Números 23
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC
1 And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare here seven oxen and seven rams for me.
1 Balaão disse ao rei: "Levanta-me aqui sete altares, e prepara-me sete touros e sete carneiros."
2 And Balak did as Balaam had spoken. And Balak and Balaam offered on the altar a bull and a ram.
2 Balac fez o que o adivinho pedira, e ofereceram juntos um touro e um carneiro em cada altar.
3 And Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering, and I will go. Perhaps the LORD will come to meet me. And whatever He reveals to me I will tell you. And he went to a high place.
3 "Fica, disse Balaão a Balac, junto de teu holocausto, enquanto eu me afasto. Talvez o Senhor venha ao meu encontro, e te direi tudo o que ele me mandar." Afastou-se Balaão e foi para um monte escalvado,
4 And God met Balaam. And he said to Him, I have prepared seven altars, and I have offered upon the altar a bull and a ram.
4 onde Deus se lhe apresentou; e Balaão disse a Deus: "Levantei sete altares, e sobre cada altar ofereci um touro e um carneiro."
5 And the LORD put a word in Balaam's mouth and said, Return to Balak, and so you shall speak.
5 O Senhor pôs então uma palavra na boca de Balaão e disse: "Volta para junto de Balac e dize-lhe isto e isto."
6 And he returned to him. And lo, he stood by his burnt sacrifice, he and all the leaders of Moab.
6 Voltando para perto do rei, encontrou-o de pé junto do seu holocausto, com todos os chefes de Moab.
7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab has brought me from Aram, out of the mountains of the east, [saying], Come, curse Jacob for me, and come, defy Israel.
7 Balaão pronunciou o seguinte oráculo: "De Arão mandou-me vir Balac, das montanhas do Oriente, o rei de Moab: Vem! Por mim amaldiçoa Jacó! Vem votar Israel à perdição!
8 How shall I curse whom God has not cursed? Or how shall I defy [whom] the LORD has not defied?
8 Como poderei amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoa? Como encolerizar-me, se o Senhor não se encolerizou?
9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him. Lo, the people shall dwell alone, and shall not be counted among the nations.
9 Do alto dos rochedos eu contemplo, estou vendo do cimo das colinas: um povo isolado, não contado entre as nações.
10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
10 Quem poderia calcular o pó de Jacó? Quem poderia medir as nuvens de Israel? Que eu morra da morte dos justos, que o meu fim se assemelhe ao fim deles!"
11 And Balak said to Balaam, What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have kept on blessing [them] !
11 Balac disse a Balaão: "Que me fizeste? Mandei-te chamar para amaldiçoares os meus inimigos; e eis que os abençoas!"
12 And he answered and said, Must I not be careful to speak that which the LORD has put in my mouth?
12 "Porventura, respondeu o adivinho, não devo eu cuidar de só dizer o que o Senhor põe na minha boca?"
13 And Balak said to him, Please come with me to another place from where you may see them. You shall see only their edge, and shall not see them all. And curse them from there for me.
13 Balac disse-lhe então: "Vem comigo a outro lugar de onde poderás vê-los. Não verás somente a sua extremidade, mas todo o seu acampamento, e dali os amaldiçoarás."
14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars and offered a bull and a ram on [every] altar.
14 Conduziu-o ao campo de Sofim, no cimo do Fasga, onde levantou sete altares para serem oferecidos sobre cada qual um touro e um carneiro.
15 And he said to Balak, Stand here by your burnt offering while I meet Him yonder.
15 Balaão disse-lhe: "Fica aqui junto de teu holocausto, enquanto vou ao encontro do Senhor."
16 And the LORD met Balaam and put a word in his mouth, and said, Go again to Balak and say this.
16 O Senhor apresentou-se a Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra e disse: "Volta a Balac e dize-lhe isto e isto."
17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the leaders of Moab were with him. And Balak said to him, What has the LORD spoken?
17 Voltou o adivinho para junto do rei, o qual estava de pé ao lado do seu holocausto com os chefes de Moab. "Que disse o Senhor?" perguntou-lhe Balac.
18 And he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear. Listen to me, son of Zippor.
18 E Balaão pronunciou o seguinte oráculo: "Levanta-te, Balac, e escuta; presta-me atenção, filho de Sefor:
19 God [is] not a man that He should lie, neither the son of man that He should repent. Has He said, and shall He not do it? Or has He spoken, and shall He not make it good?
19 Deus não é homem para mentir, nem alguém para se arrepender. Alguma vez prometeu sem cumprir? Por acaso falou e não executou?
20 Behold, I have received word to bless. And He has blessed, and I cannot reverse it.
20 Recebi ordem de abençoar; ele abençoou: nada posso mudar.
21 He has not seen iniquity in Jacob, neither has He seen perverseness in Israel. The LORD his God [is] with him, and the shout of a king among them.
21 Não achou iniqüidade em Jacó, nem perversidade em Israel. O Senhor, seu Deus, está com ele, nele é proclamado rei.
22 God brought them out of Egypt. He has, as it were, the strength of an ox.
22 Deus os retirou do Egito e lhes deu o vigor do búfalo.
23 Surely, [there is] no spell against Jacob, nor any fortune-telling against Israel. According to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What God has worked!
23 Não é preciso magia em Jacó, nem adivinhação em Israel: a seu tempo, se dirá a Jacó e a Israel o que Deus quer fazer.
24 Behold, the people shall rise up like a great lion, and lift up himself like a young lion. He shall not lie down until he eats [of] the prey and drinks the blood of the slain.
24 Este povo levanta-se como leoa, firma-se como leão; não se deita sem ter devorado a presa e bebido o sangue de suas vítimas."
25 And Balak said to Balaam, Neither curse them at all nor bless them at all.
25 Balac disse a Balaão: "Se não os amaldiçoas, ao menos não os abençoes."
26 But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell you, saying, All that the LORD speaks, that I must do?
26 "Não te disse eu, respondeu Balaão, que faria tudo o que o Senhor me dissesse?"
27 And Balak said to Balaam, Please, come. I will bring you into another place. Perhaps it will please God that you will curse them for me from there.
27 Balac replicou: "Vem: conduzir-te-ei a outro lugar; talvez Deus se agrade que tu os amaldiçoes de lá."
28 And Balak brought Balaam to the top of Peor that looks toward Jeshimon.
28 Balac levou o adivinho ao cimo do monte Fogor, que domina o deserto.
29 And Balaam said to Balak, Build seven altars here for me, and prepare seven bulls and seven rams here for me.
29 Balaão disse-lhe: "Constrói-me sete altares, e prepara-me sete touros e sete carneiros."
30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on the altar.
30 Balac fez como ordenara Balaão, e ofereceu sobre cada altar um touro e um carneiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.