Romanos 4

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 What then shall we say that our father Abraham has found, according to flesh?
1 Abraham it uwat regah biyanamaim sawar abisa himatar, imaim itah soso’ob isah boro mi’itube tanao?
2 For if Abraham was justified by works, he has a boast; but not before God.
2 Anayabin Abraham ana bowabowamaim yamutufuren nabaib na’at, i karam ana ef ema’am boro nao ra’ara’at, baise men God nanamaim.
3 For what does the Scripture say? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
3 En baise, Buk Atamaninamaim iti na’atube eo? “Abraham God itumitum naatu i ana baitumatumamaim God yamutufuren ana i’inanen itin.”
4 But to him working, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.
4 Orot ebowabow isan tibibaiyan, nati i men ana siwar tibitin baise ana bowabow isan baiyan tibitin.
5 But to him not working, but believing on Him justifying the ungodly, his faith is counted for righteousness.
5 Orot yait ana bowabow men i’itin, baise ibitumitum God i sabuw kakafih eyayamutufurih. Nati orot boro yamutufuren ana’i’inanen Godane nab, anayabin ebitumatum, men ana bowabowamaim.
6 Even as David also says of the blessedness of the man to whom God imputes righteousness without works,
6 Buk Atamaninamaim David i tur ta’imon eo, orot yait yamutufuren ana’i’inanen God bitin boro baigegewasin nab, men ana bowabowamaim. Imih David iti na’atube eorereb eo,
7 [saying], Blessed are those whose lawlessnesses are forgiven, and whose sins are covered;
7 “Orot yait
8 blessed [is] the man to whom [the] Lord will in no way impute sin.
8 Nati orot i boro baigegewasin nab,
9 [Is] this blessedness then on the circumcision only, or on the uncircumcision also? For we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
9 Iti baigegewasin i sabuw iyab hai ar kanabih hi’a’afuw akisih isah, ai hai ar afuwa’e tema’ama auman isah? Baise boun tanowar, “Abraham i ana baitumatumamaim God dogoron botabir ana ef mutufurin rouw eo.”
10 How then was it reckoned? Being in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Iti sawar i mi’itube matar? Abraham ana ar afuwina’e ma’am ana veya matar o ana ar hi’a’afuw ufunamaim matar? Baise anao kwananowar, Abraham i wan God ana baibasit wanawanan run, imaibo ana ar i uf hi’afuw.
11 And he received a sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith [while still] uncircumcised; so that he might be [the] father of all those believing through uncircumcision, for righteousness to be imputed to them also;
11 Naatu nati ar afu’afuw i Abraham ana baitumatumamaim yamutufuren baib ana i’inanen. Iti sawar i Abraham ana ar kanabin auman ma’am ana veya matar. Isan imih sabuw iyab hai ar kanabih auman baise hina baitumatumayah himamatar tamah i Abraham, anayabin i hai baitumatumamaim God hai ef mutufurin rouw eorereb.
12 and a father of circumcision to those not of the circumcision only, but also to those walking by the steps of the faith of our father Abraham during uncircumcision.
12 Naatu Abraham auman i tamah, men ar afu’afuw akisin, baise Abraham ana baitumatumamaim ana’ar kanabin auman ma reremor tibi’ufunun auman.
13 For the promise that he should be the heir of the world [was] not to Abraham or to his seed through the Law, but through the righteousness of faith.
13 Abraham wawawan bairi God tafaram nowahimih baitih isan eo’omatanih ana veya i men ofafar bobosiyasiyar isan. Baise ana baitumatumamaim ana ef mumutufor isan.
14 For if they of the Law [are] heirs, faith is made void and the promise is made of no effect;
14 Anayabin sabuw iyab ofafar tebobosiyasiyar isan God ana omatanen nabitih na’at, baitumatum i boro nan ana’an en namatar naatu God ana omatanen i owararin.
15 because the Law works out wrath, for where no law is, [there is] no transgression.
15 Ofafaramaim ya so’ar emamatar, baise efan menamaim ofafar men ema’am, asto’oben men ema’ama.
16 Therefore [it is] of faith so that [it might be] according to grace; for the promise to be made sure to all the seed, not only to that which is of the Law, but to that also which is of the] faith of Abraham, who is the father of us all
16 Isan imih omatanen etei i baitumatumamaim emamatar, saise manaw kabeber Godane nan Abraham wawawan etei isah, men sabuw iyab ofafar tebobosiyasiyar akisih isah. Baise baitumatumayah auman Abraham bitumatum na’atube. Anayabin it etei ayubit isanane tamat i Abraham.
17 (as it has been written, I have made you a father of many nations) --before God, whom he believed, who makes the dead live, and calls the things [which] do not exist as [though they] do exist.
17 Bukamaim iti na’atube eo, “Ayu o asinafi tafaram tutufin etei tamah imatar. Imih iti omatanen isan Abraham God ana tur itumitum,” anayabin God i murumurubih ebiyayawasih, naatu sawar yanonowat eo hitit tibirerereb.
18 [For he] who beyond hope believed on hope for him to become the father of many nations (according to that which was spoken, So your seed shall be).
18 Abraham sawar God eo’omatan men itah, baise baitumatumamaim nuhin fot ma kakaif yomaninamaim tafaram maumurih na’in tamah matar. Bukamaim isan eo na’atube matar, “O natunat boro daman na’atube.”
19 And not being weak in faith, he did not consider his own body already dead (being about a hundred years old) or the deadening of Sarah's womb.
19 Abraham ana kwamur i ra’at, biyan i morob, naatu aawan Sarah yan wanawanan kek ana bar auman i morob, baise Abraham ana baitumatum i men ririm.
20 He did not stagger at the promise of God through unbelief, but was strong in faith, giving glory to God,
20 Naatu men kafa’imo God ana omatanen isan erekasiy auman ma’amih, baise ana baitumatum eabar totofar bat God ana merar yi bora’ara’ah.
21 and being fully persuaded that what God had promised, He was also able to perform.
21 Abraham ana naniyan tutufin etei bai so’ob God i fairin, abisa isan eo’omatan i karam boro nasinaf.
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
22 Ana’an iti isan, Abraham ana baitumatumamaim ana yawas mumutufor isan God bai.
23 Now it was not written for him alone that it was imputed to him,
23 Iti tur, “Ana ef mutufurinamaim God baib” i men Abraham akisin isan hikirum.
24 but for us also to whom it is to be imputed, to the ones believing on Him who has raised up Jesus our Lord from the dead;
24 Baise it auman isat hikirum, it iyabowat ata ef emumutufor naatu iyabowat tabitumatum God Jesu ata Regah morobone biyawas maiye isan.
25 who was delivered because of our offenses and was raised for our justification.
25 Jesu it ata kakafin isan God ibasit hi’asabun, baise morobone iyawas maiye, saise it tanawiyit tanan God nanamaim tayamutufurit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.