Gálatas 2
Akabuu Titɔ̃i Idei Ilaaɔ (MKL) vs ACF
1 Iyi í kpɛ í to zɑkɑi ɑdɔ̃ mɑɑtɛ̃ɛ ŋɔi ǹ nyi Zeruzɑlɛmu mɑ́, ɑmu do Bɑɑnɑbɑsi. Nɔ ɑ̀ ɡbɑ̃ Titee í si wɑ.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Ǹ kooi si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ ce kuyɛ. Nɔ si kuyɛu Ilɑɑɔ̃i í ni n koo. Ǹ kpe inɛ nɡbo ŋɑ ikɑ̃i ɑwɑò ŋɑ ɑ̀ tɔtɔɔ nɔ ǹ sisi nŋɑ yɑɑsei idei lɑɑbɑɑu jiidɑu iyi ǹ yɑ n ceɑ dimi mmu ŋɑ wɑɑzoɛu wo. Ǹ ce bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ n kù bi icɛm iyi ǹ ce wo, wɑlɑkɔ iyi ǹ wɑ n ce nsɛi ku ce nfe.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Nɔ inɛ nɡbo ŋɑu ɑ kù tilɑsi Titee iyi í wɑ bi tom nɔu ku ce bɑnɡo bɑɑ do iyi í jɛ Gɛrɛki fei.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 A kù tilɑsiɛ bɑɑ do iyi inɛ ɡɔ ŋɑ iyi ɑ kù jɛ inɛ nwɑ ŋɑ do ntɔ ɑ̀ lɔ wɑ si iɡbɛu ɑ̀ wɑɑ bi ɑ tilɑsi inɛ fei ku ce bɑnɡo. Inɛ ŋɑu woo zɑmbɑ inɛ ŋɑi. À nɑɑi do bisi ku bɑ ɑ bɛjɛ ɑrɑ ku nɛ nwɑ si ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do Jesu Kirisi nɔ ɑ ce wɑ ɑru.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Ammɑ ɑwɑ ɑ kù jɛ ide nŋɑ bɑɑ keeke domi ɑ̀ bi kɑ leekĩ si ntɔi lɑɑbɑɑu jiidɑui nɑ iri nŋɛ.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ jirimɑ ɑ̀ re ɑ kù kɔ̃ɔsi ide kɑ̃mɑ mɑ́ si ide iyi ǹ fɔu. Ntɔi, bɑɑ bii ɑŋɑi ɑ̀ jɛ ilu jirimɑ ŋɑ kù jɛɛm nkɑ̃mɑ, domi bi Ilɑɑɔ̃ inɛ ɡɔ kù re njɛ. Inɛ nɡbo ŋɑu bɛ ɑ kù kɔ̃ɔm si ide kɑ̃mɑ.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Ammɑ ɑ̀ yɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í dɑɑm lɑɑbɑɑu jiidɑu si ɑwɔ n sisiɑ dimi mmu ŋɑ, si bɛi í dɑɑ Piɛɛ si ɑwɔ ku sisiɑ Zuifu ŋɑ.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ilɑɑɔ̃i í nɑ Piɛɛ ɡbuɡbɑ̃ ku jɛò woo bɛɛ bi Zuifu ŋɑ, mɑ̀ irei. Nŋu mɔi í nɔ í nɑm ɡbuɡbɑ̃ n jɛò woo bɛɛ bi dimi mmu ŋɑ.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Nɔ Zɑɑki do Piɛɛ do Zɑ̃ɑ, ɑŋɑ iyi ɑ̀ jɛ bɛi sɔbe si iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ, ɑ̀ yɛ iyi Ilɑɑɔ̃i í dɑɑm icɛu ihɛ̃ si ɑwɔ nɑ didɔ̃ɛ. Ŋɔi ɑ̀ jɛsi kɑ ce ɑnu ɑkɑ̃, ɑmu do Bɑɑnɑbɑsi kɑ bɔ bi dimi mmu ŋɑ nɔ ɑŋɑ mɔ ɑ bɔ bi Zuifu ŋɑ.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Ammɑ ɑ̀ tɔɔ wɑ kɑ ye ɡiɡii ilu ɑre nŋɑ ŋɑ. Nɔ bɛɛbɛ mɔi ɑmu tɑkɑm ǹ dɑsi idɔ tɑ̃.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Si wɑɑti iyi Piɛɛ í nɑɑ Antiɔsi bɛ ǹ ɡbɑɡbɑ siɛ si bɑntumɑ si nɑ iyi í jɔ̀ wɑ ce tɑɑle.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Tɑɑleɛu wee. Inɛ ɡɔ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ bi Zɑɑki ɑ̀ nɑɑ Antiɔsi. Inɛ ŋɑui ɑ̀ yɑ nɑ ɡbuɡbɑ̃ si bɑnɡo ku ce. Hee ɑ mɑɑ to wɑ Piɛɛ í yɑ mɑɑ jɛ do dimi mmu woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ ɑjɔ. Ammɑ iyi inɛ ŋɑu ɑ̀ nɑ ɑ̀ to wɑ, í fɑ ɑrɑɛ ci yɑ jɛ ɑŋɑò ŋɑ mɑ́ domi wɑ ce njo nŋɑ.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ŋɔi Zuifu woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ bɛu, ɡɔɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ ce bɛi Piɛɛ í ceu hee ɑ̀ fɑ Bɑɑnɑbɑsi mɔ si muɑfiti nŋɑu.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Iyi ǹ yɛ ɑ kù wɑɑ nɛ do inɔ ɑkɑ̃ si kpɑ̃ɑi lɑɑbɑɑu jiidɑu, ŋɔi ǹ sɔ̃ Piɛɛ si wɑjui ɑŋɑ fei ǹ ni, ɑwɔ Zuifui nɔ ì wɑɑ ce bɛi dimi mmu ŋɑ, i kù wɑɑ ce kucei Zuifu ŋɑ. To, bɛirei ɑɑ ce i tilɑsi dimi mmu ŋɑ ɑ ce kucei Zuifu ŋɑ.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Ntɔi, ɑwɑ Zuifu ŋɑi, ɑ kù jɛ dimi mmu ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ kpe ilu dulum ŋɑ, domi Zuifu ŋɑi ɑ̀ bí wɑ.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Do nŋu fei, ɑ̀ mɑ̀ iyi ɑmɑnɛ kɑɑ jɛ dee dee si wɑjui Ilɑɑɔ̃ nɑ woodɑ ku too, bii kù jɛ nɑ nɑɑnɛ iyi ɑ́ dɑsi Jesu Kirisi. Nɑ nŋu, ɑwɑ mɔ ɑ̀ dɑsi Jesu Kirisi nɑɑnɛ ku bɑ kɑ jɛ dee dee nɑ nɑɑnɛ iyi ɑ̀ dɑsi Kirisi, kù jɛ nɑ woodɑ ku too. Ilɑɑɔ̃ kɑɑ ce inɛ ɡɔ dee dee si nɑ iyi í jɔ̀ wɑ jirimɑ woodɑ.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Nsɛi, bii ɑ̀ wɑɑ dɛ kɑ jɛ dee dee nɑ sɑɑbui Kirisi, nɔ ɑ̀ bɑ wee ɑwɑ mɔ ilu dulum ŋɑi bɛi hɑi jɛ Zuifu ŋɑ, ɑɑ kɑ jɛ kɑ ni icɛi Kirisii í jɔ̀ dulum wɑ kɔ̃ɔsi? Aɑwo, kɑ mɑɑ̀ lɑsɑbu bɛɛbɛ.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Nsɛi, bii ǹ teese ǹ wɑ n mɑ mii iyi ǹ tɑko ǹ lɛɡɛ wo, ǹ bɑɑ ǹ jɛ ilu tɑɑlei.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ntɔ ntɔ, woodɑu tɑkɑɛ í jɔ̀ ǹ yɛ bɛi iku si wɑjuɛ, ku bɑ n ce kuwɛɛm nɑ Ilɑɑɔ̃.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Í yɛ bɛi ɑ̀ kpɑkpɑɑm si jĩi do Kirisi ɑjɔ. Nɑ nŋu, kù jɛ nɑ ɑrɑm nii ǹ wɛɛ mɑ́, bɛbɛi Kirisii wɑ ce kuwɛɛɛ sim. Nɔ kuwɛɛ iyi ǹ wɑ n wɛɛ nsɛi, ǹ wɑ n wɛɛi do nɑɑnɛ iyi ǹ dɑsi Amɑi Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í bim nɔ í nɑ kuwɛɛɛ nɑ irim.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 N kɑɑ n fũsi didɔ̃i Ilɑɑɔ̃ ɑwɔ n mɑɑ n jirimɑ woodɑ, domi bii í jɛ ɑmɑnɛ ɑ́ yɔkɔ ku jɛ dee dee nɑ woodɑ ku jirimɑ, debɛi ikui Kirisiu nɡbɛi.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.