Tito 1

Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amui Pɔlu, woo ce icɛi Ilɑɑɔ̃ do woo bɛi Jesu Kirisi, ɑmui ǹ kɔ tiɑu wɑ. À bɛm nii n koo n sobi inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu ku bɑ ɑ dɑsiɛ nɑɑnɛ, nɔ ɑ mɑ̀ ntɔu si ɡɑ̃mɛi kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi nwɑ.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Iyi bɛi ɑ́ jɔ̀ ɑ mɑɑ cɔ kpɑ̃ɑi kuwɛɛ hɑi tɑ̃. Ilɑɑɔ̃ ci yɑ sɔ ibo. Nɔ bɑɑ hɑi kù tɑkɑi ɑndunyɑ í ce kuwɑ̃i kuwɛɛ hɑi tɑ̃.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Nɔ nsɛi, si ɑwɑɑti iyi í jilɛu, í jɔ̀ ideɛu í fitɑ. Ideui í dɑɑm si ɑwɔ n wɑɑzoɛ si bɛi í jilɛɛm, nŋu iyi í jɛ Ilɑɑɔ̃ woo fɑɑbɑ nwɑ.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Amu Pɔlu ǹ wɑ n ceɛ tiɑu ihɛ̃ wɑi, Titee. Si bɛi do sɑɑbum nii ì dɑsiò Jesu nɑɑnɛ bɛi ɑmu mɔ, nŋui í jɔ̀ ì jɛ ɑmɑ ɑbím. Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ do Jesu Kirisi woo fɑɑbɑ nwɑ ɑ muuɛ didɔ̃ do lɑɑkɑi ɑkɑ̃.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ǹ jɔ̀ɛ Kɛrɛti bɛi ku bɑ i teese ide ŋɑ iyi í ɡbeu, nɔ i cicɑ inɛ nɡbo ŋɑ si iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ si ilu ŋɑu fei si bɛi ǹ sɔ̃ɛu.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Inɛ iyi ɑ́ jɛ inɛ nɡboi iɡbɛu í ɡbe ku jɛ inɛ iyi kù nɛ tɑɑle ɡɔ, iyi í nɛ ɑbo ɑkɑ̃ leɡe leɡe nɔ ɑmɑɛ ŋɑ ɑ̀ jɛ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ. Ku mɑɑ̀ jɛ ɑ mɑɑ sɔ iri nŋɑ do dɑɑ bututu nɔ ɑ mɑɑ̀ jɛ ɑmu ŋɑ iyi ɑ ci yɑ jirimɑ inɛ.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ntɔ ntɔ, inɛ nɡboi iɡbɛu icɛi Ilɑɑɔ̃i wɑ ce. Nɑ nŋu í ɡbe ku jɛ hɑi nɛ tɑɑle. Kù sĩɑ ku jɛ ilu fɑɑu, wɑlɑkɔ ilu idɔɔkɔ̃, wɑlɑkɔ woo mɔ ɑtɛ̃, wɑlɑkɔ ɑ̀ bi ijɑ, wɑlɑkɔ inɛ iyi wɑ bi ku bɑ fiɑ do bisi lɑɑlɔ.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ammɑ í ɡbe ku jɛ inɛ iyi í yɑ yɑɑɛ inɛ njoo ŋɑ, nɔ ku yɑ bi mii jiidɑ ku ce. Nɔ ku jɛ inɛ iyi í mɑ̀ ɑrɑɛ. Ku jɛ inɛ dee dee do inɛ kumɑ́ nɔ ku yɑ sɑku.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Í ɡbe ku mɑɑ mu ide iyi í nɛ nɑɑnɛu dim dim si bɛi ɑ̀ kɔɑɑ si. Bɛɛbɛi ɑ́ yɔkɔ ku muɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe ɡbuɡbɑ̃ nɔ ku tusɛ nŋɑ yɑɑsei cio jiidɑ nɔ ku kɑ̃miɑ woo jɑ̃ ide ŋɑ.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛi domi inɛ nkpɔi í wɑ si iɡbɛu iyi ɑ kù wɑɑ jirimɑ inɛ nɡbo ŋɑu, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ dɑsi inɛ ŋɑ iju dũdũ do ide nfe. Si inɔ nŋɑ, Zuifu ŋɑ iyi ɑ̀ dɑsi Jesu nɑɑnɛu, ɑŋɑ mɔm nii ɑ̀ re.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Í ɡbe ɑ ɡɑnji ŋɑ, domi ɑ̀ wɑɑ bitɑndi nyɑɑnze nkpɔ si bɛi ɑ̀ yɑ mɑɑ cio nŋɑ mii iyi kù jɔ. À yɑ mɑɑ ce bɛɛbɛi ku bɑ ɑ bɑò fiɑ do bisi lɑɑlɔ.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Inɛi Kɛrɛti ɡɔ tɑkɑɛ iyi í jɛ woo sisi idei iwɛ̃ nŋɑ í ni, wɑɑti kɑ̃mɑ fei inɛi Kɛrɛti ŋɑ woo sɔ ibo ŋɑi, nɔ ɑ̀ ɡɑɑbu bɛi iŋɑi sɑko ŋɑ, ilu ikɑ ŋɑi, lɑsɑbu nŋɑ fei si kpɑ̃ɑi ijɛi í wɑ.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Nɔ ide iyi í fɔu ntɔi. Nɑ nŋu, sɔ̃ ŋɑ ide do kuɡɑɑbu ku bɑ ɑ leekĩ dim dim si kpɑ̃ɑi nɑɑnɛ ku dɑsi,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 nɔ ɑ mɑɑ̀ nɑ ɑ too si ɑlɑ́i Zuifu ŋɑu, wɑlɑkɔ woodɑi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑɑ hɑi si kpɑ̃ɑi ntɔ.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Mii fei í mɑ́i bi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ mɑ́, ɑmmɑ nkɑ̃mɑ ci yɑ mɑ́ bi ilu riisi ŋɑ do hɑi dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ, domi lɑsɑbu nŋɑ do idɔ nŋɑ fei í nɛ riisi.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 À wɑɑ fɔ do ɡɛlɛ ɑ̀ ni ɑŋɑ ɑ̀ mɑ̀ Ilɑɑɔ̃, ɑmmɑ kookoosu nŋɑ wɑ jɑ̃ ŋɑ ide. À jɛ inɛ lɑɑlɔ do woo kɔ̀ ide ŋɑ, ɑ kɑɑ yɔkɔ ɑ ce mii jiidɑ kɑ̃mɑ mɑ́.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.