Mateus 24

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Jesus went out and departed from the temple. And His disciples came to [Him] to show Him the buildings of the temple.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 And Jesus said to them, Do you not see all these things? Truly I say to you, There shall not be left here one stone on another that shall not be thrown down.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when shall these things be? And what [shall be] the sign of Your coming, and of the end of the world?
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 For many will come in My name, saying, I am Christ, and will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all [these things] must occur; but the end is not yet.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and pestilences and earthquakes in different places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 All these [are] the beginning of sorrows.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then they will deliver you up to be afflicted and will kill you. And you will be hated of all nations for My name's sake.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will be offended, and will betray one another, and will hate one another.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 And many false prophets will rise and deceive many.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 And because iniquity shall abound, the love of many will become cold.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he who endures to [the] end, the same shall be kept safe.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be proclaimed in all the world as a witness to all nations. And then the end shall come.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Therefore when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place (whoever reads, let him understand).
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Then let those in Judea flee into the mountains.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Let him on the housetop not come down to take anything out of his house;
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 nor let him in the field turn back to take his clothes.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 And woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight is not in the winter, nor on the sabbath day;
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 for then shall be great tribulation, such as has not been since [the] beginning of [the] world to this time; no, nor ever shall be.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days should be shortened, no flesh would be saved. But for the elect's sake, those days shall be shortened.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ! Or, There! Do not believe it.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders; so much so that, if [it were] possible, they would deceive even the elect.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Therefore if they shall say to you, Behold, [He is] in the desert! Do not go out. Behold, [He is] in the secret rooms! Do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as the lightning comes out of [the] east and shines even to [the] west, so also will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then the sign of the Son of man shall appear in the heavens. And then all the tribes of the earth shall mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of the heaven with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And He shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather His elect from the four winds, from one end of [the] heavens to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Now learn a parable of the fig tree. When its branch is still tender and puts out leaves, you know that summer [is] near.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So you, likewise, when you see all these things, shall know that it is near, [at] the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Truly I say to you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 The heaven and the earth shall pass away, but My words shall not pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 But of that day and hour no one knows, no, not the angels of Heaven, but only My Father.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 But as the days of Noah [were], so shall be the coming of the Son of man.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until [the] day Noah entered into the ark.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And they did not know until the flood came and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Two shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Therefore watch; for you do not know what hour your Lord comes.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But know this, that if the steward of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched and would not have allowed his house to be dug through.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore you also be ready, for in that hour you think not, the Son of man comes.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord has made ruler over His household, to give them food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blessed [is] that servant whom his Lord shall find him doing so when He comes.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Truly I say to you that He shall make him ruler over all His goods.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delays His coming,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 and shall begin to strike [his] fellow servants, and to eat and drink with the drunken,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 the Lord of that servant shall come in a day when he does not look for [Him], and in an hour which he does not know.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 And He shall cut him apart and appoint [him] his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.