Mateus 5

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And seeing the multitudes, He went up into a mountain. And when He had sat down, His disciples came to Him.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 And He opened His mouth and taught them, saying,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Blessed [are] the poor in spirit! For theirs is the kingdom of Heaven.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Blessed [are] they that mourn! For they shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Blessed [are] the meek! For they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Blessed [are] they who hunger and thirst after righteousness! For they shall be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Blessed [are] the merciful! For they shall obtain mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Blessed [are] the pure in heart! For they shall see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Blessed [are] the peacemakers! For they shall be called the sons of God.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Blessed [are] they who have been persecuted for righteousness sake! For theirs is the kingdom of Heaven.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Blessed are you when [men] shall revile you and persecute [you], and shall say all kinds of evil against you falsely, for My sake.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Rejoice and be exceedingly glad, for your reward in Heaven [is] great. For so they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 You are the salt of the earth, but if the salt loses its savor, with what shall it be salted? It is no longer good for anything, but to be thrown out and to be trodden underfoot by men.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Nor do men light a lamp and put it under the grain-measure, but on a lampstand. And it gives light to all who are in the house.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Let your light so shine before men that they may see your good works and glorify your Father who is in Heaven.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Do not think that I have come to destroy the Law or the Prophets. I have not come to destroy but to fulfill.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 For truly I say to you, Till the heaven and the earth pass away, not one jot or one tittle shall in any way pass from the law until all is fulfilled.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Therefore whoever shall break one of these commandments, the least, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of Heaven. But whoever shall do and teach [them], the same shall be called great in the kingdom of Heaven.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 For I say to you that unless your righteousness shall exceed [that] of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of Heaven.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 You have heard that it was said to the ancients, You shall not kill --and, Whoever shall kill shall be liable to the judgment.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be liable to the judgment. And whoever shall say to his brother, Raca, shall be liable to the sanhedrin; but whoever shall say, Fool! shall be liable [to be thrown] into the fire of hell.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Therefore if you offer your gift on the altar, and there remember that your brother has anything against you,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Agree with your adversary quickly, while you are in the way with him; that the opponent not deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Truly I say to you, You shall by no means come out from there until you have paid the last kodrantes.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 You have heard that it was said to the ancients, You shall not commit adultery.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you that whoever looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 And if your right eye offends you, pluck it out and throw [it] from you. For it is profitable for you that one of your members should perish, and not [that] your whole body should be thrown into hell.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 And if your right hand offends you, cut it off and throw [it] from you. For it is profitable for you [that] one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 It was also said, Whoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you that whoever shall put away his wife, except for the cause of fornication, causes her to commit adultery. And whoever shall marry her who is put away commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Again, you have heard that it has been said to the ancients, You shall not swear falsely, but you shall perform your oaths to the Lord.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I say to you, Do not swear at all! Not by Heaven, because it is God's throne;
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 not by the earth, for it is the footstool of His feet; not by Jerusalem, because it is [the] city of the great King;
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 But let your word be, Yes, yes; No, no. For whatever is more than these comes from evil.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 You have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I say to you, Do not resist evil. But whoever shall strike you on your right cheek, turn the other to him also.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 And to him desiring to sue you, and to take away your tunic, let him have [your] coat also.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 And whoever shall compel you to go a mile, go with him two.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Give to him who asks of you, and you shall not turn away from him who would borrow from you.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 You have heard that it was said, You shall love your neighbor and hate your enemy.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 But I say to you, Love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who despitefully use you and persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 so that you may become sons of your Father in Heaven. For He makes His sun to rise on [the] evil and on [the] good, and sends rain on the just and on the unjust.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax-collectors do the same?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 And if you greet your brothers only, what do you do more than others? Do not even the tax-collectors do so?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Therefore be perfect, even as your Father in Heaven is perfect.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.