Romanos 8

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 [There is] therefore now no condemnation to those [who are] in Christ Jesus, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 But the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh;
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 so that the righteousness of the Law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 For they who are according to the flesh mind the things of flesh, but they who are according to the Spirit the things of the Spirit.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 For to be carnally minded [is] death, but to be spiritually minded [is] life and peace
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 because the carnal mind [is] enmity against God, for it is not subject to the law of God, neither indeed can [it be].
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 So then they who are in the flesh cannot please God.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh, but in [the] Spirit, if [the] Spirit of God dwells in you. But if anyone has not [the] Spirit of Christ, he is none of His.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 And if Christ [is] in you, indeed the body [is] dead because of sin, but the Spirit [is] life because of righteousness.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 But if the Spirit of the [One] who raised up Jesus from [the] dead dwells in you, the [One] who raised up Christ from [the] dead shall also make your mortal bodies alive by His Spirit who dwells in you.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Therefore, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 For if you live according to the flesh, you shall die. But if you through [the] Spirit mortify the deeds of the body, you shall live.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 For as many as are led by [the] Spirit of God, they are the sons of God.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you have not received the spirit of bondage again to fear, but you have received the Spirit of adoption by which we cry, Abba, Father!
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are the children of God.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 And if we are children, then we are heirs; heirs of God and joint-heirs with Christ; so that if we suffer with [Him], we may also be glorified together.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I reckon that the sufferings of this present time [are] not worthy [to be compared] with the coming glory to be revealed in us.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 For the earnest expectation of the creation waits for the manifestation of the sons of God.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 For the creation was not willingly subjected to vanity, but because of Him who subjected [it] on hope
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 And we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 And not only [so], but ourselves also, who have the firstfruit of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, awaiting adoption, the redemption of our body.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 For we are saved by hope. But hope that is seen is not hope; for what anyone sees, why does he also hope [for it] ?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 But if we hope for that which we do not see, [then] we wait for it with patience.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Likewise the Spirit also helps our infirmities. For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 And He searching the hearts knows what [is] the mind of the Spirit, because He makes intercession for the saints according to [the will of] God.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to [His] purpose.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 For whom He foreknew, He also predestinated [to be] conformed to the image of His Son, for Him to be [the] First-born among many brothers.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 But whom He predestinated, these He also called; and whom He called, those He also justified. And whom He justified, these He also glorified.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [can be] against us?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Truly [He] who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? [It is] God who justifies.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who [is] he condemning? [It is] Christ who has died, but rather also [who is] raised, who is also at [the] right [hand] of God, who also intercedes for us.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Who shall separate us from the love of Christ? [Shall] tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 As it is written, For Your sake we are killed all the day long. We are counted as sheep of slaughter.
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 But in all these things we more than conquer through Him who loved us.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.