37 E em outro lugar as Escrituras Sagradas dizem: “Eles olharão para aquele a quem atravessaram com a lança.”
38 Tá sa̱ na̱ya̱ha tócó ndihi ña̱ yóho já na̱xi̱nu̱ co̱o in da̱ naní José, da̱ ñuu Arimateo, nu̱ Pilato. Ta na̱xi̱ca̱ da̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱ Pilato ña̱ ná ndiquehe da yiquí cu̱ñu Jesús cañehe da cu̱hu̱n da̱. Mé José yóho cúú dá cuéntá Jesús joo co̱ó na̱na̱ha̱ tu̱hun da sa̱há jáchi̱ yíhví da̱ na̱ Israel. Ta ndaja coo na̱sa̱ha̱n Pilato ña̱ma̱ni̱ nu̱ dá ña̱ ná ndiquehe da yiquí cu̱ñu Jesús. Chí na̱sa̱ha̱n da̱ na̱ndiquehe da ña̱.
38 Depois disso, José, da cidade de Arimateia, pediu licença a Pilatos para levar o corpo de Jesus. (José era seguidor de Jesus, mas em segredo porque tinha medo dos líderes judeus.) Pilatos deu licença, e José foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Ta jári íin in da̱ naní Nicodemo ta ñéhe da tátu̱hun o̱co̱ u̱xu̱ kilo perfume, dó na̱cava̱ha xi̱hín ña̱ naní mirra ta xi̱hín ña̱ naní aloes. Mé Nicodemo yóho cúú da̱ da̱ na̱sa̱ha̱n na̱nditúhún xi̱hín Jesús tá ñuú.
39 Nicodemos, aquele que tinha ido falar com Jesus à noite, foi com José, levando uns trinta e cinco quilos de uma mistura de aloés e mirra .
40 Ña̱ cán quéa̱ na̱tiin José xi̱hi̱n Nicodemo yiquí cu̱ñu Jesús ta na̱chitiví na̱ ña̱ xi̱hín in jáhma̱ va̱ha ña̱ na̱chindaxi da xi̱hi̱n mé perfume cán. Jáchi̱ quia̱hva já íin costumbre na̱ Israel cája na tá jándu̱xu̱ na̱ ndi̱i.
40 Os dois homens pegaram o corpo de Jesus e o enrolaram em lençóis nos quais haviam espalhado essa mistura. Era assim que os judeus preparavam os corpos dos mortos para serem sepultados.
41 Ta yati nu̱ú na̱cata caa na Jesús cán na̱sahi̱in nu̱ cáa cua̱ha̱ yitó cui̱hi. Ta tañu yíto̱ cán na̱sahi̱in in yávi̱ ndi̱ca cáva̱ nu̱ú cuu chica̱a̱n na̱ ndi̱i. Mé cáva̱ cán na̱sa̱cuu a ña̱ sa̱á jáchi̱ ni in ndi̱i a̱ ñáha chica̱a̱n na̱ ini ña̱ cán.
41 No lugar onde Jesus tinha sido crucificado havia um jardim com um túmulo novo onde ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Ta cán na̱chica̱a̱n da̱ yiquí cu̱ñu Jesús jáchi̱ yati na̱sahi̱in a. Ta númi̱ dá jáchi̱ sa̱ na̱cativi qui̱vi̱ ndiquehe ndée̱ na̱ Israel.
42 Puseram ali o corpo de Jesus porque o túmulo ficava perto e também porque o sábado dos judeus ia começar logo .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.