Números 14

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And all the congregation lifted up their voice and cried. And the people wept that night.
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 And all the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron. And the whole congregation said to them, Oh that we had died in the land of Egypt! Or, Oh that we had died in the wilderness!
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 And why has the LORD brought us into this land to fall by the sword, so that our wives and our sons should be a prey? Would it not be better for us to return to Egypt?
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 And they said to one another, Let us make a leader, and let us return to Egypt.
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 And Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the sons of Israel.
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of those that searched the land, tore their clothes.
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 And they spoke to all the company of the [sons] of Israel saying, The land which we passed through to search is an exceedingly good land.
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 If the LORD delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey.
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 Only do not rebel against the LORD, neither fear the people of the land. For they [are] bread for us. Their protection has moved from them, and the LORD [is] with us. Do not fear them.
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 But all the congregation said to stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tabernacle of the congregation before all the sons of Israel.
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 And Jehovah said to Moses, How long will this people provoke Me? And how long will it be before they believe Me, for all the signs which I have shown among them?
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 I will strike them with the pestilence and will disinherit them, and will make of you a greater nation and mightier than they.
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 And Moses said to Jehovah, Then the Egyptians will hear, for You have brought up this people in Your might from among them.
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 And they will say to the inhabitant of this land. They have heard that You, LORD, [are] among this people, who is seen eye to eye. You [are] Jehovah, and Your cloud stands over them, and You go before them in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 And will you kill this people as one man? Then the nations who have heard Your fame will speak, saying,
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 Because Jehovah was not able to bring this people into the land which He swore to them, therefore He has slain them in the wilderness.
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 And now, I beseech You, let the power of my Lord be great, according as You have spoken, saying,
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 The LORD [is] long-suffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and fourth [generation].
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 I beseech You, pardon the iniquity of this people according to the greatness of Your mercy, and as You have forgiven this people from Egypt even until now.
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 And Jehovah said, I have pardoned according to your word.
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 But truly, [as] I live, all the earth shall be filled [with] the glory of the LORD.
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 Because all those men who have seen My glory and My miracles which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted Me now these ten times, and have not listened to My voice,
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked Me see it.
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 But My servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed Me fully, I will bring him into the land into which he went. And his seed shall possess it.
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 (Now the Amalekites and the Canaanites lived in the valley.) Tomorrow turn and go into the wilderness by the way of the Red Sea.
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 How long [shall I bear with] this evil congregation, which murmurs against Me? I have heard the murmurings of the sons of Israel which they murmur against Me.
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 Say to them, [As] I live, says the LORD, as you have spoken in My ears, so I will do to you.
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 Your dead bodies shall fall in this wilderness, and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against Me,
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 you shall certainly not come into the land which I swore to make you live in, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 But your little ones, which you said should be a prey, I will bring them in and they shall know the land which you have despised.
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 But [as for] you, your bodies shall fall in this wilderness.
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 And your sons shall feed in the wilderness forty years and bear your fornications, until your dead bodies have wasted in the wilderness.
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 According to the number of the days in which you searched the land-- forty days-- each day for a year you shall bear your iniquities, forty years; and you shall know my alienation.
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 I the LORD have spoken; I will surely do it to all this evil congregation who are gathered together against Me. They shall be destroyed in this wilderness, and there they shall die.
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 And the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report upon the land,
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 even those men that brought up the evil report upon the land died by the plague before the LORD.
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of the men that went to spy out the land, lived.
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 And Moses told these sayings to all the sons of Israel. And the people mourned greatly.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 And they rose up early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up to the place which the LORD has promised, for we have sinned.
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 And Moses said, Why do you now go beyond the command of the LORD, since it shall not be blessed?
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 Do not go up, for the LORD [is] not among you. And shall you not be beaten before your enemies?
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 For the Amalekites and the Canaanites [are] there before you, and you shall fall by the sword. Because you have turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 But they presumed to go up to the hill top. But the ark of the covenant of Jehovah, and Moses, did not leave the camp.
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 And the Amalekites and the Canaanites who were living in that mountain came down and struck them, and beat them down, to Hormah.
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.