Mateus 8
Akabuu Titɔ̃i Idei Ilaaɔ (MKL) vs VC
1 Jesu í sɔ̃ ŋɑ ide ŋɑu ihɛ̃ feii í bɛi wɑ kitɑ wɑ hɑi si ɑntɑi kutɑu. Wɑɑti iyi í kitɑ wɑ ŋɔi zɑmɑɑ nlɑ ɡɔ wɑ tooɛ.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Nɔ dintɛ ɡɔ í nɑɑ í sɛɛbɑtɑ si wɑjuɛ í ni, Lɑfɛ̃ɛ, bii ì bi, ɑɑ yɔkɔ i jɔ̀ n bɑ iri n jɛ inɛ iyi í mɑ́.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Ŋɔi Jesu í yɔ ɑwɔɛ í luu nɔ í ni, ǹ bi. Bɑ iri nɔ i jɛ inɛ kumɑ́. Bɛ ɡbɑkɑ̃ í bɑ iri hɑi si bɔ̃ɔɛu.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Nɔ Jesu í sɔ̃ɔ í ni, ɡbɔ, mɑɑ̀ sɔ̃ inɛ ɡɔ ideu ihɛ̃, ɑmmɑ koo nyisi ɑrɑɛ bi woo weei Ilɑɑɔ̃u, nɔ i ce kuwee iyi Moizi í jilɛu. Kuweeu bɛi ɑ́ nyisi ŋɑ iyi ì jɛ inɛ iyi í mɑ́ bɛbɛi.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Ŋɔi Jesu í bɔ Kɑpɛrɑnumu. Wɑɑti iyi í lɔ inɔ iluu ŋɔi inɛ nɡboi sooɡe cĩɔ ɡɔ í koo í tɔɔɛ ku fɑɑbɑ nŋu,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 í ni, Lɑfɛ̃ɛ, ɑmɑɑcɛm wɑ ce bɔ̃ɔ kpɑsɛ̃, ci yɑ yɔkɔ ku wu bɑɑ ɑwɔ, wɑ kpɑ̃ɑ iju ntɔ ntɔ.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Ŋɔi Jesu í ni, í sĩɑ, ɑn koo n fɑɑbɑɛ.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Ammɑ inɛ nɡboi sooɡe ŋɑu í jɛɑɑ í ni, Lɑfɛ̃ɛ, n kù to i lɔ kpɑsɛ̃m. Bɑɑ hɑi ihɛ̃ fɔ ide, ɑmɑɑcɛm nɔu ɑ́ bɑ iri.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Amu tɑkɑm, ǹ nɛ inɛ nɡbo ŋɑ iyi ǹ wɑ n jirimɑ, nɔ ǹ nɛ sooɡe ɡɔ ŋɑ mɔ iyi ǹ wɑ n ɡbɑ̃. Inɛ ɑkɑ̃ nŋɑ iyi ǹ bɛ ɑ́ kooi, inɛ iyi ǹ kpe mɔ ɑ́ nɑɑi, nɔ icɛ iyi ǹ ni ɑmɑɑcɛm ku ce nŋui í yɑ ce.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Iyi Jesu í ɡbɔ ideu í biti nɔ í sɔ̃ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tooɛu í ni, ntɔ ntɔ, bɑɑ si inɔi inɛi Izirɛli ŋɑ fei n kù yɛ inɛ iyi í yɔkɔ í dɑsim nɑɑnɛ nlɑ bɛi inɛɛu ihɛ̃.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 An sɔ̃ ŋɛ, hɑi jɛ Zuifu nkpɔ ɑ́ nɑ ku nɑɑ hɑi do bii fei ɑ bubɑ si bommɑi Ilɑɑɔ̃. Aŋɑi ɑɑ jɛ do Aburɑhɑmu do Izɑɑki do Zɑkɔbu bɑlɑ nŋɛ ŋɑ ɑjɔ.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Ammɑ iŋɛ, tɔku nŋɑ ŋɑ iyi í jɔ iŋɛò ŋɑ i wɑ bɛ ɑɑ nyɔ ŋɛ ɑnɡule si ilu kuku. Tenɡi bɛi ɑɑ lesi ɑwɔ si iri i mɑɑ kpɑtɑò ŋɑ.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Nɔ Jesu í sɔ̃ inɛ nɡboi sooɡe ŋɑu í ni, bɔ kpɑsɛ̃ɛ. Fei ndɛɛ ɑ́ ce si bɛi ì dɑsi nɑɑnɛu. Bɛ ɡbɑkɑ̃ ɑmɑɑcɛu í bɑ iri.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Si ɑnyiɛ, Jesu í bɔ kpɑsɛ̃i Piɛɛ, í koo í bɑ iyei ɑboi Piɛɛ kù wɑɑ nɛ bɑɑni, wɑ sũò ɑrɑ ɡbɑ̃ɑ.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Ŋɔi Jesu í lu ɑwɔɛ nɔ ɑrɑ ɡbɑ̃ɑu í nyɑ. Nɔ ɑbou í dede í yɑɑɛ.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Iyi ɑlɛ í lɛ, ɑ̀ nɑɑ Jesu inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ inɛi inɔɔko ŋɑ wɑ nkpɔ nkpɔ. Nɔ í lele inɛi inɔɔko ŋɑu do ide ku fɔ, nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce bɔ̃ɔ fei í jɔ̀ ɑ̀ bɑ iri.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Í ce nŋu ŋɑu bɛi ku bɑ ide iyi wɑlii Ezɑi í fɔu ku kɔ̃ iyi í ni, nŋu tɑkɑɛ í so ɡbuɡbɑ̃ hɑi nɛ nwɑ nɔ í nyɑ bɔ̃ɔ nwɑ ŋɑ.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Ajɔ nŋu ɡɔ, zɑmɑɑ nkpɔ ɡɔ í kɑɑko Jesu. Iyi Jesu í yɛ ŋɑ ŋɔi í sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑu í ni ɑ bɔ icei tenkuu do ikpɑ ihɔ̃.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Hee ɑ mɑɑ nɛ ŋɔi woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ɡɔ í nɑɑ bi tɛɛ nɔ í ni, Mɛɛtu, ɑn tooɛ bii ì wɑɑ bɔ fei.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Nɔ Jesu í sɔ̃ɔ í ni, iŋɑ ŋɑ ɑ̀ nɛ kolo ŋɑ nɔ bɑɑ yɛi ŋɑ mɔ ɑ̀ nɛ bi ku sũ. Ammɑ ɑmu Amɑi Amɑnɛ n kù nɛ bii ɑn koo n sũ n sĩmi.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Nɔ inɛ ɑkɑ̃i mɔcɔi Jesu ɡɔ mɔ í ni, Lɑfɛ̃ɛ, jɔ̀ n koo n si bɑɑm wɑ titɑ̃.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Ammɑ Jesu í jɛɑɑ í ni, ɑwɔ de toom wɑ, nɔ i jɔ̀ iku ŋɑ ɑ si iku nŋɑ ŋɑ.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Si ɑnyii nŋu, Jesu í lɔ ɑkɔi inyi nɔ mɔcɔɛ ŋɑ mɔ ɑ̀ lɔ ɑ̀ tooɛ.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Iyi ɑ̀ wɑɑ nɛ ŋɔi fufu nlɑ ɡɔ í dede si tenkuu hee kutɑ̃nɡɑ̃m ndii inyiu wɑ bii ɑkɔu. Ammɑ Jesu wɑ sĩ njoo.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Ŋɔi mɔcɔ ŋɑu ɑ̀ koo ɑ̀ jũu ɑ̀ ni, Lɑfɛ̃ɛ, fɑɑbɑ wɑ, ɑ̀ wɑɑ bɔ nfe ku ce.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ ŋɑ í ni, nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ kù lɑ. Nɑ mii í ce ì jɔ̀ njo wɑ mu ŋɛ ŋɑ.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Nɔ mɔcɔ ŋɑu fei ɑ̀ biti ɑ̀ wɑɑ ni, inɛ dimi yoomɑi ihɛ̃. Bɑɑ inyi do fufu ŋɑ fei ɑ̀ wɑɑ jirimɑ ideɛ.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Iyi Jesu í to icei tenkuu do ikpɑ ihɔ̃ si ilɛi Gɑdɑrɑ, ŋɔi ɑmɑnɛ minji ɡɔ ŋɑ ɑ̀ fitɑ wɑ hɑi bi ku si iku ŋɑ ɑ̀ kòo wɑ. Inɛ ŋɑu ɑ̀ nɛ inɛi inɔɔko ku ɡɑɑbu ntɔ ntɔ hee í jɔ̀ inɛ ɡɔ ci yɑ jɛ ku too kpɑ̃ɑu.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Nɔ ɑ̀ dɔ̃ ɑnu ɑ̀ ni, mii í wɑ si ɡɑ̃mɛi ɑwɑɛ ŋɑ, ɑwɔ Amɑi Ilɑɑɔ̃. Ì nɑɑ ku kpɑ̃ wɑ iju hɑi wɑɑtiu kù toi?
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Nɔ ɑ̀ hɔ̃nnɛ kuusɔɔ ɡɑɑ ɡɔ ŋɑ wɑju ɑ̀ wɑɑ jɛ.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Nɔ inɛi inɔɔko ŋɑu ɑ̀ tɔɔ Jesu ɑ̀ ni, bii ì wɑɑ lele wɑi, jɔ̀ kɑɑ mu kuusɔɔ ɡɑɑ ŋɑu ihɔ̃.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ ŋɑ í ni ɑ koo. Nɔ ɑ̀ fitɑ hɑi si inɛ ŋɑu ɑ̀ koo ɑ̀ mu kuusɔɔ ŋɑu. Nɔ kuusɔɔ ɡɑɑ ŋɑu fei ɑ̀ sɛi wɑ hɑi ɑntɑi iri kutɑu ɑ̀ nɑ ɑ̀ dɑsi tenkuu, inyi í jɛ ŋɑ.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Woo deɡbe kuusɔɔ ŋɑu ɑ̀ sɑ ɑ̀ nɛ inɔ ilu ɑ̀ koo ɑ̀ sisiɑ inɛ ŋɑ ideu fei do bɛi ɑ̀ ceɑ inɛ minji ŋɑu.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Nɔ inɛi inɔ ilu ŋɑu fei ɑ̀ fitɑ ɑ̀ bɔ Jesu ku cɔ. Iyi ɑ̀ koo ɑ̀ yɔɔ ŋɔi ɑ̀ tɔɔɛ ku fitɑ hɑi ilɛi ide nŋɑ.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.