Romanos 13

Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inɛ fei ku jirimɑ ilɑɑlui ilɛɛ, domi ilɑɑlu kɑ̃mɑ kù wɛɛ iyi kù jɛ do kumɑ̀sii Ilɑɑɔ̃. Ilɑɑlu ŋɑ iyi ɑ̀ wɛɛ fei Ilɑɑɔ̃i í jilɛ ŋɑ.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Nɑ nŋu, bii inɛ í dondɑ idei ilɑɑlu, ide iyi Ilɑɑɔ̃ í jilɛi í kɔsi. Nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ kɔ ide dimi bɛɛbɛ, ɑ̀ wɑɑ dɛdɛɑ ɑrɑ nŋɑ tɑɑlei.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ntɔ ntɔ, woo ce jiidɑ ŋɑ ɑ kù nɛ ziɡiidɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mu ilɛu, í ɡbe woo ce lɑɑlɔ ŋɑ. Bii i kù bi njo ku muɛ si ɡɑ̃mɛi ilɑɑlu ŋɑu, ce jiidɑɛ, ɑɑ nɛ siɛ inɔ didɔ̃.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Ilɑɑlu ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ce icɛi Ilɑɑɔ̃i nɑ ɑrɑnfɑ̃ɑni nŋɛ. Ammɑ bii ì wɑɑ ce lɑɑlɔɛ ŋɑ, i ce njo nŋɑ, domi ɑ kù wɑɑ mu tɑɑkubɑ si nɡbɛ. Aŋɑ mɔ woo ce icɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑi ku bɑ ɑ sɑ̃ ɡbesei idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃ nɔ ɑ kpɑ̃ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce lɑɑlɔ iju.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Nɑ nŋu, ì nɛ i sũ nŋɑ iri ilɛ ŋɑi, nɔ kù jɛ si nɑ iyi í jɔ̀ ì wɑɑ ce njoi ijuukpɑ̃ nŋu ɑkɑ̃ ŋɑ, ɑmmɑ ku bɑ idɔ nŋɛ ku mɑɑ̀ yɛ tɑɑle nŋɛi.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Nŋui í nɔ í jɔ̀ ì wɑɑ sɑ̃ fiɑi lɛmpoo mɑ́ ŋɑ, domi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mu ilɛu ɑŋɑ mɔ woo ce icɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑi nɔ ɑ̀ nɑ ɑrɑ nŋɑi mɑm mɑm.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 I sɑ̃ɑ inɛ fei iyi ì nɛ i sɑ̃ ŋɑ. Inɛ ŋɑ iyi ì nɛ i sɑ̃ɑ lɛmpoo i sɑ̃ nŋɑ ŋɑ. Inɛ iyi ì nɛ i sɑ̃ɑ fiɑi duɑni i sɑ̃ɑ lɑfɛ̃ɛ. Inɛ iyi ì nɛ i jirimɑ fei i jirimɑ lɑfɛ̃ɛ ŋɑ. Inɛ iyi ì nɛ i mɑ̀ bɛɛrɛɛ, i mɑ̀ɑ ŋɑ.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 I mɑɑ̀ yɑ mu ɡbesei inɛ ɡɔ. Gbesei mii ɑkɑ̃i í nɛ ku wɑ si ɑnini nwɑ, nŋui í jɛ kubi, domi inɛ iyi í bi inɛ ŋɑ wɑ kɔ̃ woodɑ feii.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Ntɔ ntɔ, woodɑ ŋɑu ihɛ̃ iyi í ni, i mɑɑ̀ ce sɑkɑrɑ, nɔ i mɑɑ̀ kpɑ inɛ, nɔ i mɑɑ̀ ce ile, nɔ i mɑɑ̀ ce binɛ, do woodɑ ikɑ̃ ikɑ̃ iyi í ɡbe fei ɑɑ yɔkɔ ɑ tɔtɔɔ ŋɑ si woodɑ ɑkɑ̃. Woodɑ ɑkɑ̃u wee, bi inɛ mmu bɛi ì bi ɑrɑɛ.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Bii kubi í wɑ si ɡɑ̃mɛ nŋɛ i kɑɑ yɔkɔ i ceɑ njɛ lɑɑlɔ ŋɑ. Nɑ nŋu, bii ì bi njɛ ì wɑɑ jirimɑ woodɑ ŋɑu fei ŋɑi.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Í sĩɑ i ce bɛɛbɛ ŋɑ, domi ì mɑ̀ ŋɑ si wɑɑti bii ɑ̀ wɑ nsɛi. Í to i jĩ hɑi si iri njoo ŋɑ, domi wɑɑti iyi Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ fɑɑbɑ wɑ mɑm mɑm í mɑɑi wɑ nsɛi í re wɑɑti iyi ɑ̀ sinti dɑsi nɑɑnɛ.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Idũ í dũ wɑ koo, nɔ ɑmɛɛjumɑ́ í mɑɑi wɑ. Nɑ nŋu, kɑ jɔ̀ icɛi ilu kuku ku ce, nɔ kɑ so jĩnɛi iɡũ iyi ɑ́ jɔ̀ kɑ jɑbu si inyɑ kumɑ́.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 I jɔ̀ kɑ nɛ dee dee ɑwɑ iyi ɑ̀ jɛ inɛi inyɑ kumɑ́ ŋɑ. Kɑ mɑɑ̀ jɔ̀ ijɛ ku bi nwɑ do ɑtɛ̃ ku mɔ nwɑ ku lɑ ku cɑɑ, kɑ mɑɑ̀ nɛ ɑdɛi ɑbo do dɑɑ bɛɛtɛkɛ ku ce, nɔ kɑ jɔ̀ ijɑ do iɡu.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Ammɑ i so dɑɑ titɔ̃i Jesu Kirisi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ, nɔ i mɑɑ̀ jɔ̀ dɑɑi iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ku mɑɑ nɛò ŋɛ i mɑɑ ceò binɛ mɑ́ ŋɑ.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.