Mateus 22
Akabuu Titɔ̃i Idei Ilaaɔ (MKL) vs ARC
1 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ ŋɑ ide do mɔndɑ ŋɑ mɑ́ í ni,
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 i ɡbɔ fɑɑji ɡɔ iyi wɑ nyisi ŋɛ bɛi bommɑi Ilɑɑɔ̃ í yɛ. Ilɑɑlu ɡɔ wɑ ceɑ ɑmɑɛ ɑbɔdɔ̃,
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 nɔ í bɛ ɑmɑɑcɛɛ ŋɑ í ni ɑ koo ɑ kpe inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kpe ɑbɔdɔ̃u wɑ. Ammɑ inɛ ŋɑu ɑ kù wɑɑ bi ku nɑɑ.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 Nɔ í bɛ ɑmɑɑcɛ mmu ɡɔ ŋɑ mɑ́ í ni, i koo i sɔ̃ inɛ ŋɑ iyi ǹ kpe ŋɑu i ni ǹ tɑ̃ sɔɔlu. Kɛtɛ kombo ŋɑ do mɛɛmu ku nɛ ikpo ɡɔ ŋɑi ǹ kpɑ nɔ ɑ̀ ce icɛi fei ndɛɛ ɑ̀ tɑ̃, ɑ nɑɑ wɑ bi ku ce ɑbɔdɔ̃u.
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 Ammɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kpe ŋɑu ɑ kù sɑɑluɛ mɔm, inɛ fei í nɛ wũɑɛ. Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɛ iko nŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ nɛ sĩɑ nŋɑ.
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 Gɔɡɔ ŋɑ ɑ̀ mu ɑmɑɑcɛ ŋɑu ɑ̀ cɑ̃ ŋɑ ɑ̀ kpɑ ŋɑ.
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 Ŋɔi idɔi ilɑɑluu í kɔ̃ nɔ í bɛ sooɡeɛ ŋɑ ɑ̀ koo ɑ̀ kpɑ woo kpɑ inɛ ŋɑu nɔ ɑ̀ dɑsi ilu nŋɑu inɑ.
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Ŋɔi í sɔ̃ ɑmɑɑcɛɛ ŋɑu mɑ́ í ni, to, ijɛi ɑbɔdɔ̃u í jĩɑ, ɑmmɑ inɛ ŋɑ iyi ǹ tɑko ǹ kpe ŋɑu ɑ kù jɔò ijɛu bɛ mɑ́.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Nɑ nŋu, i bɔ si tɑfɑ ŋɑ i kpe inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ bɛ fei wɑ ŋɑ.
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 Nɔ ɑmɑɑcɛ ŋɑu ɑ̀ bɔ si tɑfɑ ŋɑu ɑ̀ tɔtɔɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ bɛ fei wɑ, hɑi inɛ jiidɑ do inɛ lɑɑlɔ ŋɑ, nɔ ɑbɔdɔ̃u í kɔ̃ do ɑmɑnɛ.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 Iyi ilɑɑluu í lɔ ile bi ku ce ɑbɔdɔ̃u, í cɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɑɑ ku jɛu, nɔ i bɑ wee, inɛ ɑkɑ̃ kù wɑɑ dɑsi jĩnɛi ɑbɔdɔ̃ iyi í nɑ ŋɑ.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 Ŋɔi í beeɛ í ni, kpɑɑsi, bɛirei í ce ì lɔ wɑ ihɛ̃ i kù wɑɑ dɑsi jĩnɛi ɑbɔdɔ̃. Nɔ inɛɛu kù ni ide kɑ̃mɑ.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Ŋɔi ilɑɑluu í sɔ̃ ɑmɑɑcɛɛ ŋɑ í ni, i dĩ ɑwɔɛ do isɛɛ ŋɑ nɔ i soo i nyɔɔ ɑnɡule si ilu kuku, tenɡi bii inɛ ŋɑ ɑɑ lesi ɑwɔ si iri ɑ kpɑtɑ.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 Nɔ Jesu í ni mɑ́, do iyi Ilɑɑɔ̃ í kpe inɛ nkpɔ fei, inɛ iyi í cicɑ kù kpɔ.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Wɑɑti bɛɛbɛ Fɑrisi ŋɑ ɑ̀ koo ɑ̀ tɔtɔɔ ɑ̀ wɑɑ busi njɛ ɑ bɑ ɑ leɑ Jesu tɑɑi ide.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 Ŋɔi ɑ̀ bɛ mɔcɔ nŋɑ ɡɔ ŋɑ do inɛi Herodu ɡɔ ŋɑ bi tɛɛ. Iyi ɑ̀ to ŋɔi ɑ̀ ni, Mɛɛtu, ɑ̀ mɑ̀ iyi ì yɑ fɔ ntɔ, nɔ ì wɑɑ kɔ inɛ ŋɑ si idei Ilɑɑɔ̃ do ntɔ. Bɛɛbɛ mɔi i kù wɑɑ ce njoi inɛ ɡɔ, domi i ci yɑ cɔ ijui ɑmɑnɛ ŋɑ.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 Nɑ nŋu, sɔ̃ wɑ bɛi ì yɛ. Í sĩɑ kɑ sɑ̃ɑ ilɑɑlu Sezɑɑ fiɑi lɛmpoo? Mɑ kɑ mɑɑ̀ sɑ̃ɑ.
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 Wee Jesu í mɑ̀ lɑsɑbu nŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce tɑ̃, ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, iŋɛ ilu muɑfiti ŋɑ, nɑ mii í ce ì wɑɑ leem tɑɑi ide ŋɑ.
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 I nyisim kpɛkɛlɛ iyi ì yɑ sɑ̃ò lɛmpoou wɑ ŋɑ. Nɔ ɑ̀ nyisiɛ kpɛkɛlɛ ɡɔ.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 Nɔ Jesu í bee ŋɑ í ni, fotooi yooi í wɑ si kpɛkɛlɛu ihɛ̃ nɔ irii yooi ɑ̀ kɔ si.
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 Nɔ ɑ̀ ni, ti Sezɑɑi. Ŋɔi Jesu í sɔ̃ ŋɑ í ni, to, debɛi i sɑ̃ɑ Sezɑɑ iyi í jɛ tɛɛ ŋɑ, nɔ i sɑ̃ɑ Ilɑɑɔ̃ mɔ iyi í jɛ tɛɛ ŋɑ.
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 Iyi ɑ̀ ɡbɔ ideu bɛɛbɛ, ŋɔi ɑ̀ biti ɑ̀ jɔ̀ɔ ɑ̀ nɛ.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 Si ɑjɔ ɑkɑ̃u Sɑdusi ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ nɑɑ bi Jesu mɑ́. Aŋɑi ɑ̀ yɑ mɑɑ ni iku ŋɑ ɑ kɑɑ jĩ. Iyi ɑ̀ to wɑ bi Jesu ŋɔi ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni,
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 Mɛɛtu, Moizi í ni bii inɛ ɡɔ í ku í jɔ̀ ɑboɛ nɔ kù bíò ɑmɑ, ifɔɛ ku so jɑɑɔ̃u ku bɑ ku bíɑ iɡbɑ̃ɛ ɑmɑ.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 Wee si inɔ nwɑ inɛ mɛɛje ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɛɛ iyi ɑ̀ jɛ ɑmɑi bɑɑ ɑkɑ̃. Iɡbɑ̃ nŋɑ í so ɑbo nɔ kù bíò ɑmɑ nɔ í ku í jɔ̀ɑ ifɔɛ jɑɑɔ̃u.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 Bɛɛbɛi inɛ minjisiɑu mɔ í ce, do mɛɛtɑsiɑu, hee í koo í kɑ̃siò ɑmɑnɛ mɛɛjesiɑu.
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Si ɑnyii ɑŋɑ fei nɔ ɑbou mɔ í nɑ í ku.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 To, ɑjɔ iyi iku ŋɑ ɑɑ nɑ ɑ jĩ, ɑboi yoo nŋɑi ɑ́ jɛ, si bɛi ɑŋɑ fei ɑ̀ soo ɑboi.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Ammɑ Jesu í jɛ nŋɑ í ni, ì wɑɑ rɑrɑ ŋɑi si nɑ iyi í jɔ̀ i kù mɑ̀ ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃ ŋɑ hee mɑ́ jɛ mii iyi kukɔi ideɛ wɑ fɔ.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Ntɔ ntɔ, si wɑɑti iyi iku ŋɑ ɑɑ nɑɑ ɑ jĩ, wɑɑti bɛɛbɛ inɛmɔkɔ ŋɑ do inɑɑbo ŋɑ ɑ kɑɑ so njɛ mɑ́, ɑmmɑ ɑɑ yɛi bɛi ɑmɑlekɑ ŋɑ.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 — ausente —
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 — ausente —
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Nɔ zɑmɑɑ iyi í wɑ bɛ fei í ɡbɔ cioi ideɛ nɔ ideu í tosi ŋɑ.
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Ŋɔi Fɑrisi ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ iyi Jesu í kɑ̃miɑ Sɑdusi ŋɑu si ideu nɔ ɑ̀ tɔtɔɔ mɑ́.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 Inɛ ɑkɑ̃ nŋɑ iyi wɑ jɛ woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑu wɑ bi ku cɔ lɑɑkɑi Jesu nɔ í beeɛ í ni,
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 Mɛɛtu, si woodɑ ŋɑu fei, yoomɑi í re.
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 Ŋɔi Jesu í jɛɑɑ í ni, bi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛɛ do idɔɛ fei do lɑsɑbuɛ fei.
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 Nŋu bɛi í jɛ woodɑ sinte, nŋui í nɔ í re ŋɑ.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Minjisiɑ iyi í too wee. Bi inɛ mmu ŋɑ bɛi ì bi ɑrɑɛ.
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Woodɑ minji ŋɑu bɛi ɑ̀ jɛ icui idei woodɑi Moizi do ti idei wɑlii ŋɑ fei.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Si bɛi Fɑrisi ŋɑu ɑ̀ tɔtɔɔ, ŋɔi Jesu í bee ŋɑ ideu ihɛ̃
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 í ni, bɛirei ì wɑɑ lɑsɑbu si idei inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑ ŋɑ. Tɔkui yooi í jɛ. Ŋɔi ɑ̀ jɛɑɑ ɑ̀ ni, tɔkui ilɑɑlu Dɑvidii.
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 Nɔ Jesu í bee ŋɑ í ni, bii bɛɛbɛi, bɛirei í ce Dɑvidi wɑ kpoo Lɑfɛ̃ɛ wɑɑti iyi í fɔ do ɡbuɡbɑ̃i Hundei Ilɑɑɔ̃ í ni,
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í sɔ̃ Lɑfɛ̃ɛm í ni,
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 Nɔ Jesu í ni mɑ́, to, bii Dɑvidi wɑ kpoo Lɑfɛ̃ɛɛ, bɛirei ɑ́ ce ku jɛ tɔkuɛ mɑ́.
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 Nɔ bɑɑ inɛ ɑkɑ̃ nŋɑ kù yɔkɔ ku jɛɑɑ ide kɑ̃mɑ. Nɔ hɑi wɑɑti bɛɛbɛu inɛ ɡɔ kù beeɛ ide ɡɔ mɑ́.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.