Romanos 3

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then what [is] the superiority of the Jew? Or what [is] the profit of circumcision?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Much, by every way! Chiefly, indeed, because they were entrusted with the oracles of God.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 For what? If some did not believe, will not their unbelief nullify the faith of God?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Let it not be! But let God be true, and every man a liar; as it is written, That You might be justified in Your sayings, and will overcome when You are judged.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what shall we say? [Is] God unrighteous who lays on wrath? (I speak as a man.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Let it not be! For then how shall God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 For if in my lie the truth has more abounded to His glory why am I still judged as a sinner?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 And not [rather], (as we are wrongly accused, and as some affirm that we say), Let us do bad things that good may come? [Their] condemnation is just.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 What then? Do we excel? No, in no way; for we have before charged both Jews and Greeks all [with] being under sin,
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 as it is written: There is none righteous, no not one;
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 there is none that understands, there is none that seeks after God.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 They are all gone out of the way, [they] have together become unprofitable, there is none that does good, no, not one.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Their throat [is] an open grave, with their tongues they have used deceit, [the] poison of asps [is] under their lips;
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 whose mouth [is] full of cursing and bitterness;
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 their feet [are] swift to shed blood;
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 destruction and misery [are] in their way,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 and the way of peace they did not know.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 There is no fear of God before their eyes.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 But we know that whatever things the Law says, it says to those who are under the Law; so that every mouth may be stopped and all the world may be under judgment before God,
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 because by the works of the Law none of all flesh will be justified in His sight; for through the Law [is] the knowledge of sin.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 But now a righteousness of God has been revealed apart from Law, being witnessed by the Law and the Prophets;
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 even the righteousness of God through the faith of Jesus Christ, toward all and upon all those who believe. For there is no difference,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 for all have sinned and come short of the glory of God,
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus;
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 whom God has set forth [to be] a propitiation through faith in His blood, to declare His righteousness through the passing by of the sins that had taken place before, in the forbearance of God;
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 for the display of His righteousness at this time, for Him to be just and, forgiving the [one] being of the faith of Jesus.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Then where [is] the boasting? It is excluded. Through what law? Of works? No, but through the law of faith.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the works of the law.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Or [is He] the God of the Jews only, and not also of the nations? Yes, of the nations also,
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 since [it is] one God who will justify circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Do we then make the Law void through faith? Let it not be! But we establish the Law.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.