Atos 28
Akabuu Titɔ̃i Idei Ilaaɔ (MKL) vs NTLH
1 Iyi ɑwɑ fei ɑ̀ to ɡunɡum bɛ bɑɑni ɑ̀ mɑ̀ iyi inyɑu Mɑlitui ɑ̀ yɑ kpoo.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 Inɛi Mɑlitu ŋɑu ɑ̀ mu wɑ do kubi jiidɑ. À ko nwɑ inɑ nlɑ nlɑ ɑwɑ fei ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ nyiɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ijĩ wɑ rɔ nɔ tũtũ wɑ ce.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 Ŋɔi Pɔlu í so jĩi kɑmbo í dɑsi inɑ. Asee njo wukuku ɡɔ í wɑ si bɛ. Iyi í ɡbɔ inyɑ ɡbɑ̃ɑ ŋɔi í fitɑ í wenwee si ɑwɔɛ.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 Iyi inɛi ilu ŋɑu ɑ̀ yɛ njou si ɑwɔi Pɔlu ŋɔi ɑ̀ sɔ̃ njɛ ɑ̀ wɑɑ ni, kɑm kɑm mɔkɔu ihɛ̃ woo kpɑ inɛi. Bɑɑ do iyi í fitɑ hɑi si wɑhɑlɑi inyiu ihɛ̃ fei, iwɛ̃ ŋɑ ɑɑ kiitiɛ nɔ ɑ kɑɑ jɔ̀ ku wɛɛ.
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 Ammɑ Pɔlu í ɡbuɡbɑ̃ njou si inɑ kù nɔ kù ɡbɔ ɑrɑ kuro kɑ̃mɑ.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 Ŋɔi inɛ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ cɔɔ mɑ̀ ɑrɑɛ ɑ́ nɑ ku wu wɑlɑkɔ mɑ̀ ɑ́ nɑ ku ku. Ammɑ ɑ̀ kpɛ bɛ nɔ nkɑ̃mɑ kù ce nɔ ɑ̀ kpɑɑsi ide ɑ̀ ni inɛɛu ihɛ̃ iwɛ̃ nlɑ nlɑ ɡɔi.
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Wee kɔkɔi inyɑu kpɑsɛ̃i mɔkɔ ɡɔ í wɑ bɛ, mɔkɔui í jɛ ilɑɑlui ɡunɡum nɔu, ɑ̀ yɑ kpoo Pubilusi. Í ɡbɑ wɑi jiidɑ jiidɑ ɑ̀ ce ɑjɔ mɛɛtɑ si kpɑsɛ̃ɛ.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 Wee bɑɑɛ kù wɑɑ nɛ bɑɑni, wɑ ce ɑrɑ ɡbɑ̃ɑ do bɑmbɑnnu. Ŋɔi Pɔlu í bɔ ile bii wɑ sũu í koo í ceɑɑ kutɔɔ í le siɛ ɑwɔ nɔ í bɑ iri.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Si ɑnyii nŋu, ɑ̀ nɑɑò bɔ̃ɔ mmu ɡɔ ŋɑ wɑ mɑ́ nɔ ɑ̀ bɑ iri.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 Ŋɔi inɛ ŋɑu ɑ̀ jirimɑ wɑ ntɔ ntɔ. Iyi ɑwɑɑti í to ɑ̀ wɑɑ bi kɑ nɛ ŋɔi ɑndi bukɑɑtɑi mii iyi ɑ̀ bi fei inɛ ŋɑu ɑ̀ mu nwɑ.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 Cukpɑ mɛɛtɑi ɑ̀ ce bɛ ɑ̀ bɛi ɑ̀ lɔ ɑkɔi inyii Alesɑndiri ɡɔ ɑ̀ nɛ. Nŋu mɔ ɡunɡum bɛi í leekĩ sukui kpɑɑu. Akɔu í nɛ nyindɑi iwɛ̃ Sikɑ ŋɑ .
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 Nɔ ɑ̀ to ilu ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Sirɑkusi nɔ ɑ̀ sũ bɛ idũ mɛɛtɑ.
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Si ɑnyiɛ ŋɔi ɑ̀ dede hɑi bɛ mɑ́ ɑ̀ bɔ Rezio. Iju kumɑ́ɛ nɔ fufu ɡɔ í dede wɑ hɑi ikpɑ ɑwɔ cɑnɡɑi kpɑ̃ɑi inunu wɑ tɑle wɑ í jɔ̀ ɑ̀ to Puzɔli si ɑjɔ minjisiɑɛ.
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 Ŋɔi ɑ̀ yɛ kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ɡɔ ŋɑ bɛ nɔ ɑ̀ ni kɑ ce ɑzumɑ ɑkɑ̃ bi ti ɑŋɑ. Bɛɛbɛi isɛɛnɛ nwɑu í ce ɑ̀ bɛi ɑ̀ toò Romu.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 Ŋɔi kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ Romuu ɑ̀ ɡbɔ bɑɑu nwɑ nɔ ɑ̀ nɑɑ kuko nwɑ hee kɔkɔi ɑjɑi Apiusi. Nɔ inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ kò wɑ bi ku sɔi inɛ njoo ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ kpe Ile Mɛɛtɑ. Iyi Pɔlu í yɛ ŋɑ ŋɔi lɑɑkɑɛ í sũ í wɑsi Ilɑɑɔ̃ ku sɑɑbu.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 Iyi ɑ̀ to Romu ŋɔi ɑ̀ jɔ̀ Pɔlu í nɛ ileɛ ikɑ̃. Nɔ sooɡe ɡɔ í yɑ mɑɑ deɡbeɛ.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 Iyi í ce zɑkɑi ɑjɔ mɛɛtɑ ŋɔi Pɔlu í kpe inɛ nɡboi Zuifui Romu ŋɑu. Iyi ɑ̀ tɔtɔɔ ɑ̀ tɑ̃ ŋɔi í ni, iŋɛ kpɑɑsim ŋɑ, Zuifu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ Zeruzɑlɛmu ɑ̀ mum ɑ̀ koo ɑ̀ nɑ inɛi Romu ŋɑ n kù bɛi n kù rɑrɑɑ zɑmɑɑu si nkɑ̃mɑ, n kù nɔ n kù kɔsi dedembɑi bɑlɑ nwɑ ŋɑ.
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Inɛi Romu ŋɑu ɑ̀ cɔ yɑɑsei ideu nɔ ɑ̀ bi ɑ jɔ̀m domi ɑ kù yɛ sim kurɑrɑ kɑ̃mɑ iyi í to ɑ kpɑm.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 Ammɑ Zuifu ŋɑu ɑ kù jɛ ideu ŋɔi í ce ǹ so kiitiu ǹ dɑɑ ilɑɑlu nlɑi Romu si ɑwɔ, bɑɑ do iyi n kù bi n yɛ tɑɑlei inɛi dimim ŋɑ.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ tɔtɔɔ ŋɛ n sɔ̃ ŋɛ do yɑɑseɛ. Inɛ ŋɑ ɑ̀ dɑɑm si kpɛnkpɛm nii nɑ inɛ iyi inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ̀ wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑɛu.
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 Ŋɔi ɑ̀ sɔ̃ɔ ɑ̀ ni, ɑ kù yɛ tiɑ kɑ̃mɑ iyi ɑ̀ ce wɑ hɑi ilɛi Zudee nɑ irii ideɛ, ɑ kù nɔ ɑ kù yɛ inɛ kɑ̃mɑ iyi í nɑɑò ide lɑɑlɔ wɑ hɑi bɛ nɑ iriɛ.
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 Ammɑ ɑwɑ tɑkɑ nwɑ ɑ̀ bi kɑ ɡbɔ iyi í wɑ idɔɛ, domi ɑ̀ mɑ̀ bii feii ɑ̀ yɑ mɑɑ fɔ lɑɑlɔi kpɑ̃ɑ iyi ì wɑɑ toou.
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 Nɔ ɑ̀ jilɛ ɑjɔ iyi ɑɑ nyi wɑ bi tɛɛ mɑ́. Iyi ɑjɔu í to inɛ nkpɔi í nɑɑ ile bii í wɑu. Ŋɔi í kɔ nŋɑ si cio hɑi dɑɑkɔ hee ɑlɛ í koo í lɛò. Wɑ sisi nŋɑ yɑɑsei bommɑi Ilɑɑɔ̃ nɔ wɑ kɔ nŋɑ si idei Jesu hɑi si woodɑi Moizi do si tiɑi wɑlii ŋɑu ku bɑ ɑ jɛsi.
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 Ŋɔi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ jɛ ideu, ɑmmɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ kù jɛsi.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 Si bɛi ɑ kù ɡbɔsi njɛ, ŋɔi ɑ̀ fitɑ hɑi bi Pɔlu. Wɑɑti iyi ɑ̀ wɑɑ bi ɑ nɛ ŋɔi Pɔlu í fɔ ide ɡɔ í ni, hɑi tɑko Hundei Ilɑɑɔ̃ í nɛ ntɔ wɑɑti iyi í jɔ̀ wɑlii Ezɑi í sɔ̃ bɑlɑ nŋɛ ŋɑ ide ɡɔ.
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 Í ni,
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 Ntɔ ntɔ, idɔi inɛ ŋɑu kù nɛ biti.
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 Ŋɔi Pɔlu í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, nɑ nŋu, i mɑ̀ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ idei fɑɑbɑɛ í bɔ bi dimi mmu ŋɑ. Aŋɑi ɑɑ ɡbɔɔ. [
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 Iyi Pɔlu í fɔ ideu bɛɛbɛ í tɑ̃ ŋɔi Zuifu ŋɑu ɑ̀ dede ɑ̀ wɑɑ ce kɑkɔɔ ntɔ ntɔ ɑ̀ wɑɑ nɛò.]
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 Adɔ̃ minjii Pɔlu í ce si ile iyi í hɑyɑu. Nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bɔ ku cɔɔ fei í bɑ ŋɑ fɑɑji ku ce do inɔ didɔ̃.
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 Wɑ wɑɑzo idei bommɑi Ilɑɑɔ̃ nɔ wɑ kɔ nŋɑ si idei Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi do wɔɔkɔ nɔ inɛ kɑ̃mɑ kù ɡɑnjiɛ.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.