1 Coríntios 6
Silacayoapan Mixtec NT (MKS_TBL) vs NTLH
1 Tá co̱ táhán ini ndó xi̱hín ña̱ cája ñani ndó, na̱ cúú cuéntá Jesús co̱ ndítahan nu̱ ndó cu̱hu̱n ndó cacu ndó sa̱ha̱ ná nu̱ú na̱ jutixia, na̱ co̱ cúú cuéntá Jesús. Ña̱ ndítahan caja ndó quéa̱ ca̱ha̱n ndó xi̱hi̱n mé na̱ cúú cuéntá Jesús ña̱ ná caja vií na̱ sa̱há ña̱ co̱ táhán ini ndó xi̱hín ja̱n.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Á co̱ xíni̱ ndó tandaa qui̱vi̱ caja vií na̱ cúú cuéntá Jesús sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱yivi ñuyíví. Ta tá mé ndó cacuu ndó na̱ caja vií sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱yivi ñuyíví, ndá cuéntá quéa̱ co̱ cúni̱ ndó caja vií ndó sa̱há ña̱ válí cúu tañu mé ndó ja̱n.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ña̱ xíní ñúhú caja ndó quéa̱ nducú ndo̱ caja vií ndo̱ sa̱há ña̱ cúu tañu ndó ja̱n. Jáchi̱ xíní ñúhú ndicu̱hu̱n ini ndó ña̱ ja̱nda̱ táto̱ Ndióxi̱ caja vií yo̱ sa̱ha̱.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ tá cáni táhan ndó sa̱há ña̱ha válí ñuyíví yóho co̱ xíní ñúhú toho cu̱hu̱n ndó cavií sa̱ha̱ ndó nu̱ú na̱ co̱ cúú cuéntá Jesús.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Cande̱hé ndó. Cáha̱n i̱ ña̱ yóho xi̱hi̱n ndo̱ já ná cacahan nu̱u̱ ndo̱. Á co̱ íin in da̱ tácu̱ ini tañu ndó ja̱n ña̱ ná caja vií da̱ sa̱ha̱ ndó, va̱ha. Xíní ñúhú ndindita in da̱ tácu̱ ini já ná cuu caja vií da̱ sa̱há ña̱ cúu tañu ndó ja̱n.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Joo ña̱ cája ndó quéa̱ cáni táhan ndaja táhan mé ndó ta já ndáca táhan ndó cua̱ha̱n ndó cavií sa̱ha̱ ndó nu̱ú na̱ co̱ cúú cuéntá Jesús. Co̱ ndítahan toho caja ndó já.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Sa̱ cua̱chi cáhnu ndiva̱ha quéa̱ cája ndó tá cáni táhan ndaja táhan mé ndó ja̱n. Va̱ha ná caja ndeé ini ndó tá co̱ cája va̱ha in na xi̱hi̱n ndo̱. Va̱ha ná caja ndeé ini ndó tá ná caja cuíhná na̱ ña̱ha ndó. Jáchi̱ co̱ ndítahan cacu sa̱ha̱ táhan ndó nu̱ú na̱ co̱ cúú cuéntá Jesús.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Joo ña̱ cája ndó quéa̱ ña̱ núu xi̱hín ñani táhan ndó ta ja̱nda̱ cája cuíhná ndo̱ ña̱ha ñani ndó, na̱ cúú cuéntá Jesús.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Xíní ñúhú canda̱a̱ ini ndó ña̱ co̱ó sa̱ha̱ toho ña̱yivi cája ña̱ núu ja̱n cu̱hu̱n na̱ nu̱ú cacomí Ndióxi̱ cuéntá sa̱ha̱ ná. A̱ jándahvi ndó mé ndó jáchi̱ na̱ ndúu xi̱hín na̱ co̱ cúú yíi̱ ná á ñájíhí na̱ a̱ cúhu̱n toho na nu̱ú cacomí Ndióxi̱ cuéntá sa̱ha̱ ná. Ta ni na̱ cája cáhnu yo̱co̱ ni na̱ ndúu xi̱hi̱n yíi̱ á ñájíhí inga na ta ni da̱ cúú ta̱a líhi̱ a̱ cúhu̱n toho na nu̱ Ndióxi̱.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Ta ni na̱ cui̱hná ta ni na̱ cátóó ndiva̱ha jiu̱hún ta ni na̱ xíhí ta ni na̱ ndahnda yúhu̱ ta ni na̱ jándahvi ñahá ta ni in táhan na̱ yóho a̱ cúhu̱n toho na nu̱ú cacomí Ndióxi̱ cuéntá sa̱ha̱ ná.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ta táhan na̱ yóho na̱sa̱cuu ri java ndóhó va, nduu. Joo viti sa̱ na̱ndaja vií Ndióxi̱ ndo̱hó ta na̱ca̱xi a ndo̱hó cacuu ndó cuéntá mé á. Na̱nduu ndó ña̱yivi nda̱a̱ nu̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ na̱caja Jesucristo, xitoho í ta sa̱há ña̱ cája ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ndúu java ña̱yivi ta cáchí na̱ ña̱ núná nu̱ ná caja na ña̱ cúni̱ mé va na. Va̱tí mé a̱ nda̱a̱ núná nu̱ ná caja na ña̱ cúni̱ mé ná joo xíní ñúhú cande̱hé na̱ á va̱ha, á a̱ váha ña̱ cája na. Jáchi̱ mé a̱ nda̱a̱ núná nu̱ yo̱ caja í ña̱ cúni̱ mí joo co̱ ndítahan quia̱hva í ña̱ma̱ni̱ ña̱ ná ca̱hnu̱ ña̱ núu yiquí cu̱ñu í.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ta cáchí na̱ ña̱ íin ti̱xi yó sa̱há ña̱ cán quéa̱ xíní ñúhú cuxú. Ta cáchí na̱ ña̱ xíní ñúhú cuxú jáchi̱ íin ti̱xí. Joo va̱xi qui̱vi̱ jándihi Ndióxi̱ sa̱ha̱ ndíví ña̱ yóho. Ta co̱ó na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ yiquí cu̱ñu í nu̱ yo̱ ña̱ ná caja í cua̱chi xi̱hi̱n á tátu̱hun ña̱ ná coo í xi̱hín na̱ co̱ cúú ñájíhí yo̱ á yíi̱ yo̱. Na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ yiquí cu̱ñu í nu̱ yo̱ já ná caja í ña̱ cúni̱ mé á. Ta na̱caja mé á ña̱ ná cacomí a̱ cuéntá sa̱ha̱ yo̱.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Ta tá quia̱hva na̱caja Ndióxi̱ na̱jánditacu a Jesucristo, xitoho í quia̱hva já caja ri a jánditacu a yiquí cu̱ñu í xi̱hi̱n ndée̱ mé á.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Xíní ñúhú canda̱a̱ ini ndó ña̱ in cúú ndó xi̱hín Jesucristo. Ta tá cua̱ha̱n ndó cája ndó cua̱chi xi̱hín na̱ji̱hí xíca ji̱i̱, cúú á tátu̱hun ñéhe ndó Jesucristo cua̱ha̱n cája ña̱ núu. Co̱ ndítahan caja ndó já.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Sa̱ xíni̱ va̱ha ndó ña̱ tá quíhvi nuu in da̱ta̱a xi̱hín na̱ji̱hí xíca ji̱i̱ já quéa̱ ndúu na tátu̱hun in víxí ña̱yivi. Jáchi̱ cáchí tu̱hun Ndióxi̱ já: “Tá ná ndique táhan in da̱ta̱a xi̱hín in ñáñáha̱ já quéa̱ ndúu na tátu̱hun in víxí ña̱yivi.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ndá na̱ ndiquia̱hva mé ndáha̱ Jesucristo, xitoho í já quéa̱ in ndúu na xi̱hi̱n mé á jáchi̱ ñúhu ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ini na.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Cama caxoo ndó nu̱ tócó ndihi ña̱ núu xíca̱ ini yiquí cu̱ñu ndó caja. Co̱ ndítahan coo ndó xi̱hín na̱ co̱ cúú ñájíhí ndo̱ á yíi̱ ndo̱ jáchi̱ ni in túhún toho cua̱chi co̱ cája quini na̱há xi̱hín yiquí cu̱ñu ña̱yivi tátu̱hun cua̱chi yóho. Jáchi̱ ndá na̱ íin xi̱hín na̱ co̱ cúú yíi̱ ná á ñájíhí na̱ já quéa̱ cája na cua̱chi nu̱ú yiquí cu̱ñu mé va na.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Xíní ñúhú ndicu̱hu̱n ini ndó ña̱ mé yiquí cu̱ñu ndó ja̱n cúú á tátu̱hun in veñu̱hu nu̱ ndáca̱a̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱, mé a̱ na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ nu̱ ndo̱. Ta viti yiquí cu̱ñu ndó a̱ ju̱ú ña̱ha mé ndó cúú á jáchi̱ cúú á ña̱ha Ndióxi̱.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Jáchi̱ yahvi ndiva̱ha na̱cha̱hvi Ndióxi̱ sa̱ha̱ ndo̱ tá na̱xi̱hi̱ Jesucristo ndi̱ca crúxu̱. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan caja cáhnu ndó Ndióxi̱ xi̱hín yiquí cu̱ñu ndó ta jári xi̱hi̱n ínima̱ ndo̱ jáchi̱ ndíví a̱ cúú á cuéntá Ndióxi̱.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.