Atos 14

Akabuu Titɔ̃i Idei Ilaaɔ (MKL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ikonimu bɛi Pɔlu do Bɑɑnɑbɑsi ɑ̀ lɔ ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔu nɔ ɑ̀ ce wɑɑzo hee inɛ nkpɔ í dɑsi nɑɑnɛ, hɑi Zuifu ŋɑ hee do hɑi jɛ Zuifu ŋɑ fei.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Ammɑ Zuifu ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ ku dɑsi nɑɑnɛu ɑ̀ dede idɔɔkɔ̃i dimi mmu ŋɑ ku bɑ ɑ ce lɑsɑbu lɑɑlɔ si ɡɑ̃mɛi kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Do nŋu fei, Pɔlu do Bɑɑnɑbɑsi ɑ̀ kpɛ Ikonimu ɑ̀ wɑɑ wɑɑzoɑ inɛ ŋɑ do wɔɔkɔ. Lɑfɛ̃ɛ í mu nŋɑ ɡbuɡbɑ̃ ɑ̀ yɑ mɑɑ ceò mɑɑmɑɑke ikɑ̃ ikɑ̃ ŋɑ. Mɑɑmɑɑke ŋɑu wɑ nyisi iyi wɑɑzo nŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce si idei didɔ̃i nŋuu ntɔi.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Ammɑ inɛi ilu ŋɑu ɑ̀ kpɛ̃ minji. Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ leekĩò Zuifu ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ leekĩò woo bɛ ŋɑu.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Ŋɔi Zuifu ŋɑ do hɑi jɛ Zuifu ŋɑ do inɛ nɡbo nŋɑ ŋɑ ɑ̀ ce ɑnu ɑkɑ̃ ɑ wɑhɑlɑ woo bɛ ŋɑu ɑ tɑ ŋɑ kutɑ ɑ kpɑ ŋɑ.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Iyi Pɔlu do Bɑɑnɑbɑsi ɑ̀ mɑ̀ ideu ɡbɑkɑ̃, ŋɔi ɑ̀ sɑ ɑ̀ bɔ Lisiti do Dɛɛbu si ilɛi Likoni do si ilɛɛkoɛ ŋɑ.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Nɔ ɑ̀ wɑsi lɑɑbɑɑu jiidɑu ku wɑɑzo bɛ.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Mɔkɔ ɡɔ í wɑ Lisiti, isɛɛ ŋɑ fei í ku nɔ bɛɛbɛi ɑ̀ buu do, kù dede kù nɛ bɑɑ ɑjɔ ɑkɑ̃.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Si bɛi Pɔlu wɑ bɑ inɛ ŋɑ ide ku fɔ mɔkɔu wɑ ɡbɔ. Ŋɔi Pɔlu í kɑ̃ siɛ iju nɔ í yɛ iyi nɑɑnɛɛ ɑ́ yɔkɔ ku jɔ̀ ku bɑ iri.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Ŋɔi Pɔlu í sɔ̃ɔ do ɡbuɡbɑ̃ í ni, dede i leekĩ si kutɛɛ. Ŋɔi mɔkɔu í dede í fo í dinɡɑ wɑ nɛ.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Iyi zɑmɑɑu í yɛ mii iyi Pɔlu í ce ŋɔi ɑ̀ dɔ̃ ɑnu hee lele do fee nŋɑ ɑ̀ ni, iwɛ̃ nwɑ ŋɑu ɑ̀ kpɔò ɑmɑnɛ ɑ̀ nɑɑ si wɑ.
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Ŋɔi ɑ̀ wɑɑ kpe Bɑɑnɑbɑsi Susi, Pɔlu mɔ Hɛɛmɛɛzi domi Pɔlui í jɛ woo wɑɑzo.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Wee ilei iwɛ̃ iyi ɑ̀ yɑ kpe Susiu í wɑ hɑi do ɑnɡulei bi ku lɔi iluu wɑ. Ŋɔi inɛ ŋɑ ɑ̀ koo ɑ̀ dɛ kɛtɛ kombo ŋɑ wɑ nɔ ɑ̀ ce boodɑ do kokoi jĩi ŋɑ ɑ̀ dɑ nŋɑ si kɔ̃ɔ. Nɔ woo weei Susiu í nɑɑò ŋɑ wɑ ɑndɛ koofɑi iluu. Nŋu do inɛ ŋɑu fei ɑ̀ wɑɑ bi ɑ ceɑ woo bɛ ŋɑu kuwee.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Ammɑ iyi woo bɛ minji ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ ideu, ɑ̀ ɡɑ ibɔ nŋɑ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ nyisiò iyi ɑŋɑ ɑ kù jɛsi, nɔ ɑ̀ dɔ̃ ɑnu ɑ̀ sɛi ɑ̀ wɑɑ nɛò bi zɑmɑɑu ɑ̀ wɑɑ ni,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 nɑ mii í ce ì wɑɑ ce bɛɛbɛ, iŋɛ kpɑɑsi ŋɑ. Awɑ mɔ ɑmɑnɛi bɛi iŋɛ tɑkɑ nŋɛ. Lɑɑbɑɑu jiidɑi ɑ̀ nɑɑ ku sɔ̃ ŋɛ ku bɑ i jɔ̀ iwɛ̃ nfe nŋɛ ŋɑu nɔ i sindɑ si Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jɛ icui kuwɛɛ. Nŋui í ce lele do ilɛ do tenku do mii iyi í wɑ inɔ nŋɑ fei.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Tɑko wo í jɔ̀ dimi fei wɑ too kpɑ̃ɑ iyi í bi.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Ammɑ do nŋu fei í nyisi wɑ iyi nŋu í wɛɛ domi wɑ ce nwɑ jiidɑ ŋɑ. Í jɔ̀ ijĩ wɑ wɔ ku bɑ kɑ bɑ ijɛ si iko si wɑɑtii ɑtɛ ku bɑ kɑ nɛ inɔ didɔ̃.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Ammɑ bɑɑ do iyi Pɔlu ŋɑ ɑ̀ fɔ bɛɛbɛ fei, bɛi ɑ̀ ce ɑ̀ ɡɑnji kuweei zɑmɑɑu í ɡɑɑbu.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Ŋɔi Zuifu ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ hɑi Antiɔsi do hɑi Ikonimu ɑ̀ wɑ inyii itĩi inɛ ŋɑu nɔ ɑ̀ tɑ Pɔlu kutɑ ku bɑ ɑ kpɑɑ, ŋɔi ɑ̀ fɑɑ ɑ̀ bɔò ɑlɑlɑi iluu domi ɑ̀ tɑmɑɑ bɛi í kui.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Ammɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ kɑɑkoɛ, ŋɔi í dede í bɔ inɔ ilu. Iju kumɑɛ ŋɔi nŋu do Bɑɑnɑbɑsi ɑ̀ dede ɑ̀ bɔ Dɛɛbu.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Iyi Pɔlu do Bɑɑnɑbɑsi ɑ̀ to Dɛɛbu ɑ̀ wɑɑzo lɑɑbɑɑu jiidɑ si iluu nɔ inɛ nkpɔ í lɔsi kpɑ̃ɑi Jesu ku too bɛ. Si ɑnyiɛ nɔ ɑ̀ nyi ikpɑ Lisiti do Ikonimu do Antiɔsi iyi í wɑ ilɛi Pisidi.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Nɔ ɑ̀ muɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesuu ɡbuɡbɑ̃ ku bɑ ɑ leekĩ si nɑɑnɛu dim dim. Nɔ ɑ̀ sɔ̃ ŋɑ ɑ̀ ni, wɑhɑlɑ nkpɔ nkpɔi ɑɑ kɑ yɛ kɑ bɛi kɑ lɔ si ɑndunyɑ titɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Ŋɔi ɑ̀ cicɑɑ iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei inɛ nɡbo ŋɑ. Si ɑnyiɛ nɔ ɑ̀ ce kutɔɔ do ɑnu kudĩ ɑ̀ so ŋɑ ɑ̀ dɑɑ Lɑfɛ̃ɛ si ɑwɔ, nŋu iyi ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛu.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Si ɑnyii nŋu nɔ ɑ̀ nɛ hɑi bɛ ɑ̀ koo ɑ̀ lɔ ilɛi Pisidi ɑ̀ bɔ ilɛi Pɑnfili,
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 nɔ ɑ̀ to iluɛ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Pɛɛzu ɑ̀ ce wɑɑzo bɛ ɑ̀ bɛi ɑ̀ bɔ Atɑli.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Hɑi bɛi ɑ̀ lɔ ɑkɔi inyi ɑ̀ nyi ikpɑ Antiɔsi si ilɛi Siri bɛ. Ilu bɛi ɑ̀ tɑko ɑ̀ le nŋɑ ɑwɔ si iri wo nɑ icɛ iyi ɑɑ koo ɑ ceu ku bɑ Ilɑɑɔ̃ ku mu nŋɑ didɔ̃ɛ. Nɔ icɛui ɑ̀ ce ɑ̀ kpɑ iriɛ wɑ bɛ.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Iyi ɑ̀ to Antiɔsi ŋɔi ɑ̀ tɔtɔɔ inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ nɔ ɑ̀ sisi nŋɑ mii iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑ ɑŋɑ fei do si bɛi í ceò kpɑ̃ɑ hɑi jɛ Zuifu ŋɑ mɔ ɑ̀ dɑsiò nɑɑnɛ.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Nɔ ɑ̀ kpɛ ilu bɛ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu ɑjɔ.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.