Números 13

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the LORD spoke to Moses saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Send men so that they may search the land of Canaan, which I give to the sons of Israel. You shall send a man from every tribe of their fathers, everyone a ruler among them.
2 — Mande alguns homens para espionar a terra de Canaã, a terra que eu vou dar aos israelitas. Em cada tribo escolha um homem que seja líder.
3 And Moses by the command of the LORD sent them from the wilderness of Paran. All those men [were] heads of the sons of Israel.
3 Do deserto de Parã Moisés enviou os espiões, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Todos eram chefes de tribos do povo de Israel. São estes os seus nomes:
4 And these [were] their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
4 — ausente —
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
5 — ausente —
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
6 — ausente —
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
7 — ausente —
8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
8 — ausente —
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
9 — ausente —
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
10 — ausente —
11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
11 — ausente —
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
12 — ausente —
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
13 — ausente —
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
14 — ausente —
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15 — ausente —
16 These [were] the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Joshua.
16 São esses os nomes dos homens que Moisés mandou espionar a terra. Ele mudou o nome de Oseias, filho de Num, para Josué.
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this [way], southward, and go up [into] the mountain.
17 Quando Moisés os mandou espionar a terra de Canaã, disse a esses homens o seguinte: — Vão pela região sul e subam pelas montanhas.
18 And see the land, what it [is], and the people that live in it, whether it is strong or weak, few or many.
18 Vejam bem que terra é essa. Vejam também se o povo que mora nela é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 And see what the land [is] that they live in, whether it is good or bad; and what cities they dwell in, whether in tents or in strongholds;
19 Vejam se a terra onde esse povo mora é boa ou ruim, se as suas cidades têm muralhas ou não.
20 and what the land [is], whether fat or lean, whether there is wood in it or not. And be of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time [was] the time of first ripe grapes.
20 Examinem também a qualidade da terra, se é boa para plantar ou não. Vejam se há matas. Tenham coragem e tragam algumas frutas da terra (Estava na época da primeira colheita de uvas.).
21 So they went up and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath.
21 Assim, os homens saíram e espionaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, perto da subida de Hamate.
22 And they went up by the south and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the sons of Anak [were]. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22 Eles subiram pela região sul e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de uma raça de gigantes chamados anaquins (Hebrom tinha sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.).
23 And they came to the valley of Eshcol and cut from there a branch with one cluster of grapes. And they carried it between two men upon a staff, and some of the pomegranates and of the figs.
23 Depois chegaram ao vale de Escol e ali cortaram um galho de uma parreira com um cacho de uvas, que dois homens carregaram pendurado numa vara. Eles pegaram também romãs e figos
24 The place was called the valley of Eshcol because of the cluster of grapes which the sons of Israel cut down from there.
24 (Chamaram aquele lugar de “vale de Escol ” por causa do cacho de uvas que eles haviam cortado ali.).
25 And they returned from spying out the land after forty days.
25 Depois de espionarem a terra quarenta dias,
26 And they left and came to Moses and to Aaron, and to all the congregation of the sons of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh. And they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
26 eles voltaram a Cades, no deserto de Parã, onde estavam Moisés, Arão e todo o povo de Israel. E contaram a eles e a todo o povo o que tinham visto e mostraram as frutas que haviam trazido da terra.
27 And they told him and said, We came to the land where you sent us, and surely it flows with milk and honey. And this [is] the fruit of it.
27 Eles disseram a Moisés: — Nós fomos até a terra aonde você nos enviou. De fato, ela é boa e rica, como se pode ver por estas frutas.
28 However, the people that dwell in the land [are] strong, and the cities [are] walled, very great. And also we saw the children of Anak there.
28 Mas os que moram lá são fortes, e as cidades são muito grandes e têm muralhas. Além disso, vimos ali os descendentes dos gigantes.
29 The Amalekites dwell in the land of the south, and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains. And the Canaanites dwell by the sea and by the coast of Jordan.
29 Os amalequitas moram na região sul da terra. Os heteus, os jebuseus e os amorreus moram nas montanhas. Os cananeus vivem perto do mar Mediterrâneo e na beira do rio Jordão.
30 And Caleb stilled the people before Moses and said, Let us go up at once and possess it. For we are well able to overcome it.
30 Aí o povo começou a reclamar contra Moisés, mas Calebe os fez calar e disse: — Vamos atacar agora e conquistar a terra deles; nós somos fortes e vamos conseguir isso!
31 But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they [are] stronger than we.
31 Porém os outros que tinham ido com ele disseram: — Não. Não podemos atacar aquela gente, pois é mais forte do que nós.
32 And they brought up an evil report of the land which they had searched to the sons of Israel, saying, The land through which we have gone to search it, [is] a land that eats up those who live in it. And all the people whom we saw in it were men of stature.
32 Assim, espalharam notícias falsas entre os israelitas a respeito da terra que haviam espionado. Eles disseram: — Aquela terra não produz o suficiente nem para alimentar os seus moradores. E os homens que vimos lá são muito altos.
33 And there we saw the giants, the sons of Anak, of the giants. And we were in our own sight like grasshoppers, and so we were in their sight.
33 Também vimos ali gigantes, os descendentes de Anaque. Perto deles nós nos sentíamos tão pequenos como gafanhotos; e, para eles, também parecíamos gafanhotos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.